mirror of
https://github.com/luanti-org/luanti.git
synced 2025-10-12 16:15:20 +02:00
Update translations
This commit is contained in:
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-24 01:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-24 00:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nore <nore@mesecons.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-01 06:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
"minetest/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -13,16 +13,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
|
||||
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.4\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
|
||||
|
||||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Respawn"
|
||||
msgstr "Адрадзіцца"
|
||||
|
||||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You died"
|
||||
msgstr "Вы памерлі."
|
||||
msgstr "Вы памерлі"
|
||||
|
||||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||||
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
|
||||
@@ -97,18 +96,16 @@ msgid "Disable all"
|
||||
msgstr "Адключыць усё"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disable modpack"
|
||||
msgstr "Адключаны"
|
||||
msgstr "Адключыць пакунак"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "Enable all"
|
||||
msgstr "Уключыць усё"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable modpack"
|
||||
msgstr "Пераназваць модпак:"
|
||||
msgstr "Уключыць пакунак"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -123,14 +120,12 @@ msgid "Mod:"
|
||||
msgstr "Мод:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No game description provided."
|
||||
msgstr "Няма апісання моду"
|
||||
msgstr "Няма апісання гульні."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No modpack description provided."
|
||||
msgstr "Няма апісання моду"
|
||||
msgstr "Няма апісання моду."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Optional dependencies:"
|
||||
@@ -158,19 +153,16 @@ msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Back to Main Menu"
|
||||
msgstr "Галоўнае меню"
|
||||
msgstr "Вярнуцца ў галоўнае меню"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
|
||||
msgstr "Запампоўка $1. Чакайце, калі ласка…"
|
||||
msgstr "Запампоўка і ўсталяванне $1. Чакайце, калі ласка…"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to download $1"
|
||||
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
|
||||
msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
@@ -196,14 +188,12 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Texture packs"
|
||||
msgstr "Пакеты тэкстур"
|
||||
msgstr "Пакункі тэкстур"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Усталяваць"
|
||||
msgstr "Выдаліць"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "Update"
|
||||
@@ -222,9 +212,8 @@ msgid "Create"
|
||||
msgstr "Стварыць"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download a game, such as minetest_game, from minetest.net"
|
||||
msgstr "Спампаваць падгульню, як minetest_game, з minetest.net"
|
||||
msgstr "Спампаваць гульню, як minetest_game, з minetest.net"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Download one from minetest.net"
|
||||
@@ -239,9 +228,8 @@ msgid "Mapgen"
|
||||
msgstr "Генератар мапы"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No game selected"
|
||||
msgstr "Далёкасць бачнасці"
|
||||
msgstr "Гульня не абраная"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Seed"
|
||||
@@ -256,9 +244,8 @@ msgid "World name"
|
||||
msgstr "Назва свету"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have no games installed."
|
||||
msgstr "У вас няма устаноўленых падгульняў."
|
||||
msgstr "У вас няма ўсталяваных гульняў."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||||
@@ -271,14 +258,12 @@ msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Выдаліць"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
|
||||
msgstr "Менеджар модаў: не атрымалася выдаліць «$1»"
|
||||
msgstr "pkgmgr: не атрымалася выдаліць «$1»"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
|
||||
msgstr "Менеджар модаў: некарэктны шлях да «$1»"
|
||||
msgstr "pkgmgr: некарэктны шлях да «$1»"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||||
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
||||
@@ -329,14 +314,12 @@ msgid "Restore Default"
|
||||
msgstr "Аднавіць агаданае"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select directory"
|
||||
msgstr "Каталог мапы"
|
||||
msgstr "Абраць каталог"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select file"
|
||||
msgstr "Абраць файл моду:"
|
||||
msgstr "Абраць файл"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "Show technical names"
|
||||
@@ -351,117 +334,96 @@ msgid "The value must not be larger than $1."
|
||||
msgstr "Значэнне павінна быць не больш за $1."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " mods"
|
||||
msgstr "3D-рэжым"
|
||||
msgstr " моды"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$1 (Enabled)"
|
||||
msgstr "Уключаны"
|
||||
msgstr "$1 (уключаны)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
||||
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
|
||||
msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці рэальную назву для «$1»"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
|
||||
msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Усталяванне моду: не падтрымліваецца файл тыпу «$1» або сапсаваны архіў"
|
||||
msgstr "Усталяванне: не падтрымліваецца файл тыпу «$1» або сапсаваны архіў"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Install: file: \"$1\""
|
||||
msgstr "Усталяванне моду: файл: «$1»"
|
||||
msgstr "Усталяванне: файл: «$1»"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
|
||||
msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»"
|
||||
msgstr "Не ўдалося знайсці карэктры мод ці модпак"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
|
||||
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
|
||||
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 як пакунак тэкстур"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to install a game as a $1"
|
||||
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
|
||||
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць як $1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to install a mod as a $1"
|
||||
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
|
||||
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць мод як $1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
|
||||
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
|
||||
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць модпак як $1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Browse online content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Прадоўжыць"
|
||||
msgstr "Змест"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disable Texture Pack"
|
||||
msgstr "Абраць пакет тэкстур:"
|
||||
msgstr "Адключыць пакунак тэкстур"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Information:"
|
||||
msgstr "Інфармацыя аб модзе:"
|
||||
msgstr "Звесткі:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Installed Packages:"
|
||||
msgstr "Усталяваныя моды:"
|
||||
msgstr "Усталяваныя пакункі:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "No dependencies."
|
||||
msgstr "Без залежнасцей."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No package description available"
|
||||
msgstr "Няма апісання моду"
|
||||
msgstr "Няма апісання пакунка"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Пераназваць"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Package File:"
|
||||
msgstr "Абраць файл моду:"
|
||||
msgstr "Абраць файл пакунка:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uninstall Package"
|
||||
msgstr "Выдаліць абраны мод"
|
||||
msgstr "Выдаліць пакунак"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use Texture Pack"
|
||||
msgstr "Пакеты тэкстур"
|
||||
msgstr "Выкарыстоўваць пакунак тэкстур"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||||
msgid "Active Contributors"
|
||||
@@ -540,9 +502,8 @@ msgid "Server Port"
|
||||
msgstr "Порт сервера"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start Game"
|
||||
msgstr "Гуляць (сервер)"
|
||||
msgstr "Пачаць гульню"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Address / Port"
|
||||
@@ -569,9 +530,8 @@ msgid "Favorite"
|
||||
msgstr "Упадабаны"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr "Гуляць (сервер)"
|
||||
msgstr "Далучыцца да гульні"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Name / Password"
|
||||
@@ -614,9 +574,8 @@ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
||||
msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце ануляваць свет самотнай гульні?"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Autosave Screen Size"
|
||||
msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
|
||||
msgstr "Запамінаць памеры экрана"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Bilinear Filter"
|
||||
@@ -639,7 +598,6 @@ msgid "Fancy Leaves"
|
||||
msgstr "Аздобнае лісце"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate Normal Maps"
|
||||
msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
|
||||
|
||||
@@ -732,9 +690,8 @@ msgid "Tone Mapping"
|
||||
msgstr "Танальнае адлюстраванне"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Touchthreshold: (px)"
|
||||
msgstr "Сэнсарны парог (px)"
|
||||
msgstr "Сэнсарны парог: (px)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Trilinear Filter"
|
||||
@@ -881,28 +838,24 @@ msgid "Automatic forwards enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Camera update disabled"
|
||||
msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
|
||||
msgstr "Абнаўленне камеры адключанае"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Camera update enabled"
|
||||
msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
|
||||
msgstr "Абнаўленне камеры ўключанае"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Змяніць пароль"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cinematic mode disabled"
|
||||
msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
|
||||
msgstr "Кінематаграфічны рэжым адключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cinematic mode enabled"
|
||||
msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
|
||||
msgstr "Кінематаграфічны рэжым уключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Client side scripting is disabled"
|
||||
@@ -962,9 +915,8 @@ msgid "Debug info and profiler graph hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Debug info shown"
|
||||
msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак"
|
||||
msgstr "Адладачныя звестакі паказаныя"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
|
||||
@@ -1015,42 +967,36 @@ msgid "Exit to OS"
|
||||
msgstr "Выхад у сістэму"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fast mode disabled"
|
||||
msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
|
||||
msgstr "Шпаркі рэжым адключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fast mode enabled"
|
||||
msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
|
||||
msgstr "Шпаркі рэжым уключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fly mode disabled"
|
||||
msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
|
||||
msgstr "Рэжым палёту адключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fly mode enabled"
|
||||
msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
|
||||
msgstr "Рэжым палёту ўключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fog disabled"
|
||||
msgstr "Адключаны"
|
||||
msgstr "Туман адключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fog enabled"
|
||||
msgstr "уключаны"
|
||||
msgstr "Туман уключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Game info:"
|
||||
@@ -1085,9 +1031,8 @@ msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimap hidden"
|
||||
msgstr "Клавіша мінімапы"
|
||||
msgstr "Мінімапа схаваная"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
|
||||
@@ -1118,9 +1063,8 @@ msgid "Noclip mode disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Noclip mode enabled"
|
||||
msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
|
||||
msgstr "Рэжым без сутыкненняў уключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
|
||||
@@ -1171,19 +1115,17 @@ msgid "Sound Volume"
|
||||
msgstr "Гучнасць гука"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound muted"
|
||||
msgstr "Гучнасць гука"
|
||||
msgstr "Гук адключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound unmuted"
|
||||
msgstr "Гучнасць гука"
|
||||
msgstr "Гук уключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Viewing range changed to %d"
|
||||
msgstr "Гучнасць %d %%"
|
||||
msgstr "Бачнасць змененая на %d"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1213,9 +1155,8 @@ msgid "ok"
|
||||
msgstr "добра"
|
||||
|
||||
#: src/client/gameui.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chat hidden"
|
||||
msgstr "Клавіша чату"
|
||||
msgstr "Чат схаваны"
|
||||
|
||||
#: src/client/gameui.cpp
|
||||
msgid "Chat shown"
|
||||
@@ -1230,9 +1171,8 @@ msgid "HUD shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/gameui.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Profiler hidden"
|
||||
msgstr "Прафілер"
|
||||
msgstr "Прафілер схаваны"
|
||||
|
||||
#: src/client/gameui.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1244,7 +1184,6 @@ msgid "Apps"
|
||||
msgstr "Праграмы"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
@@ -1523,14 +1462,12 @@ msgid "Proceed"
|
||||
msgstr "Прадоўжыць"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"Special\" = climb down"
|
||||
msgstr "«Ужыць» = злазіць"
|
||||
msgstr "«Адмыловая» = злазіць"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Autoforward"
|
||||
msgstr "Уперад"
|
||||
msgstr "Аўтабег"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Automatic jumping"
|
||||
@@ -1541,9 +1478,8 @@ msgid "Backward"
|
||||
msgstr "Узад"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change camera"
|
||||
msgstr "Змяніць"
|
||||
msgstr "Змяніць камеру"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
@@ -1558,9 +1494,8 @@ msgid "Console"
|
||||
msgstr "Кансоль"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dec. range"
|
||||
msgstr "Дыяпазон прагляду"
|
||||
msgstr "Зменшыць бачнасць"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Dec. volume"
|
||||
@@ -1579,9 +1514,8 @@ msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Уперад"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inc. range"
|
||||
msgstr "Дыяпазон прагляду"
|
||||
msgstr "Павялічыць бачнасць"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Inc. volume"
|
||||
@@ -1641,14 +1575,12 @@ msgid "Toggle Cinematic"
|
||||
msgstr "Кінематаграфічнасць"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle HUD"
|
||||
msgstr "Палёт"
|
||||
msgstr "HUD"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle chat log"
|
||||
msgstr "Шпаркасць"
|
||||
msgstr "Чат"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Toggle fast"
|
||||
@@ -1659,14 +1591,12 @@ msgid "Toggle fly"
|
||||
msgstr "Палёт"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fog"
|
||||
msgstr "Палёт"
|
||||
msgstr "Туман"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle minimap"
|
||||
msgstr "Сутыкненне"
|
||||
msgstr "Мінімапа"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Toggle noclip"
|
||||
@@ -1697,9 +1627,8 @@ msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Выхад"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Muted"
|
||||
msgstr "Прыглушыць"
|
||||
msgstr "Прыглушаны"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||||
msgid "Sound Volume: "
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user