1
0
mirror of https://github.com/luanti-org/luanti.git synced 2025-11-23 17:55:19 +01:00

Run updatepo.sh

This commit is contained in:
updatepo.sh
2025-09-23 19:21:21 +02:00
committed by SmallJoker
parent ca62268d16
commit ee45f2db43
76 changed files with 26146 additions and 27696 deletions

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: French (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 19:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-23 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-01 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Tanavit MINETEST <tanavit@posto.ovh>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
@@ -1236,10 +1236,6 @@ msgstr ""
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Aucun monde créé ou sélectionné !"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Jouer"
@@ -1843,10 +1839,6 @@ msgstr "Profileur caché"
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Profileur affiché (page %d1 sur %d2)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Retour"
@@ -1877,44 +1869,19 @@ msgid "Down Arrow"
msgstr "Flèche bas"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Fin"
#, fuzzy
msgid "End Key"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Écraser l'EOF"
#, fuzzy
msgid "Help Key"
msgstr "Supprimer"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Origine"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "Accepter IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "Convertir IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "Échap. IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "Changer de mode IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "Non converti IME"
#, fuzzy
msgid "Home Key"
msgstr "Zoom"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
@@ -1925,8 +1892,9 @@ msgid "Left Arrow"
msgstr "Flèche gauche"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Clic gauche"
#, fuzzy
msgid "Left Click"
msgstr "Contrôle gauche"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
@@ -1940,18 +1908,26 @@ msgstr "Menu gauche"
msgid "Left Shift"
msgstr "Maj. gauche"
#. ~ Name of key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Wind. gauche"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu Key"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Clic central"
msgid "Middle Click"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Mouse X1"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Mouse X2"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
@@ -2017,10 +1993,6 @@ msgstr "Pavé num. 8"
msgid "Numpad 9"
msgstr "Pavé num. 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page Down"
msgstr "Bas de page"
@@ -2052,8 +2024,9 @@ msgid "Right Arrow"
msgstr "Flèche droite"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Clic droit"
#, fuzzy
msgid "Right Click"
msgstr "Contrôle droite"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
@@ -2067,6 +2040,7 @@ msgstr "Menu droite"
msgid "Right Shift"
msgstr "Maj. droit"
#. ~ Name of key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Wind. droite"
@@ -2075,47 +2049,28 @@ msgstr "Wind. droite"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Arrêt défil."
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#, fuzzy
msgid "Select Key"
msgstr "Supprimer"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift Key"
msgstr "Majuscule"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Mise en veille"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#, fuzzy
msgid "Tab Key"
msgstr "Attente"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up Arrow"
msgstr "Flèche haut"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Bouton X 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Bouton X 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Zoom Key"
msgstr "Zoom"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Mini-carte cachée"
@@ -2551,15 +2506,15 @@ msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "Bruit 3D déterminant le nombre de donjons par tranche de carte."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d"
"- none: no 3D output\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3D\n"
"- topbottom: split screen top/bottom\n"
"- sidebyside: split screen side-by-side\n"
"- crossview: cross-eyed 3D"
msgstr ""
"Prise en charge de la 3D.\n"
"Actuellement disponible :\n"
@@ -2940,6 +2895,17 @@ msgstr "Lissage du mouvement de la caméra"
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Lissage du mouvement de la caméra en mode cinématique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Capture Tracy zones"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Capture Tracy zones with the profiler's instrumentation.\n"
"You need to build with Tracy to use this, see doc/developing/profiling.md\n"
"for details."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Bruit des grottes"
@@ -3498,6 +3464,10 @@ msgstr ""
msgid "Developer Options"
msgstr "Options de développeur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable if you only want to instrument with Tracy."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Refuser les mots de passe vides"
@@ -5488,6 +5458,11 @@ msgstr ""
msgid "Maximum users"
msgstr "Nombre maximal de joueurs"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Measure time samples"
msgstr "Temples du désert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Message du jour"
@@ -5918,8 +5893,8 @@ msgstr ""
"Adresse d'écoute pour Prometheus.\n"
"Lorsque Luanti est compilé avec prise en charge de Prometheus, cette adresse "
"est utilisée pour l'écoute de données.\n"
"Par défaut, les métriques peuvent être récupérées à partir de "
"http://127.0.0.1:30000/metrics.\n"
"Par défaut, les métriques peuvent être récupérées à partir de http://"
"127.0.0.1:30000/metrics.\n"
"Une valeur vide désactive l'écoute des métriques."
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -7817,233 +7792,68 @@ msgstr "Délai d'interruption interactif de cURL"
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Limite parallèle de cURL"
#~ msgid "Apply specular shading to nodes."
#~ msgstr "Appliquer un ombrage spéculaire aux nœuds."
#~ msgid "Apps"
#~ msgstr "Applications"
#~ msgid "Key for decreasing the viewing range."
#~ msgstr "Touche pour réduire la distance de vue."
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Fin"
#~ msgid "Key for decreasing the volume."
#~ msgstr "Touche pour réduire le volume."
#~ msgid "Erase EOF"
#~ msgstr "Écraser l'EOF"
#~ msgid "Key for dropping the currently selected item."
#~ msgstr "Touche pour lâcher l'objet sélectionné."
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Exécuter"
#~ msgid "Key for increasing the viewing range."
#~ msgstr "Touche pour augmenter la distance de vue."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "Key for increasing the volume."
#~ msgstr "Touche pour augmenter le volume."
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Origine"
#~ msgid "Key for jumping."
#~ msgstr "Touche pour sauter."
#~ msgid "IME Accept"
#~ msgstr "Accepter IME"
#~ msgid "Key for moving the player forward."
#~ msgstr "Touche pour avancer."
#~ msgid "IME Convert"
#~ msgstr "Convertir IME"
#~ msgid "Key for moving the player left."
#~ msgstr "Touche de déplacement vers la gauche."
#~ msgid "IME Escape"
#~ msgstr "Échap. IME"
#~ msgid "Key for moving the player right."
#~ msgstr "Touche de déplacement vers la droite."
#~ msgid "IME Mode Change"
#~ msgstr "Changer de mode IME"
#~ msgid "Key for muting the game."
#~ msgstr "Touche pour couper le son du jeu."
#~ msgid "IME Nonconvert"
#~ msgstr "Non converti IME"
#~ msgid "Key for opening the chat window."
#~ msgstr "Touche pour ouvrir le tchat."
#~ msgid "Left Button"
#~ msgstr "Clic gauche"
#~ msgid "Key for opening the inventory."
#~ msgstr "Touche pour ouvrir l'inventaire."
#~ msgid "Middle Button"
#~ msgstr "Clic central"
#~ msgid "Key for selecting the 11th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 11ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "No world created or selected!"
#~ msgstr "Aucun monde créé ou sélectionné !"
#~ msgid "Key for selecting the 12th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 12ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "OEM Clear"
#~ msgstr "OEM Clear"
#~ msgid "Key for selecting the 13th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 13ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Right Button"
#~ msgstr "Clic droit"
#~ msgid "Key for selecting the 14th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 14ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"
#~ msgid "Key for selecting the 15th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 15ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Mise en veille"
#~ msgid "Key for selecting the 16th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 16ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Snapshot"
#~ msgstr "Capture d'écran"
#~ msgid "Key for selecting the 17th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 17ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tabulation"
#~ msgid "Key for selecting the 18th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 18ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "X Button 1"
#~ msgstr "Bouton X 1"
#~ msgid "Key for selecting the 19th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 19ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 20th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 20ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 21st hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 21ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 22nd hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 22ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 23rd hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 23ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 24th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 24ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 25th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 25ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 26th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 26ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 27th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 27ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 28th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 28ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 29th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 29ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 30th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 30ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 31st hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 31ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 32nd hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 32ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the eighth hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le huitième emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the fifth hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le cinquième emplacement de la barre "
#~ "d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the first hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le premier emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the fourth hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le quatrième emplacement de la barre "
#~ "d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the next item in the hotbar."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner l'objet suivant dans la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the ninth hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le neuvième emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the previous item in the hotbar."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner l'objet précédent dans la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the second hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le deuxième emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the seventh hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le septième emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the sixth hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le sixième emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the tenth hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le dixième emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the third hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le troisième emplacement de la barre "
#~ "d'inventaire."
#~ msgid "Key for switching between first- and third-person camera."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour changer de vue entre la première et la troisième personne."
#~ msgid "Key for taking screenshots."
#~ msgstr "Touche pour prendre des captures d'écran."
#~ msgid "Key for toggling autoforward."
#~ msgstr "Touche pour avancer automatiquement."
#~ msgid "Key for toggling cinematic mode."
#~ msgstr "Touche pour passer en mode cinématique."
#~ msgid "Key for toggling display of minimap."
#~ msgstr "Touche pour afficher la mini-carte."
#~ msgid "Key for toggling fast mode."
#~ msgstr "Touche pour passer en mode rapide."
#~ msgid "Key for toggling flying."
#~ msgstr "Touche pour voler."
#~ msgid "Key for toggling fullscreen mode."
#~ msgstr "Touche pour passer en mode plein écran."
#~ msgid "Key for toggling noclip mode."
#~ msgstr "Touche pour passer en mode sans collision."
#~ msgid "Key for toggling pitch move mode."
#~ msgstr "Touche pour passer en mode mouvement de tangage."
#~ msgid "Key for toggling the display of chat."
#~ msgstr "Touche pour afficher le tchat."
#~ msgid "Key for toggling the display of debug info."
#~ msgstr "Touche pour afficher les infos de débogage."
#~ msgid "Key for toggling the display of fog."
#~ msgstr "Touche pour activer le brouillard."
#~ msgid "Key for toggling the display of the HUD."
#~ msgstr "Touche pour afficher l'ATH."
#~ msgid "Key for toggling the display of the large chat console."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour afficher la console de tchat à la hauteur maximale définie."
#~ msgid "Key to use view zoom when possible."
#~ msgstr "Touche pour zoomer lorsque c'est possible."
#~ msgid "Node specular"
#~ msgstr "Nœud spéculaire"
#~ msgid "X Button 2"
#~ msgstr "Bouton X 2"