mirror of
				https://github.com/luanti-org/luanti.git
				synced 2025-10-31 07:25:22 +01:00 
			
		
		
		
	Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 59.8% (802 of 1340 strings)
This commit is contained in:
		| @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2023-10-20 23:13+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-08-09 16:48+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Skrripy <rozihrash.ya6w7@simplelogin.com>\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-11-07 15:32+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: dandelionsmellr <prikolnanozkaz@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/" | ||||
| "minetest/uk/>\n" | ||||
| "Language: uk\n" | ||||
| @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " | ||||
| "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | ||||
| "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" | ||||
| "X-Generator: Weblate 5.2-dev\n" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/client/chatcommands.lua | ||||
| msgid "Clear the out chat queue" | ||||
| @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Усі пакунки" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua | ||||
| msgid "Already installed" | ||||
| msgstr "Уже встановлено" | ||||
| msgstr "Вже встановлено" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua | ||||
| msgid "Back to Main Menu" | ||||
| @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Набори текстур" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua | ||||
| msgid "The package $1/$2 was not found." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Пакет $1/$2 не знайдено." | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua | ||||
| msgid "Uninstall" | ||||
| @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Переглянути більше інформації у веб-бр | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua | ||||
| msgid "You need to install a game before you can install a mod" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Вам потрібно встановити гру перед тим, як встановлювати мод" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua | ||||
| msgid "A world named \"$1\" already exists" | ||||
| @@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Зареєструватися" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua | ||||
| msgid "Dismiss" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Відмовитись" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -631,21 +631,25 @@ msgid "" | ||||
| "\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default " | ||||
| "game." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Довгий час, рушій Minetest встановлювався разом зі звичайною грою під назвою " | ||||
| "\"Minetest Game\". З версії 5.8.0, Minetest встановлювається без звичайної " | ||||
| "гри." | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua | ||||
| msgid "" | ||||
| "If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to " | ||||
| "reinstall Minetest Game." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Якщо хочете продовжити грати в своїх світах Minetest Game, вам доведеться " | ||||
| "перевстановити Minetest Game." | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua | ||||
| msgid "Minetest Game is no longer installed by default" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Minetest Game більше не встановлюється за замовчуванням" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Reinstall Minetest Game" | ||||
| msgstr "Встановити іншу гру" | ||||
| msgstr "Перевстановити Minetest Game" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua | ||||
| msgid "Accept" | ||||
| @@ -664,7 +668,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua | ||||
| msgid "A new $1 version is available" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Доступна нова версія $1" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -673,6 +677,10 @@ msgid "" | ||||
| "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with " | ||||
| "features and bugfixes." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Встановлена версія: $1\n" | ||||
| "Нова версія: $2\n" | ||||
| "Відвідайте $3, щоб з'ясувати, як діставати найновішу версію й встигати за " | ||||
| "новими функціями та виправленням багів." | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua | ||||
| msgid "Later" | ||||
| @@ -680,11 +688,11 @@ msgstr "Пізніше" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua | ||||
| msgid "Never" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ніколи" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua | ||||
| msgid "Visit website" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Відвідати сайт" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/init.lua | ||||
| msgid "Settings" | ||||
| @@ -749,9 +757,8 @@ msgid "Select file" | ||||
| msgstr "Виберіть файл" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/settings/components.lua | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Set" | ||||
| msgstr "Вибрати" | ||||
| msgstr "Налаштувати" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua | ||||
| msgid "(No description of setting given)" | ||||
| @@ -820,14 +827,13 @@ msgstr "полегшений" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua | ||||
| msgid "(Use system language)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "(Використувати мову системи)" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua | ||||
| msgid "Back" | ||||
| msgstr "Назад" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Change keys" | ||||
| msgstr "Змінити клавіші" | ||||
|  | ||||
| @@ -837,13 +843,12 @@ msgid "Clear" | ||||
| msgstr "Очистити" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Reset setting to default" | ||||
| msgstr "Відновити типові" | ||||
| msgstr "Відновити типове налаштування" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua | ||||
| msgid "Reset setting to default ($1)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Відновити типове налаштування ($1)" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua | ||||
| msgid "Search" | ||||
| @@ -851,7 +856,7 @@ msgstr "Пошук" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Show advanced settings" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Просунуті налаштування" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Show technical names" | ||||
| @@ -871,11 +876,11 @@ msgstr "Вміст: Моди" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua | ||||
| msgid "(The game will need to enable shadows as well)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "(грі також буде потрібно увімкнути тіні)" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua | ||||
| msgid "Custom" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Користувацький" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua | ||||
| msgid "Disabled" | ||||
| @@ -888,27 +893,27 @@ msgstr "Динамічні тіні" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua | ||||
| msgid "High" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Високий" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua | ||||
| msgid "Low" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Низький" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua | ||||
| msgid "Medium" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Середній" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua | ||||
| msgid "Very High" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Дуже високий" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua | ||||
| msgid "Very Low" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Дуже низький" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua | ||||
| msgid "About" | ||||
| msgstr "Про" | ||||
| msgstr "Про рушій" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua | ||||
| msgid "Active Contributors" | ||||
| @@ -924,11 +929,11 @@ msgstr "Основні розробники" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua | ||||
| msgid "Core Team" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Основна команда" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua | ||||
| msgid "Irrlicht device:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Пристрій Irrlicht:" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua | ||||
| msgid "Open User Data Directory" | ||||
| @@ -1040,7 +1045,7 @@ msgstr "Порт" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua | ||||
| msgid "Select Mods" | ||||
| msgstr "Виберіть моди" | ||||
| msgstr "Вибір модів" | ||||
|  | ||||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua | ||||
| msgid "Select World:" | ||||
| @@ -1109,7 +1114,7 @@ msgstr "Опис сервера" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/client.cpp | ||||
| msgid "Connection aborted (protocol error?)." | ||||
| msgstr "Зʼєднання зупинено (помилка протоколу?)" | ||||
| msgstr "Зʼєднання зупинено (помилка протоколу?)." | ||||
|  | ||||
| #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp | ||||
| msgid "Connection timed out." | ||||
| @@ -1223,19 +1228,19 @@ msgstr "Автоматичний рух вперед увімкнено" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| msgid "Block bounds hidden" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Межі блоків приховані" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| msgid "Block bounds shown for all blocks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Межі показуються в усіх блоків" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| msgid "Block bounds shown for current block" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Межі показуються у поточного блоку" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| msgid "Block bounds shown for nearby blocks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Межі показуються у близьких блоків" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| msgid "Camera update disabled" | ||||
| @@ -1246,9 +1251,8 @@ msgid "Camera update enabled" | ||||
| msgstr "Оновлення камери увімкнено" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)" | ||||
| msgstr "Наближення (бінокль) вимкнено грою або модифікацією" | ||||
| msgstr "Неможливо показати межі блоків (вимкнено грою або модом)" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| msgid "Change Keys" | ||||
| @@ -1287,7 +1291,7 @@ msgid "Continue" | ||||
| msgstr "Продовжити" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Controls:\n" | ||||
| "- %s: move forwards\n" | ||||
| @@ -1309,8 +1313,8 @@ msgstr "" | ||||
| "- %s: рухатися назад\n" | ||||
| "- %s: рухатися вліво\n" | ||||
| "- %s: рухатися вправо\n" | ||||
| "- %s: стрибок/лізти вгору\n" | ||||
| "- %s: копати/удар\n" | ||||
| "- %s: стрибати/лізти вгору\n" | ||||
| "- %s: копати/вдарити/використати\n" | ||||
| "- %s: поставити/використати\n" | ||||
| "- %s: крастися/лізти вниз\n" | ||||
| "- %s: кинути предмет\n" | ||||
| @@ -1320,7 +1324,6 @@ msgstr "" | ||||
| "- %s: чат\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Controls:\n" | ||||
| "No menu open:\n" | ||||
| @@ -1335,23 +1338,23 @@ msgid "" | ||||
| "- touch&drag, tap 2nd finger\n" | ||||
| " --> place single item to slot\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Стандартне керування дотиком:\n" | ||||
| "Керування:\n" | ||||
| "Коли меню не відображається:\n" | ||||
| "- один дотик: активувати кнопку\n" | ||||
| "- дотикнутися двічі: встановити/використати\n" | ||||
| "- провести пальцем: роззирнутися\n" | ||||
| "- дотик: встановити/використати\n" | ||||
| "- довгий дотик: копати/вдарити/використати\n" | ||||
| "Коли відображається меню або інвертар:\n" | ||||
| "- дотикнутися двічі (поза межами):\n" | ||||
| " --> закрити\n" | ||||
| "- Торкнутися купи, торкнутися комірки:\n" | ||||
| " --> перемістити купу\n" | ||||
| "- Торкнутися і тягнути, дотикнутися лругим пальцем\n" | ||||
| "- Торкнутися і тягнути, дотикнутися другим пальцем\n" | ||||
| " --> помістити один предмет у комірку\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Couldn't resolve address: %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Не вдалось вирішити адресу: %s" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| msgid "Creating client..." | ||||
| @@ -1529,41 +1532,39 @@ msgstr "Звук увімкнено" | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The server is probably running a different version of %s." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Сервер можливо використовує іншу версію %s." | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Неможливо під'єднатись до %s, тому що IPv6 вимкнено" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Неможливо використовувати %s, тому що IPv6 вимкнено" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Unlimited viewing range disabled" | ||||
| msgstr "Необмежена видимість (повільно)" | ||||
| msgstr "Необмежену видимість вимкнено" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Unlimited viewing range enabled" | ||||
| msgstr "Необмежена видимість (повільно)" | ||||
| msgstr "Необмежену видимість увімкнено" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Необмежену видимість увімкнено, але заборонено грою або модом" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Viewing changed to %d (the minimum)" | ||||
| msgstr "Видимість на мінімумі: %d" | ||||
| msgstr "Видимість змінено до %d (мінімум)" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Видимість змінено до %d (мінімум), але обмежено до %d грою або модом" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -1571,20 +1572,20 @@ msgid "Viewing range changed to %d" | ||||
| msgstr "Видимість змінено до %d" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)" | ||||
| msgstr "Видимість змінено до %d" | ||||
| msgstr "Видимість змінено до %d (максимум)" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Видимість змінено до %d (максимум), але обмежено до %d грою або модом" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod" | ||||
| msgstr "Видимість змінено до %d" | ||||
| msgstr "Видимість змінено до %d, але обмежено до %d грою або модом" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/game.cpp | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -1604,9 +1605,8 @@ msgid "ok" | ||||
| msgstr "добре" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/gameui.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Chat currently disabled by game or mod" | ||||
| msgstr "Наближення (бінокль) вимкнено грою або модифікацією" | ||||
| msgstr "Чат зараз вимкнено грою або модом" | ||||
|  | ||||
| #: src/client/gameui.cpp | ||||
| msgid "Chat hidden" | ||||
| @@ -1914,23 +1914,26 @@ msgstr "Мінімапа в текстурному режимі" | ||||
| #: src/content/mod_configuration.cpp | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s is missing:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Модові %s не вистачає:" | ||||
|  | ||||
| #: src/content/mod_configuration.cpp | ||||
| msgid "" | ||||
| "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Встановить та увімкніть потрібні моди, або вимкніть ті моди, що викликають " | ||||
| "помилки." | ||||
|  | ||||
| #: src/content/mod_configuration.cpp | ||||
| msgid "" | ||||
| "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating " | ||||
| "the mods." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Примітка: це може бути викликано циклом залежностей, у такому випадку " | ||||
| "спробуйте оновити моди." | ||||
|  | ||||
| #: src/content/mod_configuration.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:" | ||||
| msgstr "Без обовʼязкових залежностей" | ||||
| msgstr "У деяких моди невирішено залежності:" | ||||
|  | ||||
| #: src/gui/guiChatConsole.cpp | ||||
| msgid "Failed to open webpage" | ||||
| @@ -1966,7 +1969,7 @@ msgstr "Назад" | ||||
|  | ||||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp | ||||
| msgid "Block bounds" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Межі блоків" | ||||
|  | ||||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp | ||||
| msgid "Change camera" | ||||
| @@ -2026,7 +2029,7 @@ msgstr "Клавіша вже використовується" | ||||
|  | ||||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp | ||||
| msgid "Keybindings." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Прив'язки до клавіш." | ||||
|  | ||||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp | ||||
| msgid "Local command" | ||||
| @@ -2132,15 +2135,17 @@ msgstr "uk" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ім'я не зареєстровано. Щоб створити обліковий запис на цьому сервері, " | ||||
| "натисніть \"Зареєструватися\"" | ||||
|  | ||||
| #: src/network/clientpackethandler.cpp | ||||
| msgid "Name is taken. Please choose another name" | ||||
| msgstr "Будь-ласка оберіть інше імʼя!" | ||||
| msgstr "Ім'я зайнято. Будь ласка, оберіть інше ім'я" | ||||
|  | ||||
| #: src/server.cpp | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s while shutting down: " | ||||
| msgstr "Вимкнення..." | ||||
| msgstr "%s під час вимкнення: " | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -2153,7 +2158,7 @@ msgid "" | ||||
| "situations.\n" | ||||
| "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "(X,Y,Z) зміщення фракталу від центру світа у одиницях  'масшабу'. \n" | ||||
| "(X,Y,Z) зміщення фракталу від центру світа у одиницях 'масшабу'. \n" | ||||
| "Використовується для пересування бажаної точки до (0, 0) щоб \n" | ||||
| "створити придатну точку переродження або для 'наближення' \n" | ||||
| "до бажаної точки шляхом збільшення 'масштабу'. Значення за \n" | ||||
| @@ -2261,7 +2266,6 @@ msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." | ||||
| msgstr "3D шум що визначає кількість підземель на фрагмент карти." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "3D support.\n" | ||||
| "Currently supported:\n" | ||||
| @@ -2277,17 +2281,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Зараз підтримуються:\n" | ||||
| "-    none: 3d вимкнено.\n" | ||||
| "-    anaglyph: 3d з блакитно-пурпурними кольорами.\n" | ||||
| "-    interlaced: підтримка полярізаційних екранів з непарними/парним " | ||||
| "лініями.\n" | ||||
| "-    interlaced: підтримка полярізаційних екранів.\n" | ||||
| "-    topbottom: поділ екрану вертикально.\n" | ||||
| "-    sidebyside: поділ екрану горизонтально.\n" | ||||
| "-    crossview: 3d на основі автостереограми.\n" | ||||
| "-    pageflip: 3d на основі quadbuffer.\n" | ||||
| "Зверніть увагу що режим interlaced потребує ввімкнення шейдерів." | ||||
| "Зверніть увагу, що interlaced потребує ввімкнення шейдерів." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "3d" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Об'ємний" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -2312,7 +2314,7 @@ msgstr "Інтервал ABM" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "ABM time budget" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Обмеження часу ABM" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" | ||||
| @@ -2367,6 +2369,8 @@ msgstr "" | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Налаштування виявленої щільності дисплея, використовується для масштабування " | ||||
| "елементів інтерфейсу." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -2400,6 +2404,10 @@ msgid "" | ||||
| "setting names.\n" | ||||
| "Controlled by a checkbox in the settings menu." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Впливає на моди й пакети текстур у меню \"Вміст\" і \"Вибір модів\", а " | ||||
| "також\n" | ||||
| "на назви налаштувань.\n" | ||||
| "Керується прапорцем у меню налаштувань." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -2421,7 +2429,7 @@ msgstr "Завжди літати швидко" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Ambient occlusion gamma" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Гамма навколишнього затінення" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." | ||||
| @@ -2429,7 +2437,7 @@ msgstr "К-сть повідомлень, які гравець може над | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Amplifies the valleys." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Збільшує долини." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Anisotropic filtering" | ||||
| @@ -2444,14 +2452,12 @@ msgid "Announce to this serverlist." | ||||
| msgstr "Анонсувати сервер в цей перелік серверів." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Anti-aliasing scale" | ||||
| msgstr "Згладжування:" | ||||
| msgstr "Масштаб згладжування" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Antialiasing method" | ||||
| msgstr "Згладжування:" | ||||
| msgstr "Метод згладжування" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Append item name" | ||||
| @@ -2495,10 +2501,18 @@ msgid "" | ||||
| "optimization.\n" | ||||
| "Stated in mapblocks (16 nodes)." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "На цій відстані сервер буде агресивно оптимізувати те, які блоки\n" | ||||
| "надсилаються клієнтам.\n" | ||||
| "Маленькі значення можуть значно покращити продуктивність, за\n" | ||||
| "рахунок проблем выдображення (деякі блоки не будуть\n" | ||||
| "відображені під водою й у печерах, а також иноді на поверхні).\n" | ||||
| "Виставлення цього до значення, що більше, ніж\n" | ||||
| "max_block_send_distance, вимикає цю оптимізацію.\n" | ||||
| "Зазначено у блоках мапи (16 блоків)." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Audio" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Звук" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Automatically jump up single-node obstacles." | ||||
| @@ -2514,7 +2528,7 @@ msgstr "Режим автомасштабування" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Aux1 key for climbing/descending" | ||||
| msgstr "Клавіша Aux1 для піднімання/спуску" | ||||
| msgstr "Клавіша Aux1 для лазіння/вилізання" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Base ground level" | ||||
| @@ -2525,9 +2539,8 @@ msgid "Base terrain height." | ||||
| msgstr "Висота основної поверхні." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Base texture size" | ||||
| msgstr "Викор. набір текстур" | ||||
| msgstr "Розмір текстури" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Basic privileges" | ||||
| @@ -2551,7 +2564,7 @@ msgstr "Закріплення адреси" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Biome API noise parameters" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Параметри шуму для API біомів" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Biome noise" | ||||
| @@ -2559,28 +2572,27 @@ msgstr "Шум біому" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Block send optimize distance" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Оптимальна відстань відправки блока" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Bloom" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Забарвлення" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Bloom Intensity" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Інтенсивність розцвітки" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Bloom Radius" | ||||
| msgstr "Радіус хмар" | ||||
| msgstr "Радіус забарвлення" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Bloom Strength Factor" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Показник сили забарвлення" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Bobbing" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Підстрибування" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Bold and italic font path" | ||||
| @@ -2604,7 +2616,7 @@ msgstr "Будувати в межах гравця" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Builtin" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Вбудовані" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Camera" | ||||
| @@ -2652,11 +2664,11 @@ msgstr "Шум каверни" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Cavern taper" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Конусність каверн" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Cavern threshold" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Поріг каверн" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Cavern upper limit" | ||||
| @@ -2667,10 +2679,12 @@ msgid "" | ||||
| "Center of light curve boost range.\n" | ||||
| "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Середина діапазону збільшення кривої світла.\n" | ||||
| "Тут 0.0 — мінімальний рівень світла, 1.0 — максимальний." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Chat command time message threshold" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Поріг для повідомлення про час команди чату" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Chat commands" | ||||
| @@ -2694,7 +2708,7 @@ msgstr "Формат повідомлень чату" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Chat message kick threshold" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Поріг для вигнання за повідомлення чату" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Chat message max length" | ||||
| @@ -2706,7 +2720,7 @@ msgstr "Вебпосилання чату" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Chunk size" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Розмір фрагменту" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Cinematic mode" | ||||
| @@ -2717,6 +2731,7 @@ msgid "" | ||||
| "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console " | ||||
| "output." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Клікабельні посилання (СКМ або Ctrl+ЛКМ) увімкнені у виводі консолі чату." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Client" | ||||
| @@ -2724,7 +2739,7 @@ msgstr "Клієнт" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Client Mesh Chunksize" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Розмір ділянки на сітці клієнта" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Client and Server" | ||||
| @@ -2740,16 +2755,15 @@ msgstr "Обмеження можливостей клієнт-модифіка | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Client side node lookup range restriction" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Обмеження діапазону пошуку блоків на боці клієнта" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Client-side Modding" | ||||
| msgstr "Клієнт-моди" | ||||
| msgstr "Моди з боку клієнта" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Climbing speed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Швидкість лазіння" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Cloud radius" | ||||
| @@ -2761,7 +2775,7 @@ msgstr "Хмари" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Clouds are a client side effect." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Хмари є ефектом на боці клієнта." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Clouds in menu" | ||||
| @@ -2785,18 +2799,31 @@ msgid "" | ||||
| "These flags are independent from Minetest versions,\n" | ||||
| "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Розділений комами перелік міток, які треба приховувати у репозиторії вмісту." | ||||
| "\n" | ||||
| "\"nonfree\" може використовуватися для приховання пакетів, які не\n" | ||||
| "відповідають поняттю \"вільне програмне забезпечення\", визначеному\n" | ||||
| "Фондом вільного програмного забезпечення.\n" | ||||
| "Ви також можете вказувати оцінки вмісту.\n" | ||||
| "Ці мітки незалежні від версій Minetest, тому дивіться\n" | ||||
| "повний перелік на https://content.minetest.net/help/content_flags/" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "" | ||||
| "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" | ||||
| "allow them to upload and download data to/from the internet." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Розділений комами перелік модів, яким надано доступ до HTTP API, що\n" | ||||
| "дозвляє ним завантажувати дані з інтернету або в інтернет." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "" | ||||
| "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" | ||||
| "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Розділений комами перелік довірених модів, яким надано доступ до\n" | ||||
| "небезпечних функцій, навіть коли увімкнено захист від модів (через\n" | ||||
| "request_insecure_environment())." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -2805,6 +2832,11 @@ msgid "" | ||||
| "0 - least compression, fastest\n" | ||||
| "9 - best compression, slowest" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Рівень стиснення, що використовуються, коли зберігаються блоки мапи на диск." | ||||
| "\n" | ||||
| "-1 - використовувати звичайний рівень стиснення\n" | ||||
| "0 - найменьше стиснення, найшвидше\n" | ||||
| "9 - найкраще стиснення, найповільніше" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -2813,6 +2845,11 @@ msgid "" | ||||
| "0 - least compression, fastest\n" | ||||
| "9 - best compression, slowest" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Рівень стиснення, що використовуються, коли надсилаються блоки мапи " | ||||
| "клієнтові.\n" | ||||
| "-1 - використовувати звичайний рівень стиснення\n" | ||||
| "0 - найменьше стиснення, найшвидше\n" | ||||
| "9 - найкраще стиснення, найповільніше" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Connect glass" | ||||
| @@ -2824,11 +2861,11 @@ msgstr "Підключення до зовнішнього медіасерве | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Connects glass if supported by node." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "З'єднує скло, якщо підтримується блоком." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Console alpha" | ||||
| msgstr "Консоль (альфа)" | ||||
| msgstr "Прозорість консолі" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Console color" | ||||
| @@ -2840,7 +2877,7 @@ msgstr "Висота консолі" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Content Repository" | ||||
| msgstr "Репозиторій додатків" | ||||
| msgstr "Репозиторій вмісту" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "ContentDB Flag Blacklist" | ||||
| @@ -2856,17 +2893,19 @@ msgstr "URL ContentDB" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Continuous forward" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Триваюча ходьба" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "" | ||||
| "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" | ||||
| "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Триваюча ходьба уперед, перемикається клавішою \"автохід\".\n" | ||||
| "Натисніть клавішу \"автохід\" знову або \"назад\", щоб вимкнути." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Controlled by a checkbox in the settings menu." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Керується прапорцем у меню налаштувань." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Controls" | ||||
| @@ -2891,7 +2930,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Controls steepness/height of hills." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Керує крутизною/висотою гір." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -2910,27 +2949,31 @@ msgstr "Творчість" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Crosshair alpha" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Непрозорість перехрестя" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "" | ||||
| "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" | ||||
| "This also applies to the object crosshair." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Непрозорість перехрестя (між 0 та 255).\n" | ||||
| "Це також застосовується до об'єктного перехрестя." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Crosshair color" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Колір перехрестя" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "" | ||||
| "Crosshair color (R,G,B).\n" | ||||
| "Also controls the object crosshair color" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Колір перехрестя (R,G,B).\n" | ||||
| "Також впливає на колір об'єктного перехрестя" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "DPI" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "DPI" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Damage" | ||||
| @@ -2938,7 +2981,7 @@ msgstr "Поранення" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Debug log file size threshold" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Розмірний поріг файлу журналу зневадження" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Debug log level" | ||||
| @@ -2946,11 +2989,11 @@ msgstr "Рівень журналу зневадження" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Debugging" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Налагодження" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Dedicated server step" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Крок виділеного серверу" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Default acceleration" | ||||
| @@ -3419,7 +3462,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Filtering and Antialiasing" | ||||
| msgstr "Фільтрування і Згладжування:" | ||||
| msgstr "Фільтрування і згладжування" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." | ||||
| @@ -3505,7 +3548,7 @@ msgstr "Тінь шрифту" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Font shadow alpha" | ||||
| msgstr "Альфа-тінь шрифту" | ||||
| msgstr "Прозорість тіні шрифту" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "Font size" | ||||
| @@ -4175,9 +4218,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Length of liquid waves." | ||||
| msgstr "Швидкість хвилі хвилястих рідин" | ||||
| msgstr "Довжина хвиль рідин." | ||||
|  | ||||
| #: src/settings_translation_file.cpp | ||||
| msgid "" | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user