mirror of
				https://github.com/luanti-org/luanti.git
				synced 2025-10-30 23:15:32 +01:00 
			
		
		
		
	Translated using Weblate (Galician)
Currently translated at 99.9% (1391 of 1392 strings)
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										196
									
								
								po/gl/luanti.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/gl/luanti.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: minetest\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2025-02-09 13:23+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2024-11-24 10:00+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2025-02-13 12:44+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: ninjum <ninhum@gmx.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/" | ||||
| "minetest/gl/>\n" | ||||
| @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | ||||
| "X-Generator: Weblate 5.9-dev\n" | ||||
| "X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/client/chatcommands.lua | ||||
| msgid "Clear the out chat queue" | ||||
| @@ -263,13 +263,12 @@ msgid "Show technical names" | ||||
| msgstr "Mostrar nomes técnicos" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Touchscreen layout" | ||||
| msgstr "Pantalla táctil" | ||||
| msgstr "Disposición da pantalla táctil" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua | ||||
| msgid "pause_menu" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_menú de pausa" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/common/settings/settingtypes.lua | ||||
| msgid "Client Mods" | ||||
| @@ -609,6 +608,8 @@ msgid "" | ||||
| "This is the list of clients connected to\n" | ||||
| "$1" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Esta é a lista de clientes conectados a\n" | ||||
| "$1" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua | ||||
| msgid "(Enabled, has error)" | ||||
| @@ -882,7 +883,7 @@ msgstr "Desexa eliminar \"$1\"?" | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua | ||||
| msgid "Delete" | ||||
| msgstr "Eliminar" | ||||
| msgstr "Borrar" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua | ||||
| msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" | ||||
| @@ -971,21 +972,20 @@ msgstr "" | ||||
| "non permitirá cambios de nome aquí." | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Expand all" | ||||
| msgstr "Activar todo" | ||||
| msgstr "Expandir todo" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua | ||||
| msgid "Group by prefix" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Agrupar por prefixo" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua | ||||
| msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "O servidor $1 usa un xogo chamado $2 e as seguintes modificacións:" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua | ||||
| msgid "The $1 server uses the following mods:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "O servidor $1 usa as seguintes modificacións:" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua | ||||
| msgid "A new $1 version is available" | ||||
| @@ -1199,20 +1199,20 @@ msgid "You need to install a game before you can create a world." | ||||
| msgstr "Tes que instalar un xogo antes de poder crear un mundo." | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Add favorite" | ||||
| msgstr "Favorito remoto" | ||||
| msgstr "Engadir aos favoritos" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua | ||||
| msgid "Address" | ||||
| msgstr "Enderezo" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Clients:\n" | ||||
| "$1" | ||||
| msgstr "Cliente" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Clientes:\n" | ||||
| "$1" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua | ||||
| msgid "Creative mode" | ||||
| @@ -1228,9 +1228,8 @@ msgid "Favorites" | ||||
| msgstr "Favoritos" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Game: $1" | ||||
| msgstr "Xogo" | ||||
| msgstr "Xogo: $1" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua | ||||
| msgid "Incompatible Servers" | ||||
| @@ -1245,14 +1244,12 @@ msgid "Login" | ||||
| msgstr "Identificarse" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Number of mods: $1" | ||||
| msgstr "Número de fíos emerxentes" | ||||
| msgstr "Número de modificacións: $1" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Open server website" | ||||
| msgstr "Intervalo de servidor dedicado" | ||||
| msgstr "Abrir o sitio web do servidor" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua | ||||
| msgid "Ping" | ||||
| @@ -1265,6 +1262,10 @@ msgid "" | ||||
| "mod:<name>\n" | ||||
| "player:<name>" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Filtros posibles\n" | ||||
| "xogo:<nome>\n" | ||||
| "mod:<nome>\"\n" | ||||
| "xogador:<nome" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua | ||||
| msgid "Public Servers" | ||||
| @@ -1360,9 +1361,8 @@ msgid "Access denied. Reason: %s" | ||||
| msgstr "Acceso negado. Motivo: %s" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "All debug info hidden" | ||||
| msgstr "Info de depuración mostrada" | ||||
| msgstr "Toda a información de depuración oculta" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| msgid "Automatic forward disabled" | ||||
| @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "Límites de bloques mostrados para bloques pretos" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| msgid "Bounding boxes shown" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Caixas delimitadoras amosadas" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| msgid "Camera update disabled" | ||||
| @@ -1627,9 +1627,8 @@ msgid "Volume changed to %d%%" | ||||
| msgstr "Volume cambiado a %d%%" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Wireframe not supported by video driver" | ||||
| msgstr "Os sombreadores están habilitados pero o controlador non admite GLSL." | ||||
| msgstr "O wireframe non é compatible co controlador de vídeo" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| msgid "Wireframe shown" | ||||
| @@ -2062,9 +2061,8 @@ msgid "Failed to compile the \"%s\" shader." | ||||
| msgstr "Produciuse un erro ao compilar o sombreador \"%s\"." | ||||
|  | ||||
| #: src/client/shader.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "GLSL is not supported by the driver" | ||||
| msgstr "Os sombreadores están habilitados pero o controlador non admite GLSL." | ||||
| msgstr "GLSL non é compatible co controlador" | ||||
|  | ||||
| #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" | ||||
| #: src/content/mod_configuration.cpp | ||||
| @@ -2301,35 +2299,32 @@ msgid "Sound Volume: %d%%" | ||||
| msgstr "Son: %d%%" | ||||
|  | ||||
| #: src/gui/touchscreeneditor.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Add button" | ||||
| msgstr "Botón central" | ||||
| msgstr "Engadir botón" | ||||
|  | ||||
| #: src/gui/touchscreeneditor.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Done" | ||||
| msgstr "Feito!" | ||||
| msgstr "Feito" | ||||
|  | ||||
| #: src/gui/touchscreeneditor.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Servidor remoto" | ||||
| msgstr "Eliminar" | ||||
|  | ||||
| #: src/gui/touchscreeneditor.cpp | ||||
| msgid "Reset" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Restablecer" | ||||
|  | ||||
| #: src/gui/touchscreeneditor.cpp | ||||
| msgid "Start dragging a button to add. Tap outside to cancel." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Comeza a arrastrar un botón para engadir. Toca fóra para cancelar." | ||||
|  | ||||
| #: src/gui/touchscreeneditor.cpp | ||||
| msgid "Tap a button to select it. Drag a button to move it." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Toca un botón para seccionalo. Arrastra un botón para movelo." | ||||
|  | ||||
| #: src/gui/touchscreeneditor.cpp | ||||
| msgid "Tap outside to deselect." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Toca fóra para deseleccionar." | ||||
|  | ||||
| #: src/gui/touchscreenlayout.cpp | ||||
| msgid "Joystick" | ||||
| @@ -2565,7 +2560,6 @@ msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." | ||||
| msgstr "Ruído 3D que determina a cantidade de calabozos por chunk." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "3D support.\n" | ||||
| "Currently supported:\n" | ||||
| @@ -2578,14 +2572,13 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Soporte 3D.\n" | ||||
| "Soportado actualmente:\n" | ||||
| "-    none: sen saída 3D.\n" | ||||
| "-    anaglyph: 3D en cor ciano/maxenta.\n" | ||||
| "-    interlaced: soporte de pantalla polarizada baseada en liñas par/ímpar.\n" | ||||
| "-    topbottom: pantalla dividida superior/inferior.\n" | ||||
| "-    sidebyside: pantalla dividida lado a lado.\n" | ||||
| " -   crossview: 3D para ver cruzado\n" | ||||
| "Teña en conta que o modo entrelazado require cos sombreadores estean " | ||||
| "activados." | ||||
| "-    ningún: sen saída 3D.\n" | ||||
| "-    anáglifo: 3D en cor ciano/maxenta.\n" | ||||
| "-    entrelazado: soporte de pantalla polarizada baseada en liñas par/ímpar." | ||||
| "\n" | ||||
| "-    arriba-abaixo: pantalla dividida superior/inferior.\n" | ||||
| "-    lado a lado: pantalla dividida lado a lado.\n" | ||||
| "-    vista cruzada: 3D para ver cruzado" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -2674,11 +2667,13 @@ msgid "" | ||||
| "All mesh buffers with less than this number of vertices will be merged\n" | ||||
| "during map rendering. This improves rendering performance." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Todos os buffers de malla con menos de este número de vértices serán " | ||||
| "fusionados\n" | ||||
| "durante o renderizado do mapa. Isto mellora o rendemento do renderizado." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Allow clouds to look 3D instead of flat." | ||||
| msgstr "Activa as nubes 3D en lugar de nubes 2D (planas)." | ||||
| msgstr "Permitir que as nubes se vexan en 3D en vez de planas." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Allows liquids to be translucent." | ||||
| @@ -3089,7 +3084,7 @@ msgstr "Nubes no menú" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Color depth for post-processing texture" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Profundidade de cor para a textura de post-procesamento" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Colored fog" | ||||
| @@ -3108,7 +3103,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Útil para probas. Vexa al_extensions.[h,cpp] para máis detalles." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" | ||||
| "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " | ||||
| @@ -3294,6 +3288,11 @@ msgid "" | ||||
| "Reducing this can improve performance, but some effects (e.g. debanding)\n" | ||||
| "require more than 8 bits to work." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Decide a profundidade de cor da textura utilizada para o proceso de post-" | ||||
| "procesamento.\n" | ||||
| "Reducir isto pode mellorar o rendemento, pero algúns efectos (por exemplo, " | ||||
| "tramado)\n" | ||||
| "require máis de 8 bits para funcionar." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Dedicated server step" | ||||
| @@ -3518,6 +3517,11 @@ msgid "" | ||||
| "situations\n" | ||||
| "where transparency sorting would be very slow otherwise." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Debuxar triángulos ordenados por transparencia agrupados polos seus buffers " | ||||
| "de malla.\n" | ||||
| "Isto rompe a orde de transparencia entre os buffers de malla, pero evita " | ||||
| "situacións\n" | ||||
| "onde a orde de transparencia sería moi lenta noutro caso." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Dump the mapgen debug information." | ||||
| @@ -3602,14 +3606,12 @@ msgstr "" | ||||
| "simulando o comportamento do ollo humano." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Enable colored shadows for transculent nodes.\n" | ||||
| "This is expensive." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Activar sombras coloridas.\n" | ||||
| "Se o valor é verdadeiro, os bloques traslúcidos proxectarán sombras " | ||||
| "coloridas. Esta opción precisa de moitos recursos." | ||||
| "Activar sombras coloreadas para nós translúcidos.\n" | ||||
| "Isto é custoso." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Enable console window" | ||||
| @@ -3695,14 +3697,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Por exemplo: 0 para nada de balanceo; 1.0 para o normal; 2.0 para o dobre." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Enable/disable running an IPv6 server.\n" | ||||
| "Ignored if bind_address is set." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Activa/desactiva a execución dun servidor IPv6.\n" | ||||
| "Ignorado se establécese bind_address.\n" | ||||
| "É preciso enable_ipv6 para activalo." | ||||
| "Activar/desactivar a execución dun servidor IPv6.\n" | ||||
| "Ignorado se está configurada a bind_address." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -4364,14 +4364,15 @@ msgstr "" | ||||
| "cambiar o seu contrasinal a un contrasinal baleiro." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "If enabled, server account registration is separate from login in the UI.\n" | ||||
| "If disabled, connecting to a server will automatically register a new " | ||||
| "account." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Activar confirmación de rexistro ao se conectar ao servidor\n" | ||||
| "Se está desactivado, rexistrarase unha nova conta automáticamente." | ||||
| "Se está activado, o rexistro da conta do servidor é separado do inicio de " | ||||
| "sesión na interface de usuario.\n" | ||||
| "Se está desactivado, conectar a un servidor rexistrará automaticamente unha " | ||||
| "nova conta." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -5262,7 +5263,7 @@ msgstr "Límite mínimo do número aleatorio de covas pequenas por chunk." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Minimum vertex count for mesh buffers" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Contaxe mínima de vértices para os buffers de malla" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Mipmapping" | ||||
| @@ -5357,16 +5358,15 @@ msgstr "" | ||||
| "- Os terreos flotantes opcionais de v7 (desactivados por defecto)." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Name of the player.\n" | ||||
| "When running a server, a client connecting with this name is admin.\n" | ||||
| "When starting from the main menu, this is overridden." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nome do xogador.\n" | ||||
| "Cando se executa un servidor, os clientes que se conectan con este nome son " | ||||
| "administradores.\n" | ||||
| "Ao comezar desde o menú principal, isto substitúese." | ||||
| "Cando se executa un servidor, un cliente que se conecte con este nome será " | ||||
| "administrador.\n" | ||||
| "Cando se inicie desde o menú principal, isto será substituído." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -6356,18 +6356,16 @@ msgstr "" | ||||
| "cantidade na que agrupar algúns (ou todos) os obxectos." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Spread a complete update of the shadow map over a given number of frames.\n" | ||||
| "Higher values might make shadows laggy, lower values\n" | ||||
| "will consume more resources." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Distribuír unha actualización completa do mapa de sombras sobre unha " | ||||
| "determinada cantidade de fotogramas.\n" | ||||
| "Os valores máis altos poden facer cas sombras sexan lentas e os valores máis " | ||||
| "baixos\n" | ||||
| "consumirán máis recursos.\n" | ||||
| "Valor mínimo: 1; Valor máximo 16" | ||||
| "Espallar unha actualización completa do mapa de sombras ao longo dun número " | ||||
| "determinado de fotogramas.\n" | ||||
| "Valores máis altos poden facer que as sombras vaian con retardo, mentres que " | ||||
| "valores máis baixos\n" | ||||
| "consumirán máis recursos." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -6650,7 +6648,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O backend de renderizado.\n" | ||||
| "Nota: É necesario reiniciar despois de cambiar isto!\n" | ||||
| "OpenGL é o predeterminado para escritorio, e OGLES2 para Android" | ||||
| "OpenGL é o predeterminado para escritorio, e OGLES2 para Android." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -6814,9 +6812,8 @@ msgid "Transparency Sorting Distance" | ||||
| msgstr "Distancia de ordenación de transparencias" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Transparency Sorting Group by Buffers" | ||||
| msgstr "Distancia de ordenación de transparencias" | ||||
| msgstr "Grupo de orde de transparencia por buffers" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Trees noise" | ||||
| @@ -6876,7 +6873,6 @@ msgid "Undersampling" | ||||
| msgstr "Submostraxe" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" | ||||
| "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" | ||||
| @@ -6892,7 +6888,10 @@ msgstr "" | ||||
| "só para o mundo, mantendo a GUI intacta.\n" | ||||
| "Debería dar un aumento máis significativo do rendemento a costa dunha imaxe " | ||||
| "menos detallada.\n" | ||||
| "Os valores máis altos dan como resultado unha imaxe menos detallada." | ||||
| "Os valores máis altos dan como resultado unha imaxe menos detallada.\n" | ||||
| "Nota: A submostraxe actualmente non está soportada se a configuración " | ||||
| "'3d_mode' está establecida\n" | ||||
| "cun valor non predeterminado." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Unlimited player transfer distance" | ||||
| @@ -6919,11 +6918,13 @@ msgid "Use a cloud animation for the main menu background." | ||||
| msgstr "Usa unha animación de nube para o fondo do menú principal." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle.\n" | ||||
| "This provides a significant improvement when used together with mipmapping." | ||||
| msgstr "Usar filtrado anisotrópico ao observar texturas desde un ángulo." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Usar filtrado anisotrópico ao observar texturas desde un ángulo.\n" | ||||
| "Isto proporciona unha mellora significativa cando se usa xunto con " | ||||
| "mipmapping." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." | ||||
| @@ -7195,7 +7196,6 @@ msgstr "" | ||||
| "ao hardware (por exemplo, renderizado en textura para nós do inventario)." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "When using bilinear/trilinear filtering, low-resolution textures\n" | ||||
| "can be blurred, so this option automatically upscales them to preserve\n" | ||||
| @@ -7206,17 +7206,16 @@ msgid "" | ||||
| "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" | ||||
| "texture autoscaling." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cando se usan filtros bilineais/trilineais/anisótropos, texturas de baixa " | ||||
| "resolución\n" | ||||
| "poden ser borrosas, polo que amplíaos automaticamente co veciño máis " | ||||
| "próximo\n" | ||||
| "interpolación para preservar píxeles nítidos. Isto establece o tamaño mínimo " | ||||
| "de textura\n" | ||||
| "para as texturas mejoradas; valores máis altos parecen máis nítidos, pero " | ||||
| "requiren máis\n" | ||||
| "memoria. Recoméndase potencias de 2. Esta configuración só se aplica se\n" | ||||
| "O filtrado bilineal/trilineal/anisótropo está activado.\n" | ||||
| "Tamén se usa como tamaño de textura do nodo base para aliñados ao mundo\n" | ||||
| "Cando se usa filtrado bilineal/trilineal, as texturas de baixa resolución\n" | ||||
| "poden quedar borrosas, polo que esta opción amplía automaticamente as " | ||||
| "texturas para preservar\n" | ||||
| "píxeles nítidos. Isto define o tamaño mínimo da textura para as texturas " | ||||
| "ampliadas;\n" | ||||
| "valores máis altos son máis nítidos, pero requiren máis memoria.\n" | ||||
| "Esta configuración APLÍCASE SÓ se algún dos filtros mencionados está " | ||||
| "habilitado.\n" | ||||
| "Este tamén se usa como tamaño de textura do nodo base para aliñados ao " | ||||
| "mundo\n" | ||||
| "autoescalado de texturas." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| @@ -7253,17 +7252,16 @@ msgid "Whether to fog out the end of the visible area." | ||||
| msgstr "Indica se hai que poñar néboa ao final da zona visible." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time.\n" | ||||
| "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" | ||||
| "pause menu." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica se hai que silenciar os sons. Podes activar o son en calquera " | ||||
| "momento, a non ser que\n" | ||||
| "esté desactivado (enable_sound=false).\n" | ||||
| "No xogo podes cambiar o estado de silencio coa tecla de silencio ou no\n" | ||||
| "menú de pausa." | ||||
| "Se activar ou desactivar os sons. Pódese reactivar o son en calquera momento." | ||||
| "\n" | ||||
| "No xogo, podes alternar o estado de silencio coa tecla de silencio ou " | ||||
| "utilizando\n" | ||||
| "o menú de pausa." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "" | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user