mirror of
				https://github.com/luanti-org/luanti.git
				synced 2025-11-04 01:05:48 +01:00 
			
		
		
		
	Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (1355 of 1355 strings)
This commit is contained in:
		@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 15:54+0100\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-19 10:48+0000\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-26 01:30+0000\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Nanashi Mumei <sab.pyrope@gmail.com>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
 | 
			
		||||
"minetest/ru/>\n"
 | 
			
		||||
"Language: ru\n"
 | 
			
		||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
			
		||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 | 
			
		||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 | 
			
		||||
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
 | 
			
		||||
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
			
		||||
msgid "Clear the out chat queue"
 | 
			
		||||
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Пустая команда."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
			
		||||
msgid "Exit to main menu"
 | 
			
		||||
msgstr "Выход в главное меню"
 | 
			
		||||
msgstr "Выйти в главное меню"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
			
		||||
msgid "Invalid command: "
 | 
			
		||||
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Пожалуйста, введите допустимое число."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
			
		||||
msgid "Restore Default"
 | 
			
		||||
msgstr "Сбросить значения"
 | 
			
		||||
msgstr "По умолчанию"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Scale"
 | 
			
		||||
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "Покачивание листвы"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
			
		||||
msgid "Waving Liquids"
 | 
			
		||||
msgstr "Волнистые жидкости"
 | 
			
		||||
msgstr "Волны на жидкостях"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
			
		||||
msgid "Waving Plants"
 | 
			
		||||
@@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr "Insert"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Left"
 | 
			
		||||
msgstr "Лево"
 | 
			
		||||
msgstr "Влево"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Left Button"
 | 
			
		||||
@@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr "Левый Win"
 | 
			
		||||
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
 | 
			
		||||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Menu"
 | 
			
		||||
msgstr "Контекстное меню"
 | 
			
		||||
msgstr "Menu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Middle Button"
 | 
			
		||||
@@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr "Границы блока"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Change camera"
 | 
			
		||||
msgstr "Сменить угол"
 | 
			
		||||
msgstr "Сменить камеру"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Chat"
 | 
			
		||||
@@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr "Умен. дальность"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Dec. volume"
 | 
			
		||||
msgstr "Громкость -"
 | 
			
		||||
msgstr "Уменьшить громкость"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
 | 
			
		||||
@@ -2105,7 +2105,7 @@ msgstr "Клавиша уже используется"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Keybindings."
 | 
			
		||||
msgstr "Привязки клавиш"
 | 
			
		||||
msgstr "Сочетания клавиш."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Local command"
 | 
			
		||||
@@ -2145,23 +2145,23 @@ msgstr "Вкл/откл журнал чата"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Toggle fast"
 | 
			
		||||
msgstr "Ускорение"
 | 
			
		||||
msgstr "Быстрый режим"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Toggle fly"
 | 
			
		||||
msgstr "Полёт"
 | 
			
		||||
msgstr "Режим полёта"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Toggle fog"
 | 
			
		||||
msgstr "Туман"
 | 
			
		||||
msgstr "Вкл/откл туман"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Toggle minimap"
 | 
			
		||||
msgstr "Миникарта"
 | 
			
		||||
msgstr "Вкл/откл миникарту"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Toggle noclip"
 | 
			
		||||
msgstr "Сквозь стены"
 | 
			
		||||
msgstr "Режим сквозь стены"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Toggle pitchmove"
 | 
			
		||||
@@ -2193,7 +2193,7 @@ msgstr "Закрыть"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Muted"
 | 
			
		||||
msgstr "Заглушить"
 | 
			
		||||
msgstr "Заглушено"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -2361,7 +2361,6 @@ msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
 | 
			
		||||
msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий в куске карты."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"3D support.\n"
 | 
			
		||||
"Currently supported:\n"
 | 
			
		||||
@@ -2373,16 +2372,15 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
 | 
			
		||||
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Поддержка 3D.\n"
 | 
			
		||||
"3D-анаглиф.\n"
 | 
			
		||||
"Сейчас поддерживаются:\n"
 | 
			
		||||
"-    none: Нет.\n"
 | 
			
		||||
"-    anaglyph: Анаглифные очки.\n"
 | 
			
		||||
"-    interlaced: Поляризационные 3d-очки.\n"
 | 
			
		||||
"-    topbottom: Разделение экрана по горизонтали.\n"
 | 
			
		||||
"-    sidebyside: Разделение экрана по диагонали.\n"
 | 
			
		||||
"-    crossview: 3D на основе автостереограммы.\n"
 | 
			
		||||
"-    pageflip: Четырёхкратная буферизация.\n"
 | 
			
		||||
"Примечание: в режиме interlaced шейдеры должны быть включены."
 | 
			
		||||
"-    none: без 3D.\n"
 | 
			
		||||
"-    anaglyph: для красно/бирюзовых очков.\n"
 | 
			
		||||
"-    interlaced: для поляризационных 3D очков.\n"
 | 
			
		||||
"-    topbottom: горизонтальное разделение экрана.\n"
 | 
			
		||||
"-    sidebyside: вертикальное разделение экрана.\n"
 | 
			
		||||
"-    crossview: перекрёстная стереопара.\n"
 | 
			
		||||
"Примечание: для режима «interlaced» должны быть включены шейдеры."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
msgid "3d"
 | 
			
		||||
@@ -2551,7 +2549,7 @@ msgstr "Шум яблонь"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Arm inertia"
 | 
			
		||||
msgstr "Инерция руки"
 | 
			
		||||
msgstr "Покачивание руки"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
@@ -2940,11 +2938,10 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"0 - least compression, fastest\n"
 | 
			
		||||
"9 - best compression, slowest"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Уровень сжатия для использования при отправке блоков карты клиенту.\n"
 | 
			
		||||
"Уровень сжатия для отправки блоков карты клиенту.\n"
 | 
			
		||||
"-1 - уровень сжатия по умолчанию\n"
 | 
			
		||||
"0 - без сжатия, самый быстрый\n"
 | 
			
		||||
"9 - лучшее сжатие, самое медленное\n"
 | 
			
		||||
"(уровни 1-3 используют «быстрый» метод Zlib, 4-9 используют обычный метод)"
 | 
			
		||||
"0 - меньшее сжатие, самое быстрое\n"
 | 
			
		||||
"9 - лучшее сжатие, самое медленное"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Connect glass"
 | 
			
		||||
@@ -3246,7 +3243,7 @@ msgstr "Обработка устаревшего Lua API"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
 | 
			
		||||
msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры."
 | 
			
		||||
msgstr "Глубина, ниже которой встречаются гигантские пещеры."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Depth below which you'll find large caves."
 | 
			
		||||
@@ -3334,7 +3331,6 @@ msgid "Dungeon noise"
 | 
			
		||||
msgstr "Шум подземелья"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Enable Automatic Exposure"
 | 
			
		||||
msgstr "Включить автоматическую экспозицию"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -3374,10 +3370,9 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Enable Raytraced Culling"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Включить лучевую окклюзию"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Enable automatic exposure correction\n"
 | 
			
		||||
"When enabled, the post-processing engine will\n"
 | 
			
		||||
@@ -3571,9 +3566,8 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"островов."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Exposure compensation"
 | 
			
		||||
msgstr "Показатель нарастания"
 | 
			
		||||
msgstr "Компенсация экспозиции"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
msgid "FPS"
 | 
			
		||||
@@ -5360,10 +5354,7 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
 | 
			
		||||
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Путь к шрифту по умолчанию.\n"
 | 
			
		||||
"Если настройка «freetype» включена: должен быть шрифт TrueType.\n"
 | 
			
		||||
"Если настройка «freetype» отключена: это должен быть растровый или векторный "
 | 
			
		||||
"шрифт XML.\n"
 | 
			
		||||
"Путь к шрифту по умолчанию. Шрифт должен быть TrueType.\n"
 | 
			
		||||
"Запасной шрифт будет использоваться, если шрифт не сможет загрузиться."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
@@ -5371,10 +5362,7 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
 | 
			
		||||
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Путь к моноширинному шрифту.\n"
 | 
			
		||||
"Если настройка «freetype» включена: должен быть шрифт TrueType.\n"
 | 
			
		||||
"Если настройка «freetype» отключена: это должен быть растровый или векторный "
 | 
			
		||||
"шрифт XML.\n"
 | 
			
		||||
"Путь к моноширинному шрифту. Шрифт должен быть TrueType.\n"
 | 
			
		||||
"Этот шрифт используется, например, для командной строки и экрана "
 | 
			
		||||
"профилировщика."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -5814,17 +5802,14 @@ msgid "Serverlist file"
 | 
			
		||||
msgstr "Файл списка серверов"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
 | 
			
		||||
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
 | 
			
		||||
"Range: from -1 to 1.0"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Установите показатель компенсации нарастания.\n"
 | 
			
		||||
"Этот показатель применяется к линейному значению цвета\n"
 | 
			
		||||
"перед всеми другими эффектами последующей обработки.\n"
 | 
			
		||||
"Значение 1.0 (по умолчанию) означает отсутствие компенсации нарастания.\n"
 | 
			
		||||
"Промежуток: от 0.1 до 10.0"
 | 
			
		||||
"Установите компенсацию эспозиции в электронвольтах.\n"
 | 
			
		||||
"Значение 0.0 (по умолчанию) означает отсутствие компенсации экспозиции.\n"
 | 
			
		||||
"Диапазон: от -1 до 1.0"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
@@ -5903,19 +5888,18 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Требует, чтобы шейдеры были включены."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
 | 
			
		||||
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
 | 
			
		||||
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
 | 
			
		||||
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Установка в «true» отображает отладочную разбивку эффекта расцветки.\n"
 | 
			
		||||
"В режиме отладки экран разделён на 4 квадранта: \n"
 | 
			
		||||
"вверху слева - обработанное начальное изображение, вверху справа - конечное "
 | 
			
		||||
"изображение,\n"
 | 
			
		||||
"внизу слева - необработанное начальное изображение, внизу справа - текстура "
 | 
			
		||||
"эффекта расцветки."
 | 
			
		||||
"Включите для отладочного рендера эффекта свечения.\n"
 | 
			
		||||
"В режиме отладки экран разделяется на 4 квадранта:\n"
 | 
			
		||||
"сверху слева - обработанное начальное изображение, сверху справа - конечное "
 | 
			
		||||
"изображение\n"
 | 
			
		||||
"снизу слева - необработанное начальное изображение, снизу справа - текстура "
 | 
			
		||||
"свечения."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
@@ -6007,6 +5991,11 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
 | 
			
		||||
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Длина стороны куба блоков на карте которые клиент будет считать как единое\n"
 | 
			
		||||
"когда генерируются меши.\n"
 | 
			
		||||
"Большие значения увеличивают использование GPU уменьшив число\n"
 | 
			
		||||
"вызовов отрисовки, давая прибавку от мощных GPU.\n"
 | 
			
		||||
"Системы со слабым GPU (или без GPU) получат прибавку от меньших значений."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
@@ -6389,11 +6378,9 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"Shaders are supported by OpenGL and OGLES2 (experimental)."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Движок отрисовки.\n"
 | 
			
		||||
"После изменения этой настройки требуется перезагрузка.\n"
 | 
			
		||||
"Примечание: на Android, если вы не уверены, используйте OGLES1! В противном "
 | 
			
		||||
"случае приложение может не запуститься.\n"
 | 
			
		||||
"На других операционных системах желательно использовать OpenGL.\n"
 | 
			
		||||
"Шейдеры поддерживаются OpenGL (только для компьютеров) и OGLES2 (пробный)"
 | 
			
		||||
"Примечение: после изменения этой настройки требуется перезапуск!\n"
 | 
			
		||||
"OpenGL по умолчанию для компьютеров и OGLES2 для Android.\n"
 | 
			
		||||
"Шейдеры поддерживаются OpenGL и OGLES2 (экспериментально)."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
@@ -6677,6 +6664,8 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
 | 
			
		||||
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Использовать лучевую окклюзию в новом обрезателе.\n"
 | 
			
		||||
"Этот флаг включает использование трассировки лучей в проверках обрезания"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
 | 
			
		||||
@@ -6845,7 +6834,7 @@ msgstr "Покачивание листвы"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Waving liquids"
 | 
			
		||||
msgstr "Волнистые жидкости"
 | 
			
		||||
msgstr "Волны на жидкостях"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
msgid "Waving liquids wave height"
 | 
			
		||||
@@ -6902,18 +6891,17 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
 | 
			
		||||
"texture autoscaling."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"При использовании билинейных/трилинейных/анизотропных фильтров текстуры с "
 | 
			
		||||
"низким разрешением\n"
 | 
			
		||||
"могут быть размыты, поэтому автоматически увеличиваются с помощью "
 | 
			
		||||
"интерполяции ближайших соседей,\n"
 | 
			
		||||
"чтобы сохранить чёткие пиксели. Здесь задаётся размер текстуры для "
 | 
			
		||||
"увеличенных текстур;\n"
 | 
			
		||||
"значения выше выглядят чётче, но требуют больше памяти. Желательно "
 | 
			
		||||
"использовать значения, кратные 2.\n"
 | 
			
		||||
"Эта настройка применяется ТОЛЬКО в том случае, если включена билинейная/"
 | 
			
		||||
"трилинейная/анизотропная фильтрация. Это значение также используется в "
 | 
			
		||||
"качестве основного размера текстур блоков для автомасштабирования с "
 | 
			
		||||
"выравниванием по миру."
 | 
			
		||||
"Когда используются билинейный/трилинейный/анизотропный фильтры, то текстуры "
 | 
			
		||||
"низкого разрешения\n"
 | 
			
		||||
"могут быть размытыми, поэтому они автоматически увеличиваются ближайшей\n"
 | 
			
		||||
"интерполяцией для сохранения четкости пикселей. Это устанавливает "
 | 
			
		||||
"минимальный размер текстуры\n"
 | 
			
		||||
"для увеличенных текстур; большие значения выглядят чётче, но требуют больше\n"
 | 
			
		||||
"памяти. Рекомендуются степени числа 2. Эта настройки применяется только "
 | 
			
		||||
"если\n"
 | 
			
		||||
"билинейный/трилинейный/анизотропный фильтр включен.\n"
 | 
			
		||||
"Это также используется для автомасштабирования как основной размер для\n"
 | 
			
		||||
"повёрнутых по сторонам света текстур блока."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user