mirror of
https://github.com/luanti-org/luanti.git
synced 2025-11-17 07:05:29 +01:00
Run updatepo.sh
This commit is contained in:
363
po/de/luanti.po
363
po/de/luanti.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: German (Minetest)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 19:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-23 19:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 08:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lars Müller <appgurulars@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
|
||||
@@ -1233,10 +1233,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Neu"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "No world created or selected!"
|
||||
msgstr "Keine Welt angegeben oder ausgewählt!"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Play Game"
|
||||
msgstr "Spiel starten"
|
||||
@@ -1843,10 +1839,6 @@ msgstr "Profiler verborgen"
|
||||
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
||||
msgstr "Profiler angezeigt (Seite %d von %d)"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Apps"
|
||||
msgstr "Anwendungen"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Rücktaste"
|
||||
@@ -1877,44 +1869,19 @@ msgid "Down Arrow"
|
||||
msgstr "Pfeil runter"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Ende"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End Key"
|
||||
msgstr "Menü-Taste"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Erase EOF"
|
||||
msgstr "Erase OEF"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help Key"
|
||||
msgstr "Entf-Taste"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Ausführen"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hilfe"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Pos1"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Accept"
|
||||
msgstr "IME: Akzept."
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Convert"
|
||||
msgstr "IME: Konvert."
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Escape"
|
||||
msgstr "IME: Escape"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Mode Change"
|
||||
msgstr "IME: Moduswechsel"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Nonconvert"
|
||||
msgstr "IME: Nonconvert"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home Key"
|
||||
msgstr "Zoom-Taste"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
@@ -1925,8 +1892,9 @@ msgid "Left Arrow"
|
||||
msgstr "Pfeil links"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Button"
|
||||
msgstr "Linke Taste"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left Click"
|
||||
msgstr "Strg links"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Control"
|
||||
@@ -1940,18 +1908,26 @@ msgstr "Menü links"
|
||||
msgid "Left Shift"
|
||||
msgstr "Umschalt links"
|
||||
|
||||
#. ~ Name of key
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Windows"
|
||||
msgstr "Windows links"
|
||||
|
||||
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Menu Key"
|
||||
msgstr "Menü-Taste"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Middle Button"
|
||||
msgstr "Mittlere Taste"
|
||||
msgid "Middle Click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Mouse X1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Mouse X2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Num Lock"
|
||||
@@ -2017,10 +1993,6 @@ msgstr "Ziffernblock 8"
|
||||
msgid "Numpad 9"
|
||||
msgstr "Ziffernblock 9"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "OEM Clear"
|
||||
msgstr "OEM Clear"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Page Down"
|
||||
msgstr "Bild ab"
|
||||
@@ -2052,8 +2024,9 @@ msgid "Right Arrow"
|
||||
msgstr "Pfeil rechts"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Button"
|
||||
msgstr "Rechte Taste"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right Click"
|
||||
msgstr "Strg rechts"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Control"
|
||||
@@ -2067,6 +2040,7 @@ msgstr "Menü rechts"
|
||||
msgid "Right Shift"
|
||||
msgstr "Umschalt rechts"
|
||||
|
||||
#. ~ Name of key
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Windows"
|
||||
msgstr "Windows rechts"
|
||||
@@ -2075,47 +2049,28 @@ msgstr "Windows rechts"
|
||||
msgid "Scroll Lock"
|
||||
msgstr "Rollen"
|
||||
|
||||
#. ~ Key name
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Auswählen"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Key"
|
||||
msgstr "Entf-Taste"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Shift Key"
|
||||
msgstr "Umschalt-Taste"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Schlaf"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr "Druck"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Leertaste"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab Key"
|
||||
msgstr "Untbr-Taste"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Up Arrow"
|
||||
msgstr "Pfeil hoch"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "X Button 1"
|
||||
msgstr "X-Knopf 1"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "X Button 2"
|
||||
msgstr "X-Knopf 2"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Zoom Key"
|
||||
msgstr "Zoom-Taste"
|
||||
|
||||
#: src/client/minimap.cpp
|
||||
msgid "Minimap hidden"
|
||||
msgstr "Übersichtskarte verborgen"
|
||||
@@ -2553,15 +2508,15 @@ msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
|
||||
msgstr "3-D-Rauschen, welches die Anzahl der Verliese je Mapchunk festlegt."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"3D support.\n"
|
||||
"Currently supported:\n"
|
||||
"- none: no 3d output.\n"
|
||||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
||||
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
|
||||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||||
"- crossview: Cross-eyed 3d"
|
||||
"- none: no 3D output\n"
|
||||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3D\n"
|
||||
"- topbottom: split screen top/bottom\n"
|
||||
"- sidebyside: split screen side-by-side\n"
|
||||
"- crossview: cross-eyed 3D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3-D-Unterstützung.\n"
|
||||
"Aktuell verfügbar:\n"
|
||||
@@ -2945,6 +2900,17 @@ msgstr "Kameraglättung"
|
||||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||||
msgstr "Kameraglättung im Filmmodus"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Capture Tracy zones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Capture Tracy zones with the profiler's instrumentation.\n"
|
||||
"You need to build with Tracy to use this, see doc/developing/profiling.md\n"
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Cave noise"
|
||||
msgstr "Höhlenrauschen"
|
||||
@@ -3509,6 +3475,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Developer Options"
|
||||
msgstr "Entwickleroptionen"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Disable if you only want to instrument with Tracy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||||
msgstr "Leere Passwörter verbieten"
|
||||
@@ -5518,6 +5488,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Maximum users"
|
||||
msgstr "Maximale Benutzerzahl"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Measure time samples"
|
||||
msgstr "Wüstentempel"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Message of the day"
|
||||
msgstr "Meldung des Tages (message of the day)"
|
||||
@@ -7841,198 +7816,68 @@ msgstr "cURL-Interaktiv-Zeitüberschreitung"
|
||||
msgid "cURL parallel limit"
|
||||
msgstr "cURL-Parallel-Begrenzung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Apply specular shading to nodes."
|
||||
#~ msgstr "Specular-Shading auf Nodes anwenden."
|
||||
#~ msgid "Apps"
|
||||
#~ msgstr "Anwendungen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for decreasing the viewing range."
|
||||
#~ msgstr "Taste zum Verringern der Sichtweite."
|
||||
#~ msgid "End"
|
||||
#~ msgstr "Ende"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for decreasing the volume."
|
||||
#~ msgstr "Taste zum Verringern der Lautstärke."
|
||||
#~ msgid "Erase EOF"
|
||||
#~ msgstr "Erase OEF"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for dropping the currently selected item."
|
||||
#~ msgstr "Taste zum Fallenlassen des momentan ausgewählten Gegenstands."
|
||||
#~ msgid "Execute"
|
||||
#~ msgstr "Ausführen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for increasing the viewing range."
|
||||
#~ msgstr "Taste zur Erhöhung der Sichtweite."
|
||||
#~ msgid "Help"
|
||||
#~ msgstr "Hilfe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for increasing the volume."
|
||||
#~ msgstr "Taste zur Erhöhung der Lautstärke."
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "Pos1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for jumping."
|
||||
#~ msgstr "Taste zum Springen."
|
||||
#~ msgid "IME Accept"
|
||||
#~ msgstr "IME: Akzept."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for moving the player forward."
|
||||
#~ msgstr "Taste, um den Spieler vorwärts zu bewegen."
|
||||
#~ msgid "IME Convert"
|
||||
#~ msgstr "IME: Konvert."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for moving the player left."
|
||||
#~ msgstr "Taste, um den Spieler nach links zu bewegen."
|
||||
#~ msgid "IME Escape"
|
||||
#~ msgstr "IME: Escape"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for moving the player right."
|
||||
#~ msgstr "Taste, um den Spieler nach rechts zu bewegen."
|
||||
#~ msgid "IME Mode Change"
|
||||
#~ msgstr "IME: Moduswechsel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for muting the game."
|
||||
#~ msgstr "Taste, um das Spiel verstummen zu lassen."
|
||||
#~ msgid "IME Nonconvert"
|
||||
#~ msgstr "IME: Nonconvert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for opening the chat window."
|
||||
#~ msgstr "Taste, um das Chatfenster zu öffnen."
|
||||
#~ msgid "Left Button"
|
||||
#~ msgstr "Linke Taste"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for opening the inventory."
|
||||
#~ msgstr "Taste zum Öffnen des Inventars."
|
||||
#~ msgid "Middle Button"
|
||||
#~ msgstr "Mittlere Taste"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 11th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 11. Schnellleistenplatzes."
|
||||
#~ msgid "No world created or selected!"
|
||||
#~ msgstr "Keine Welt angegeben oder ausgewählt!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 12th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 12. Schnellleistenplatzes."
|
||||
#~ msgid "OEM Clear"
|
||||
#~ msgstr "OEM Clear"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 13th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 13. Schnellleistenplatzes."
|
||||
#~ msgid "Right Button"
|
||||
#~ msgstr "Rechte Taste"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 14th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 14. Schnellleistenplatzes."
|
||||
#~ msgid "Select"
|
||||
#~ msgstr "Auswählen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 15th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 15. Schnellleistenplatzes."
|
||||
#~ msgid "Sleep"
|
||||
#~ msgstr "Schlaf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 16th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 16. Schnellleistenplatzes."
|
||||
#~ msgid "Snapshot"
|
||||
#~ msgstr "Druck"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 17th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 17. Schnellleistenplatzes."
|
||||
#~ msgid "Tab"
|
||||
#~ msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 18th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 18. Schnellleistenplatzes."
|
||||
#~ msgid "X Button 1"
|
||||
#~ msgstr "X-Knopf 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 19th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 19. Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 20th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 20. Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 21st hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 21. Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 22nd hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 22. Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 23rd hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 23. Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 24th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 24. Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 25th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 25. Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 26th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 26. Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 27th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 27. Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 28th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 28. Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 29th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 29. Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 30th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 30. Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 31st hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 31. Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 32nd hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des 32. Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the eighth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des achten Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the fifth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des fünften Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the first hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des ersten Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the fourth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des vierten Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the next item in the hotbar."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Taste für die Auswahl des nächsten Gegenstands in der Schnellleiste."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the ninth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des neunten Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the previous item in the hotbar."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Taste für die Auswahl des vorherigen Gegenstands in der Schnellleiste."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the second hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des zweiten Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the seventh hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des siebten Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the sixth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des sechsten Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the tenth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des zehnten Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the third hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Auswahl des dritten Schnellleistenplatzes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for switching between first- and third-person camera."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Taste zum Wechseln zwischen der Kamera der ersten Person und der dritten "
|
||||
#~ "Person."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for taking screenshots."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Aufnahme von Screenshots."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling autoforward."
|
||||
#~ msgstr "Taste für das Umschalten der Vorwärtsautomatik."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling cinematic mode."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Umschaltung des Filmmodus."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling display of minimap."
|
||||
#~ msgstr "Taste für das Umschalten der Anzeige der Übersichtskarte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling fast mode."
|
||||
#~ msgstr "Taste zum Umschalten des Schnellmodus."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling flying."
|
||||
#~ msgstr "Taste, um das Fliegen ein- oder auszuschalten."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling fullscreen mode."
|
||||
#~ msgstr "Taste zum Ein- oder Ausschalten des Vollbildmodus."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling noclip mode."
|
||||
#~ msgstr "Taste zum Umschalten des Geistmodus."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling pitch move mode."
|
||||
#~ msgstr "Taste zum Umschalten des Nick-Bewegungsmodus."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling the display of chat."
|
||||
#~ msgstr "Taste zum Umschalten der Anzeige des Chat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling the display of debug info."
|
||||
#~ msgstr "Taste zum Umschalten der Anzeige der Debuginformationen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling the display of fog."
|
||||
#~ msgstr "Taste zum Umschalten der Anzeige des Nebels."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling the display of the HUD."
|
||||
#~ msgstr "Taste zum Umschalten der Anzeige der HUD."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling the display of the large chat console."
|
||||
#~ msgstr "Taste zum Umschalten der Anzeige der großen Chatkonsole."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key to use view zoom when possible."
|
||||
#~ msgstr "Taste für die Benutzung der Zoomansicht, falls möglich."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Node specular"
|
||||
#~ msgstr "Node-Specular"
|
||||
#~ msgid "X Button 2"
|
||||
#~ msgstr "X-Knopf 2"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user