1
0
mirror of https://github.com/luanti-org/luanti.git synced 2025-11-25 02:25:28 +01:00

Run updatepo.sh

This commit is contained in:
est31
2016-12-14 00:31:12 +01:00
parent 211d919b54
commit c67f2b2965
28 changed files with 7015 additions and 7005 deletions

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-27 17:51+0000\n"
"Last-Translator: José Henrique Luckmann <joseh.luckmann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/pt_BR/>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"minetest/minetest/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -4846,138 +4846,140 @@ msgstr "limite paralelo de cURL"
msgid "cURL timeout"
msgstr "Tempo de cURL"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
#~ msgstr ""
#~ "Dados detalhados do perfil do mod . Útil para desenvolvedores de mods."
#~ msgid "Detailed mod profiling"
#~ msgstr "Perfilamento detalhado do mod"
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
#~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
#~ "The default flags set in the engine are: none\n"
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
#~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente para todo o servidor."
#~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
#~ msgstr "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente por cliente."
#~ msgid "Useful for mod developers."
#~ msgstr "Útil para desenvolvedores de mods."
#~ msgid "No of course not!"
#~ msgstr "Claro que não!"
#~ msgid "Public Serverlist"
#~ msgstr "Lista de servidores públicos"
#~ msgid "Generate Normalmaps"
#~ msgstr "Gerar Normalmaps"
#~ msgid "No!!!"
#~ msgstr "Não!!!"
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
#~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
#~ "issues.\n"
#~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
#~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
#~ "biomes."
#~ msgstr ""
#~ "Atributos de mapgen específicos para Mapgen plano.\n"
#~ "Alguns lagos e colinas são ocasionalmente adicionados num mundo plano.\n"
#~ "Atributos de mapgen específicos para vales (Mapgen Valleys).\n"
#~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados "
#~ "a partir do padrão.\n"
#~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los "
#~ "explicitamente."
#~ "explicitamente.\n"
#~ "\"altitude_chill\" torna terrenos de elevada altitude mais frios, o que "
#~ "pode causar algumas falhas nos biomas.\n"
#~ "\"humid_rivers\" modifica a umidade ao redor dos rios e em áreas onde a "
#~ "água tende a ser represada em poças. Pode interferir em biomas que são "
#~ "sensíveis a mudanças."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
#~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
#~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Atributos para o gerador de mapas específico para o Mapgen v6.\n"
#~ "Quando biomas de neve estão habilitados, pântanos ficam habilitados e a "
#~ "flag de pântanos é ignorada.\n"
#~ "Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por "
#~ "padrão.\n"
#~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para explicitamente "
#~ "desabilitá-las."
#~ msgid ""
#~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
#~ "completely.\n"
#~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
#~ "water surface doesn't work with this."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita recurso permitindo que o nível da água seja um pouco menor, "
#~ "portando não preenche todo o espaço disponível para bloco.\n"
#~ "Note que isso não está bem otimizado e que suavização da iluminação na "
#~ "superfície da água não funciona bem com esse recurso."
#~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar destaque de bloco selecionado (desabilita o modo de destaque "
#~ "selectionbox [Padrão])."
#~ msgid ""
#~ "Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
#~ "Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes."
#~ msgstr ""
#~ "Julia definido: (X, Y, Z) deslocamentos do centro mundo.\n"
#~ "Variam aproximadamente -2 a 2, multiplique por j_scale para deslocamentos "
#~ "em nós."
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
#~ "range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tecla para diminuir o intervalo de visualização. Modifica o intervalo "
#~ "mínimo de visualização.\n"
#~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
#~ "range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tecla para aumentar o intervalo de visualização. Modifica o mínimo "
#~ "intervalo de visualização.\n"
#~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid "Preload inventory textures"
#~ msgstr "pré-carregando texturas de inventário"
#~ msgid "If disabled "
#~ msgstr "Desabilitar PMs"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Baixar"
#~ msgid "If enabled, "
#~ msgstr "habilitado"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr "Botão esquerdo: Move todos os itens. Botão direito: Move um item"
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Nome do jogo"
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "é necessário para:"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Não foi possível copiar o mod \"$1\" para o jogo \"$2\""
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "A configuração foi salva. "
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "JOGOS"
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Atenção: A configuração não está consistente."
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Módulos:"
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Não foi possível criar o mundo: O nome contém caracteres inválidos"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "novo jogo"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Exibir públicos"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "EDITAR JOGO"
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Exibir favoritos"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Remover o módulo selecionado"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Deixe o endereço em branco para iniciar um servidor local."
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Adicionar módulo"
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Criar o mundo"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "CLIENTE"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "É necessário um endereço."
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "SERVIDOR"
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Não foi possível excluir o mundo: Nenhum foi selecionado"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Arquivos a serem excluídos"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Senha"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Não foi possivel criar o mundo: Não foi encontrado nenhum jogo"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "CONFIGURAÇÕES"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Não foi possível configurar o mundo: Nada foi selecionado"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Precarga de elementos visuais"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Não foi possível excluir todos os arquivos do mundo"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Líquido finito"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "UM JOGADOR"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "TEXTURAS"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MÓDULOS"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Adicionar módulo:"
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Instalação local"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: Alguns mods ainda não foram configurados.\n"
#~ "E eles serão ativados por padrão, quando você salvar a configuração."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: Alguns mods configurados não foram encontrados.\n"
#~ "Suas definições serão removidas quando você salvar a configuração."
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
@@ -5004,137 +5006,135 @@ msgstr "Tempo de cURL"
#~ "- ESC: este menu\n"
#~ "- T: bate-papo\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: Alguns mods configurados não foram encontrados.\n"
#~ "Suas definições serão removidas quando você salvar a configuração."
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Não foi possível excluir todos os arquivos do mundo"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: Alguns mods ainda não foram configurados.\n"
#~ "E eles serão ativados por padrão, quando você salvar a configuração."
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Não foi possível configurar o mundo: Nada foi selecionado"
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Instalação local"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Não foi possivel criar o mundo: Não foi encontrado nenhum jogo"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Adicionar módulo:"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Arquivos a serem excluídos"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MÓDULOS"
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Não foi possível excluir o mundo: Nenhum foi selecionado"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "TEXTURAS"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "É necessário um endereço."
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "UM JOGADOR"
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Criar o mundo"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Líquido finito"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Deixe o endereço em branco para iniciar um servidor local."
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Precarga de elementos visuais"
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Exibir favoritos"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "CONFIGURAÇÕES"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Exibir públicos"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Senha"
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Não foi possível criar o mundo: O nome contém caracteres inválidos"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Atenção: A configuração não está consistente."
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "SERVIDOR"
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "A configuração foi salva. "
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "CLIENTE"
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "é necessário para:"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Adicionar módulo"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Remover o módulo selecionado"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "EDITAR JOGO"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "novo jogo"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Módulos:"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "JOGOS"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Não foi possível copiar o mod \"$1\" para o jogo \"$2\""
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Nome do jogo"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr "Botão esquerdo: Move todos os itens. Botão direito: Move um item"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, "
#~ msgstr "habilitado"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Baixar"
#, fuzzy
#~ msgid "If disabled "
#~ msgstr "Desabilitar PMs"
#~ msgid "Preload inventory textures"
#~ msgstr "pré-carregando texturas de inventário"
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
#~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
#~ "range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tecla para aumentar o intervalo de visualização. Modifica o mínimo "
#~ "intervalo de visualização.\n"
#~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
#~ "range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tecla para diminuir o intervalo de visualização. Modifica o intervalo "
#~ "mínimo de visualização.\n"
#~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
#~ "Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes."
#~ msgstr ""
#~ "Julia definido: (X, Y, Z) deslocamentos do centro mundo.\n"
#~ "Variam aproximadamente -2 a 2, multiplique por j_scale para deslocamentos "
#~ "em nós."
#~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar destaque de bloco selecionado (desabilita o modo de destaque "
#~ "selectionbox [Padrão])."
#~ msgid ""
#~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
#~ "completely.\n"
#~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
#~ "water surface doesn't work with this."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita recurso permitindo que o nível da água seja um pouco menor, "
#~ "portando não preenche todo o espaço disponível para bloco.\n"
#~ "Note que isso não está bem otimizado e que suavização da iluminação na "
#~ "superfície da água não funciona bem com esse recurso."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
#~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
#~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
#~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
#~ "issues.\n"
#~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
#~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
#~ "biomes."
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Atributos de mapgen específicos para vales (Mapgen Valleys).\n"
#~ "Atributos para o gerador de mapas específico para o Mapgen v6.\n"
#~ "Quando biomas de neve estão habilitados, pântanos ficam habilitados e a "
#~ "flag de pântanos é ignorada.\n"
#~ "Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por "
#~ "padrão.\n"
#~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para explicitamente "
#~ "desabilitá-las."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
#~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
#~ "The default flags set in the engine are: none\n"
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Atributos de mapgen específicos para Mapgen plano.\n"
#~ "Alguns lagos e colinas são ocasionalmente adicionados num mundo plano.\n"
#~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados "
#~ "a partir do padrão.\n"
#~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los "
#~ "explicitamente.\n"
#~ "\"altitude_chill\" torna terrenos de elevada altitude mais frios, o que "
#~ "pode causar algumas falhas nos biomas.\n"
#~ "\"humid_rivers\" modifica a umidade ao redor dos rios e em áreas onde a "
#~ "água tende a ser represada em poças. Pode interferir em biomas que são "
#~ "sensíveis a mudanças."
#~ msgid "No!!!"
#~ msgstr "Não!!!"
#~ msgid "Generate Normalmaps"
#~ msgstr "Gerar Normalmaps"
#~ msgid "Public Serverlist"
#~ msgstr "Lista de servidores públicos"
#~ msgid "No of course not!"
#~ msgstr "Claro que não!"
#~ msgid "Useful for mod developers."
#~ msgstr "Útil para desenvolvedores de mods."
#~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
#~ msgstr "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente por cliente."
#~ msgid ""
#~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente para todo o servidor."
#~ msgid "Detailed mod profiling"
#~ msgstr "Perfilamento detalhado do mod"
#~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
#~ msgstr ""
#~ "Dados detalhados do perfil do mod . Útil para desenvolvedores de mods."
#~ "explicitamente."