mirror of
https://github.com/luanti-org/luanti.git
synced 2025-10-12 16:15:20 +02:00
Update translations
This commit is contained in:
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-24 01:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-01 06:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-14 06:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
"minetest/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -21,11 +21,11 @@ msgstr "Адрадзіцца"
|
||||
|
||||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||||
msgid "You died"
|
||||
msgstr "Вы памерлі"
|
||||
msgstr "Вы загінулі"
|
||||
|
||||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||||
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
|
||||
msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у модзе:"
|
||||
msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у мадыфікацыі:"
|
||||
|
||||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||||
msgid "An error occured:"
|
||||
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Перазлучыцца"
|
||||
|
||||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||||
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
||||
msgstr "Сервер патрабуе перазлучэнне:"
|
||||
msgstr "Сервер патрабуе перазлучыцца:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Загрузка…"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||||
msgid "Protocol version mismatch. "
|
||||
msgstr "Неадпаведнасць версіі пратакола. "
|
||||
msgstr "Версіі пратакола адрозніваюцца. "
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||||
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
||||
@@ -66,8 +66,8 @@ msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола п
|
||||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||||
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Паспрабуйце паўторнае ўключэнне спісу публічных сервераў і праверце "
|
||||
"падлучэнне да Інтэрнэту."
|
||||
"Паспрабуйце паўторна ўключыць спіс публічных сервераў і праверце злучэнне з "
|
||||
"сецівам."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||||
msgid "We only support protocol version $1."
|
||||
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола памі
|
||||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Адмяніць"
|
||||
msgstr "Скасаваць"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Dependencies:"
|
||||
@@ -112,20 +112,20 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
||||
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не атрымалася ўключыць мод «$1» бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. "
|
||||
"Не атрымалася ўключыць мод \"$1\" бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. "
|
||||
"Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "Mod:"
|
||||
msgstr "Мод:"
|
||||
msgstr "Мадыфікацыя:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "No game description provided."
|
||||
msgstr "Няма апісання гульні."
|
||||
msgstr "Апісанне гульні адсутнічае."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "No modpack description provided."
|
||||
msgstr "Няма апісання моду."
|
||||
msgstr "Апісанне мадыфікацыі адсутнічае."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Optional dependencies:"
|
||||
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "уключаны"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "All packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Усе пакункі"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "Back"
|
||||
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Вярнуцца ў галоўнае меню"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
|
||||
msgstr "Запампоўка і ўсталяванне $1. Чакайце, калі ласка…"
|
||||
msgstr "Спампоўванне і ўсталёўка $1. Калі ласка, пачакайце…"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "Failed to download $1"
|
||||
@@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "Усталяваць"
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "Mods"
|
||||
msgstr "Моды"
|
||||
msgstr "Мадыфікацыі"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вынікі адсутнічаюць"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
@@ -197,15 +197,15 @@ msgstr "Выдаліць"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Абнавіць"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прагляд"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
||||
msgstr "Свет з назвай «$1» ужо існуе"
|
||||
msgstr "Свет з назвай \"$1\" ужо існуе"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Create"
|
||||
@@ -233,11 +233,12 @@ msgstr "Гульня не абраная"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Seed"
|
||||
msgstr "Лікавы стан"
|
||||
msgstr "Зерне"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
|
||||
msgstr "Увага: мінімальны тэст распрацоўкі прызначаны для распрацоўкі."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увага: \"The minimal development test\" прызначаны толькі распрацоўшчыкам."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "World name"
|
||||
@@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "У вас няма ўсталяваных гульняў."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||||
msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць «$1»?"
|
||||
msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце выдаліць «$1»?"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
@@ -259,31 +260,31 @@ msgstr "Выдаліць"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||||
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
|
||||
msgstr "pkgmgr: не атрымалася выдаліць «$1»"
|
||||
msgstr "pkgmgr: не атрымалася выдаліць \"$1\""
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||||
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
|
||||
msgstr "pkgmgr: некарэктны шлях да «$1»"
|
||||
msgstr "pkgmgr: хібны шлях да \"$1\""
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||||
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
||||
msgstr "Выдаліць свет «$1»?"
|
||||
msgstr "Выдаліць свет \"$1\"?"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Прыняць"
|
||||
msgstr "Ухваліць"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||||
msgid "Rename Modpack:"
|
||||
msgstr "Пераназваць модпак:"
|
||||
msgstr "Змяніць назву пакунка мадыфікацый:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "(No description of setting given)"
|
||||
msgstr "(Няма апісання для гэтай налады)"
|
||||
msgstr "(Няма апісання)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "< Back to Settings page"
|
||||
msgstr "< Назад на старонку наладаў"
|
||||
msgstr "< Назад на старонку налад"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
@@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "Адключаны"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Правіць"
|
||||
msgstr "Рэдагаваць"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
@@ -303,15 +304,15 @@ msgstr "Уключаны"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "Please enter a valid integer."
|
||||
msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны цэлы лік."
|
||||
msgstr "Калі ласка, увядзіце цэлы лік."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "Please enter a valid number."
|
||||
msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны нумар."
|
||||
msgstr "Калі ласка, увядзіце нумар."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "Restore Default"
|
||||
msgstr "Аднавіць агаданае"
|
||||
msgstr "Аднавіць прадвызначанае"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "Select directory"
|
||||
@@ -327,19 +328,19 @@ msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "The value must be at least $1."
|
||||
msgstr "Значэнне павінна быць як мінімум $1."
|
||||
msgstr "Значэнне мусіць быць не менш за $1."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "The value must not be larger than $1."
|
||||
msgstr "Значэнне павінна быць не больш за $1."
|
||||
msgstr "Значэнне мусіць быць не больш за $1."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
msgid " mods"
|
||||
msgstr " моды"
|
||||
msgstr " мадыфікацыі"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
msgid "$1 (Enabled)"
|
||||
msgstr "$1 (уключаны)"
|
||||
msgstr "$1 (уключана)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
||||
@@ -347,23 +348,26 @@ msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
|
||||
msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці рэальную назву для «$1»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці сапраўдную назву для \"$1\""
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
|
||||
msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці прыдатны каталог для пакунка "
|
||||
"мадыфікацый \"$1\""
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
|
||||
msgstr "Усталяванне: не падтрымліваецца файл тыпу «$1» або сапсаваны архіў"
|
||||
msgstr "Усталёўка: непадтрымліваемы файл тыпу \"$1\" або сапсаваны архіў"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
msgid "Install: file: \"$1\""
|
||||
msgstr "Усталяванне: файл: «$1»"
|
||||
msgstr "Усталёўка: файл: \"$1\""
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
|
||||
msgstr "Не ўдалося знайсці карэктры мод ці модпак"
|
||||
msgstr "Не атрымалася знайсці прыдатную мадыфікацыю альбо пакунак мадыфікацый"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
|
||||
@@ -375,19 +379,19 @@ msgstr "Не атрымалася ўсталяваць як $1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
msgid "Unable to install a mod as a $1"
|
||||
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць мод як $1"
|
||||
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць мадыфікацыю як $1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
|
||||
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць модпак як $1"
|
||||
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакунак мадыфікацый як $1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Browse online content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пошук у сеціве"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Змест"
|
||||
msgstr "Змесціва"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Disable Texture Pack"
|
||||
@@ -395,7 +399,7 @@ msgstr "Адключыць пакунак тэкстур"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Information:"
|
||||
msgstr "Звесткі:"
|
||||
msgstr "Інфармацыя:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Installed Packages:"
|
||||
@@ -403,15 +407,15 @@ msgstr "Усталяваныя пакункі:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "No dependencies."
|
||||
msgstr "Без залежнасцей."
|
||||
msgstr "Залежнасці адсутнічаюць."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "No package description available"
|
||||
msgstr "Няма апісання пакунка"
|
||||
msgstr "Апісанне пакунка адсутнічае"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Пераназваць"
|
||||
msgstr "Змяніць назву"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Select Package File:"
|
||||
@@ -431,7 +435,7 @@ msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||||
msgid "Core Developers"
|
||||
msgstr "Асноўныя распрацоўнікі"
|
||||
msgstr "Асноўныя распрацоўшчыкі"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
@@ -443,7 +447,7 @@ msgstr "Былыя ўдзельнікі"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||||
msgid "Previous Core Developers"
|
||||
msgstr "Былыя асноўныя распрацоўнікі"
|
||||
msgstr "Былыя асноўныя распрацоўшчыкі"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Announce Server"
|
||||
@@ -455,7 +459,7 @@ msgstr "Адрас прывязкі"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Канфігураваць"
|
||||
msgstr "Наладзіць"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Creative Mode"
|
||||
@@ -463,7 +467,7 @@ msgstr "Творчы рэжым"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Enable Damage"
|
||||
msgstr "Пашкоджанні"
|
||||
msgstr "Уключыць пашкоджанні"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Host Game"
|
||||
@@ -483,7 +487,7 @@ msgstr "Новы"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "No world created or selected!"
|
||||
msgstr "Няма створанага або абранага свету!"
|
||||
msgstr "Няма створанага альбо абранага свету!"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Play Game"
|
||||
@@ -519,15 +523,15 @@ msgstr "Творчы рэжым"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Damage enabled"
|
||||
msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
|
||||
msgstr "Пашкоджанні ўключаныя"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Del. Favorite"
|
||||
msgstr "Разлюбіць"
|
||||
msgstr "Прыбраць з упадабанага"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Favorite"
|
||||
msgstr "Упадабаны"
|
||||
msgstr "Упадабанае"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
@@ -571,7 +575,7 @@ msgstr "Згладжванне:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
||||
msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце ануляваць свет самотнай гульні?"
|
||||
msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце скінуць свет адзіночнай гульні?"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Autosave Screen Size"
|
||||
@@ -591,11 +595,11 @@ msgstr "Змяніць клавішы"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Connected Glass"
|
||||
msgstr "Злучанае шкло"
|
||||
msgstr "Суцэльнае шкло"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Fancy Leaves"
|
||||
msgstr "Аздобнае лісце"
|
||||
msgstr "Аздобленае лісце"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Generate Normal Maps"
|
||||
@@ -651,7 +655,7 @@ msgstr "Часціцы"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Reset singleplayer world"
|
||||
msgstr "Абнуліць свет самотнай гульні"
|
||||
msgstr "Скінуць свет адзіночнай гульні"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Screen:"
|
||||
@@ -667,7 +671,7 @@ msgstr "Шэйдэры"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Shaders (unavailable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шэйдэры (недаступна)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Simple Leaves"
|
||||
@@ -715,7 +719,7 @@ msgstr "Так"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Config mods"
|
||||
msgstr "Налады модаў"
|
||||
msgstr "Налады мадыфікацый"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Main"
|
||||
@@ -723,7 +727,7 @@ msgstr "Галоўнае меню"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Start Singleplayer"
|
||||
msgstr "Старт самотнай гульні"
|
||||
msgstr "Пачаць адзіночную гульню"
|
||||
|
||||
#: src/client/client.cpp
|
||||
msgid "Connection timed out."
|
||||
@@ -731,7 +735,7 @@ msgstr "Таймаут злучэння."
|
||||
|
||||
#: src/client/client.cpp
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Гатова!"
|
||||
msgstr "Завершана!"
|
||||
|
||||
#: src/client/client.cpp
|
||||
msgid "Initializing nodes"
|
||||
@@ -759,7 +763,7 @@ msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
msgid "Invalid gamespec."
|
||||
msgstr "Некарэктная спецыфікацыя гульні."
|
||||
msgstr "Хібная спецыфікацыя гульні."
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
msgid "Main Menu"
|
||||
@@ -767,7 +771,7 @@ msgstr "Галоўнае меню"
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||||
msgstr "Няма абранага свету або адрасу. Немагчыма прадоўжыць."
|
||||
msgstr "Няма абранага свету альбо адрасу. Немагчыма працягнуць."
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
msgid "Player name too long."
|
||||
@@ -779,11 +783,11 @@ msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
msgid "Provided password file failed to open: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не атрымалася адкрыць пададзены файл пароля: "
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
||||
msgstr "Прадстаўлены шлях не існуе: "
|
||||
msgstr "Пададзены шлях не існуе: "
|
||||
|
||||
#: src/client/fontengine.cpp
|
||||
msgid "needs_fallback_font"
|
||||
@@ -831,19 +835,19 @@ msgstr "- Назва сервера: "
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Automatic forwards disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аўтаматычны рух адключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Automatic forwards enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аўтаматычны рух уключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Camera update disabled"
|
||||
msgstr "Абнаўленне камеры адключанае"
|
||||
msgstr "Абнаўленне камеры адключана"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Camera update enabled"
|
||||
msgstr "Абнаўленне камеры ўключанае"
|
||||
msgstr "Абнаўленне камеры ўключана"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
@@ -859,7 +863,7 @@ msgstr "Кінематаграфічны рэжым уключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Client side scripting is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Connecting to server..."
|
||||
@@ -867,7 +871,7 @@ msgstr "Злучэнне з серверам…"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Прадоўжыць"
|
||||
msgstr "Працягнуць"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -887,7 +891,7 @@ msgid ""
|
||||
"- Mouse wheel: select item\n"
|
||||
"- %s: chat\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Агаданае кіраванне:\n"
|
||||
"Кіраванне:\n"
|
||||
"- %s: ісці ўперад\n"
|
||||
"- %s: ісці назад\n"
|
||||
"- %s: ісці ўлева\n"
|
||||
@@ -900,7 +904,7 @@ msgstr ""
|
||||
"- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
|
||||
"- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
|
||||
"- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
|
||||
"- %s: чат\n"
|
||||
"- %s: размова\n"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Creating client..."
|
||||
@@ -912,15 +916,15 @@ msgstr "Стварэнне сервера…"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адладачная інфармацыя і графік прафіліроўшчыка схаваныя"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Debug info shown"
|
||||
msgstr "Адладачныя звестакі паказаныя"
|
||||
msgstr "Адладачная інфармацыя паказваецца"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адладачная інфармацыя, графік прафіліроўшчыка і каркас схаваныя"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -937,13 +941,13 @@ msgid ""
|
||||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||||
" --> place single item to slot\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Агаданае кіраванне:\n"
|
||||
"Прадвызначанае кіраванне:\n"
|
||||
"Не ў меню:\n"
|
||||
"- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
|
||||
"- двайны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
|
||||
"- слізганне пальцам: агледзяцца\n"
|
||||
"У меню/інвентару:\n"
|
||||
"- двайны націск па-за меню:\n"
|
||||
"- падвойны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
|
||||
"- слізганне пальцам: аглядзецца\n"
|
||||
"У меню/інвентары:\n"
|
||||
"- падвойны націск па-за меню:\n"
|
||||
" --> закрыць\n"
|
||||
"- крануць стос, крануць слот:\n"
|
||||
" --> рухаць стос\n"
|
||||
@@ -952,11 +956,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Disabled unlimited viewing range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Абмежаванне бачнасці адключана"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Enabled unlimited viewing range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Абмежаванне бачнасці ўключана"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Exit to Menu"
|
||||
@@ -976,7 +980,7 @@ msgstr "Шпаркі рэжым уключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шпаркі рэжым уключаны (прывілей \"fast\" адсутнічае)"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Fly mode disabled"
|
||||
@@ -988,7 +992,7 @@ msgstr "Рэжым палёту ўключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рэжым палёту ўключаны (прывілей \"fly\" адсутнічае)"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Fog disabled"
|
||||
@@ -1012,7 +1016,7 @@ msgstr "Сервер (хост)"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Item definitions..."
|
||||
msgstr "Азначэнне прадметаў…"
|
||||
msgstr "Апісанне прадметаў…"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "KiB/s"
|
||||
@@ -1028,7 +1032,7 @@ msgstr "МіБ/сек"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мінімапа на дадзены момант адключаная гульнёй альбо мадыфікацыяй"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Minimap hidden"
|
||||
@@ -1036,67 +1040,67 @@ msgstr "Мінімапа схаваная"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х1"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х2"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х4"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х1"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х2"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х4"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Noclip mode disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рэжым руху скрозь сцены адключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Noclip mode enabled"
|
||||
msgstr "Рэжым без сутыкненняў уключаны"
|
||||
msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны (прывілей \"noclip\" адсутнічае)"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Node definitions..."
|
||||
msgstr "Азначэнне вузлоў…"
|
||||
msgstr "Апісанне вузлоў…"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Адключаны"
|
||||
msgstr "Адключана"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Уключаны"
|
||||
msgstr "Уключана"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Pitch move mode disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рэжым нахілення руху выключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Pitch move mode enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рэжым нахілення руху ўключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Profiler graph shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Графік прафіліроўшчыка паказваецца"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Remote server"
|
||||
msgstr "Аддалены сервер"
|
||||
msgstr "Адлеглы сервер"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Resolving address..."
|
||||
@@ -1104,15 +1108,15 @@ msgstr "Распазнаванне адраса…"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Shutting down..."
|
||||
msgstr "Адключэнне…"
|
||||
msgstr "Выключэнне…"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Singleplayer"
|
||||
msgstr "Самотная гульня"
|
||||
msgstr "Адзіночная гульня"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Sound Volume"
|
||||
msgstr "Гучнасць гука"
|
||||
msgstr "Гучнасць"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Sound muted"
|
||||
@@ -1130,25 +1134,25 @@ msgstr "Бачнасць змененая на %d"
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бачнасць прызначаная на максімум: %d"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бачнасць прызначаная на мінімум: %d"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume changed to %d%%"
|
||||
msgstr "Гучнасць %d %%"
|
||||
msgstr "Гучнасць змененая на %d %%"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Wireframe shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Каркас паказваецца"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Павелічэнне зараз выключана гульнёй альбо мадыфікацыяй"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
|
||||
msgid "ok"
|
||||
@@ -1156,28 +1160,28 @@ msgstr "добра"
|
||||
|
||||
#: src/client/gameui.cpp
|
||||
msgid "Chat hidden"
|
||||
msgstr "Чат схаваны"
|
||||
msgstr "Размова схаваная"
|
||||
|
||||
#: src/client/gameui.cpp
|
||||
msgid "Chat shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Размова паказваецца"
|
||||
|
||||
#: src/client/gameui.cpp
|
||||
msgid "HUD hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HUD схаваны"
|
||||
|
||||
#: src/client/gameui.cpp
|
||||
msgid "HUD shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HUD паказваецца"
|
||||
|
||||
#: src/client/gameui.cpp
|
||||
msgid "Profiler hidden"
|
||||
msgstr "Прафілер схаваны"
|
||||
msgstr "Прафіліроўшчык схаваны"
|
||||
|
||||
#: src/client/gameui.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прафіліроўшчык паказваецца (старонка %d з %d)"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Apps"
|
||||
@@ -1185,7 +1189,7 @@ msgstr "Праграмы"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Caps Lock"
|
||||
@@ -1205,7 +1209,7 @@ msgstr "Уніз"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "У канец"
|
||||
msgstr "End"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Erase EOF"
|
||||
@@ -1217,19 +1221,19 @@ msgstr "Выканаць"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Дапамога"
|
||||
msgstr "Даведка"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "У пачатак"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Accept"
|
||||
msgstr "Прыняць IME"
|
||||
msgstr "IME Accept"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Convert"
|
||||
msgstr "Канвертаваць IME"
|
||||
msgstr "Пераўтварыць IME"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Escape"
|
||||
@@ -1241,7 +1245,7 @@ msgstr "Змяніць рэжым IME"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Nonconvert"
|
||||
msgstr "IME без канвертавання"
|
||||
msgstr "IME без пераўтварэння"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
@@ -1269,7 +1273,7 @@ msgstr "Левы Shift"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Windows"
|
||||
msgstr "Левы Windows"
|
||||
msgstr "Левы Super"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
@@ -1349,11 +1353,11 @@ msgstr "Ачысціць OEM"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Page down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Page down"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Page up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Page up"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
@@ -1393,7 +1397,7 @@ msgstr "Правы Shift"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Windows"
|
||||
msgstr "Правы Windows"
|
||||
msgstr "Правы Super"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Scroll Lock"
|
||||
@@ -1445,7 +1449,7 @@ msgstr "Паролі не супадаюць!"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
|
||||
msgid "Register and Join"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зарэгістравацца і далучыцца"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1456,14 +1460,18 @@ msgid ""
|
||||
"Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
|
||||
"creation or click Cancel to abort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы хочаце першы раз увайсці на сервер %1$s як \"%2$s\". Калі вы працягнеце, "
|
||||
"то на серверы будзе створаны новы акаўнт з уведзенымі данымі. Калі ласка, "
|
||||
"ўвядзіце пароль яшчэ раз і націсніце \"Зарэгістравацца і далучыцца\", каб "
|
||||
"пацвердзіць стварэнне акаўнта альбо \"Скасаваць\", каб адмовіцца."
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
|
||||
msgid "Proceed"
|
||||
msgstr "Прадоўжыць"
|
||||
msgstr "Працягнуць"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "\"Special\" = climb down"
|
||||
msgstr "«Адмыловая» = злазіць"
|
||||
msgstr "«Адмысловая» = злазіць"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Autoforward"
|
||||
@@ -1471,11 +1479,11 @@ msgstr "Аўтабег"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Automatic jumping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аўтаскок"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Backward"
|
||||
msgstr "Узад"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Change camera"
|
||||
@@ -1483,11 +1491,11 @@ msgstr "Змяніць камеру"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr "Чат"
|
||||
msgstr "Размова"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Каманда"
|
||||
msgstr "Загад"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Console"
|
||||
@@ -1495,15 +1503,15 @@ msgstr "Кансоль"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Dec. range"
|
||||
msgstr "Зменшыць бачнасць"
|
||||
msgstr "Паменшыць бачнасць"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Dec. volume"
|
||||
msgstr "Зменшыць гучнасць"
|
||||
msgstr "Паменшыць гучнасць"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
||||
msgstr "Двайны «скачок» = палёт"
|
||||
msgstr "Падвойны \"скок\" = палёт"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Drop"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user