1
0
mirror of https://github.com/luanti-org/luanti.git synced 2025-12-03 14:25:20 +01:00

Run updatepo.sh

This commit is contained in:
est31
2016-07-12 20:50:20 +02:00
parent 24ca754bd5
commit 7eeb735cab
31 changed files with 7622 additions and 6493 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-05 16:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 20:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-31 13:45+0000\n"
"Last-Translator: Ian giestas pauli <iangiestaspauli@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -610,6 +610,11 @@ msgstr "Oclusão de paralaxe"
msgid "Particles"
msgstr "Habilitar partículas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Você tem certeza que deseja resetar seu mundo?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
@@ -1891,6 +1896,18 @@ msgstr ""
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Habilitar Anti-Hack"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable escape sequences"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
"Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
"disable\n"
"the escape sequences generated by mods."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Não permitir logar sem senha"
@@ -1915,6 +1932,10 @@ msgstr "Tecla para largar item"
msgid "Dump the mapgen debug infos."
msgstr "Mostrar informações de depuração do Mapgen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Joysticks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable VBO"
msgstr "Habilitar VBO"
@@ -2241,8 +2262,6 @@ msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
"The default flags set in the engine are: caves, light, decorations\n"
"The flags string modifies the engine defaults.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
@@ -2481,6 +2500,14 @@ msgstr ""
"Iterações da função recursiva.\n"
"Controles da escala de detalhes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition invterval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
@@ -2989,8 +3016,6 @@ msgid ""
"'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
"would tend to pool,\n"
"it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
"The default flags set in the engine are: altitude_chill, humid_rivers\n"
"The flags string modifies the engine defaults.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
@@ -3008,17 +3033,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
"The default flags set in the engine are: none\n"
"The flags string modifies the engine defaults.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Atributos de mapgen específicos para Mapgen plano.\n"
"Alguns lagos e colinas são ocasionalmente adicionados num mundo plano.\n"
"Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados a "
"partir do padrão.\n"
"Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los explicitamente."
"Atributos de geração de mapas específicos para o Mapgen v7.\n"
"'ridges' são os rios.\n"
"Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
"padrão.\n"
"Flags começando com \"no\" são usadas para explicitamente desabilitá-las."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
@@ -3026,8 +3049,6 @@ msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"When snowbiomes are enabled jungles are automatically enabled, the 'jungles' "
"flag is ignored.\n"
"The default flags set in the engine are: biomeblend, mudflow\n"
"The flags string modifies the engine defaults.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
@@ -3045,19 +3066,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
"The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
"The flags string modifies the engine defaults.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Atributos para o gerador de mapas específico para o Mapgen v6.\n"
"Quando biomas de neve estão habilitados, pântanos ficam habilitados e a flag "
"de pântanos é ignorada.\n"
"Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por "
"Atributos de geração de mapas específicos para o Mapgen v7.\n"
"'ridges' são os rios.\n"
"Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
"padrão.\n"
"Flags começando com \"no\" (não) são usadas para explicitamente desabilitá-"
"las."
"Flags começando com \"no\" são usadas para explicitamente desabilitá-las."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
@@ -3974,7 +3991,7 @@ msgstr "Iluminação suave"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when moving and looking around.\n"
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
@@ -4070,6 +4087,12 @@ msgstr ""
msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
@@ -4085,6 +4108,12 @@ msgid ""
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
@@ -4418,103 +4447,121 @@ msgstr ""
msgid "cURL timeout"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
#~ "completely.\n"
#~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
#~ "water surface doesn't work with this."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita recurso permitindo que o nível da água seja um pouco menor, "
#~ "portando não preenche todo o espaço disponível para bloco.\n"
#~ "Note que isso não está bem otimizado e que suavização da iluminação na "
#~ "superfície da água não funciona bem com esse recurso."
#~ msgid "No of course not!"
#~ msgstr "Claro que não!"
#~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar destaque de bloco selecionado (desabilita o modo de destaque "
#~ "selectionbox [Padrão])."
#~ msgid "Public Serverlist"
#~ msgstr "Lista de servidores públicos"
#~ msgid "Generate Normalmaps"
#~ msgstr "Gerar Normalmaps"
#~ msgid "No!!!"
#~ msgstr "Não!!!"
#~ msgid ""
#~ "Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
#~ "Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes."
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
#~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
#~ "issues.\n"
#~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
#~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
#~ "biomes."
#~ msgstr ""
#~ "Julia definido: (X, Y, Z) deslocamentos do centro mundo.\n"
#~ "Variam aproximadamente -2 a 2, multiplique por j_scale para deslocamentos "
#~ "em nós."
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
#~ "range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tecla para diminuir o intervalo de visualização. Modifica o intervalo "
#~ "mínimo de visualização.\n"
#~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
#~ "range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tecla para aumentar o intervalo de visualização. Modifica o mínimo "
#~ "intervalo de visualização.\n"
#~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid "Preload inventory textures"
#~ msgstr "pré-carregando texturas de inventário"
#~ "Atributos de mapgen específicos para vales (Mapgen Valleys).\n"
#~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados "
#~ "a partir do padrão.\n"
#~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los "
#~ "explicitamente.\n"
#~ "\"altitude_chill\" torna terrenos de elevada altitude mais frios, o que "
#~ "pode causar algumas falhas nos biomas.\n"
#~ "\"humid_rivers\" modifica a umidade ao redor dos rios e em áreas onde a "
#~ "água tende a ser represada em poças. Pode interferir em biomas que são "
#~ "sensíveis a mudanças."
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Baixar"
#~ msgid "If disabled "
#~ msgstr "Desabilitar PMs"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr "Botão esquerdo: Move todos os itens. Botão direito: Move um item"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, "
#~ msgstr "habilitado"
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "é necessário para:"
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Nome do jogo"
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "A configuração foi salva. "
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Não foi possível copiar o mod \"$1\" para o jogo \"$2\""
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Atenção: A configuração não está consistente."
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "JOGOS"
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Não foi possível criar o mundo: O nome contém caracteres inválidos"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Módulos:"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Exibir públicos"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "novo jogo"
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Exibir favoritos"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "EDITAR JOGO"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Deixe o endereço em branco para iniciar um servidor local."
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Remover o módulo selecionado"
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Criar o mundo"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Adicionar módulo"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "É necessário um endereço."
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "CLIENTE"
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Não foi possível excluir o mundo: Nenhum foi selecionado"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "SERVIDOR"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Arquivos a serem excluídos"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Não foi possivel criar o mundo: Não foi encontrado nenhum jogo"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Senha"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Não foi possível configurar o mundo: Nada foi selecionado"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "CONFIGURAÇÕES"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Não foi possível excluir todos os arquivos do mundo"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Precarga de elementos visuais"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Líquido finito"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "UM JOGADOR"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "TEXTURAS"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MÓDULOS"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Adicionar módulo:"
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Instalação local"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: Alguns mods ainda não foram configurados.\n"
#~ "E eles serão ativados por padrão, quando você salvar a configuração."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: Alguns mods configurados não foram encontrados.\n"
#~ "Suas definições serão removidas quando você salvar a configuração."
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
@@ -4541,131 +4588,135 @@ msgstr ""
#~ "- ESC: este menu\n"
#~ "- T: bate-papo\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: Alguns mods configurados não foram encontrados.\n"
#~ "Suas definições serão removidas quando você salvar a configuração."
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Não foi possível excluir todos os arquivos do mundo"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: Alguns mods ainda não foram configurados.\n"
#~ "E eles serão ativados por padrão, quando você salvar a configuração."
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Não foi possível configurar o mundo: Nada foi selecionado"
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Instalação local"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Não foi possivel criar o mundo: Não foi encontrado nenhum jogo"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Adicionar módulo:"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Arquivos a serem excluídos"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MÓDULOS"
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Não foi possível excluir o mundo: Nenhum foi selecionado"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "TEXTURAS"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "É necessário um endereço."
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "UM JOGADOR"
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Criar o mundo"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Líquido finito"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Deixe o endereço em branco para iniciar um servidor local."
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Precarga de elementos visuais"
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Exibir favoritos"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "CONFIGURAÇÕES"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Exibir públicos"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Senha"
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Não foi possível criar o mundo: O nome contém caracteres inválidos"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Atenção: A configuração não está consistente."
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "SERVIDOR"
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "A configuração foi salva. "
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "CLIENTE"
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "é necessário para:"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Adicionar módulo"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Remover o módulo selecionado"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "EDITAR JOGO"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "novo jogo"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Módulos:"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "JOGOS"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Não foi possível copiar o mod \"$1\" para o jogo \"$2\""
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Nome do jogo"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr "Botão esquerdo: Move todos os itens. Botão direito: Move um item"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, "
#~ msgstr "habilitado"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Baixar"
#~ msgid "Preload inventory textures"
#~ msgstr "pré-carregando texturas de inventário"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
#~ "range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tecla para aumentar o intervalo de visualização. Modifica o mínimo "
#~ "intervalo de visualização.\n"
#~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
#~ "range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tecla para diminuir o intervalo de visualização. Modifica o intervalo "
#~ "mínimo de visualização.\n"
#~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
#~ "Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes."
#~ msgstr ""
#~ "Julia definido: (X, Y, Z) deslocamentos do centro mundo.\n"
#~ "Variam aproximadamente -2 a 2, multiplique por j_scale para deslocamentos "
#~ "em nós."
#~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar destaque de bloco selecionado (desabilita o modo de destaque "
#~ "selectionbox [Padrão])."
#~ msgid ""
#~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
#~ "completely.\n"
#~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
#~ "water surface doesn't work with this."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita recurso permitindo que o nível da água seja um pouco menor, "
#~ "portando não preenche todo o espaço disponível para bloco.\n"
#~ "Note que isso não está bem otimizado e que suavização da iluminação na "
#~ "superfície da água não funciona bem com esse recurso."
#, fuzzy
#~ msgid "If disabled "
#~ msgstr "Desabilitar PMs"
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
#~ "'ridges' are the rivers.\n"
#~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
#~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Atributos de geração de mapas específicos para o Mapgen v7.\n"
#~ "'ridges' são os rios.\n"
#~ "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas "
#~ "por padrão.\n"
#~ "Flags começando com \"no\" são usadas para explicitamente desabilitá-las."
#~ "Atributos para o gerador de mapas específico para o Mapgen v6.\n"
#~ "Quando biomas de neve estão habilitados, pântanos ficam habilitados e a "
#~ "flag de pântanos é ignorada.\n"
#~ "Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por "
#~ "padrão.\n"
#~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para explicitamente "
#~ "desabilitá-las."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
#~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
#~ "The default flags set in the engine are: none\n"
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
#~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
#~ "issues.\n"
#~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
#~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
#~ "biomes."
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Atributos de mapgen específicos para vales (Mapgen Valleys).\n"
#~ "Atributos de mapgen específicos para Mapgen plano.\n"
#~ "Alguns lagos e colinas são ocasionalmente adicionados num mundo plano.\n"
#~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados "
#~ "a partir do padrão.\n"
#~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los "
#~ "explicitamente.\n"
#~ "\"altitude_chill\" torna terrenos de elevada altitude mais frios, o que "
#~ "pode causar algumas falhas nos biomas.\n"
#~ "\"humid_rivers\" modifica a umidade ao redor dos rios e em áreas onde a "
#~ "água tende a ser represada em poças. Pode interferir em biomas que são "
#~ "sensíveis a mudanças."
#~ msgid "No!!!"
#~ msgstr "Não!!!"
#~ msgid "Generate Normalmaps"
#~ msgstr "Gerar Normalmaps"
#~ msgid "Public Serverlist"
#~ msgstr "Lista de servidores públicos"
#~ msgid "No of course not!"
#~ msgstr "Claro que não!"
#~ "explicitamente."