mirror of
https://github.com/luanti-org/luanti.git
synced 2026-01-03 03:35:20 +01:00
Run updatepo.sh
This commit is contained in:
349
po/it/luanti.po
349
po/it/luanti.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Italian (Minetest)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 19:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-23 19:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-31 06:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Zughy <zhu.gamedev@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
@@ -1250,10 +1250,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nuovo"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "No world created or selected!"
|
||||
msgstr "Nessun mondo creato o selezionato!"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Play Game"
|
||||
msgstr "Avvia il gioco"
|
||||
@@ -1866,10 +1862,6 @@ msgstr "Profilatore nascosto"
|
||||
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
||||
msgstr "Profilatore visualizzato (pagina %d di %d)"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Apps"
|
||||
msgstr "Applicazioni"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Tasto di ritorno"
|
||||
@@ -1904,44 +1896,19 @@ msgid "Down Arrow"
|
||||
msgstr "Freccia Giù"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fine"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End Key"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Erase EOF"
|
||||
msgstr "Canc. EOF"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help Key"
|
||||
msgstr "Rimuovi"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Eseguire"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aiuto"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inizio"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Accept"
|
||||
msgstr "Accetta IME"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Convert"
|
||||
msgstr "Converti IME"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Escape"
|
||||
msgstr "Ritorno da IME"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Mode Change"
|
||||
msgstr "Cambia Modalità IME"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Nonconvert"
|
||||
msgstr "Non Convertire IME"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home Key"
|
||||
msgstr "Ingrandimento"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
@@ -1953,8 +1920,9 @@ msgid "Left Arrow"
|
||||
msgstr "Control Sinistro"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Button"
|
||||
msgstr "Pulsante Sinistro"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left Click"
|
||||
msgstr "Control Sinistro"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Control"
|
||||
@@ -1968,19 +1936,27 @@ msgstr "Menu Sinistro"
|
||||
msgid "Left Shift"
|
||||
msgstr "Shift Sinistro"
|
||||
|
||||
#. ~ Name of key
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Windows"
|
||||
msgstr "Windows Sinistro"
|
||||
|
||||
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Key"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Middle Button"
|
||||
msgstr "Pulsante Centrale"
|
||||
msgid "Middle Click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Mouse X1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Mouse X2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Num Lock"
|
||||
@@ -2046,10 +2022,6 @@ msgstr "Tastierino 8"
|
||||
msgid "Numpad 9"
|
||||
msgstr "Tastierino 9"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "OEM Clear"
|
||||
msgstr "OEM Canc"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page Down"
|
||||
@@ -2086,8 +2058,9 @@ msgid "Right Arrow"
|
||||
msgstr "Ctrl destro"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Button"
|
||||
msgstr "Pusante detro"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right Click"
|
||||
msgstr "Ctrl destro"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Control"
|
||||
@@ -2101,6 +2074,7 @@ msgstr "Menu destro"
|
||||
msgid "Right Shift"
|
||||
msgstr "Maiusc destro"
|
||||
|
||||
#. ~ Name of key
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Windows"
|
||||
msgstr "Windows destro"
|
||||
@@ -2109,49 +2083,29 @@ msgstr "Windows destro"
|
||||
msgid "Scroll Lock"
|
||||
msgstr "Scroll Lock"
|
||||
|
||||
#. ~ Key name
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Selezione"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Key"
|
||||
msgstr "Rimuovi"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shift Key"
|
||||
msgstr "Maiusc"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Sospensione"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr "Stampa"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Spazio"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab Key"
|
||||
msgstr "Tasto furtivo"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Up Arrow"
|
||||
msgstr "Freccia Su"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "X Button 1"
|
||||
msgstr "Pulsante X 1"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "X Button 2"
|
||||
msgstr "Pulsante X 2"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zoom Key"
|
||||
msgstr "Ingrandimento"
|
||||
|
||||
#: src/client/minimap.cpp
|
||||
msgid "Minimap hidden"
|
||||
msgstr "Minimappa nascosta"
|
||||
@@ -2596,12 +2550,11 @@ msgstr "Rumore 3D che stabilisce il numero di segrete per blocco di mondo."
|
||||
msgid ""
|
||||
"3D support.\n"
|
||||
"Currently supported:\n"
|
||||
"- none: no 3d output.\n"
|
||||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
||||
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
|
||||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||||
"- crossview: Cross-eyed 3d"
|
||||
"- none: no 3D output\n"
|
||||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3D\n"
|
||||
"- topbottom: split screen top/bottom\n"
|
||||
"- sidebyside: split screen side-by-side\n"
|
||||
"- crossview: cross-eyed 3D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supporto 3D.\n"
|
||||
"Attualmente supportati:\n"
|
||||
@@ -2722,8 +2675,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Tasto per muoversi furtivamente.\n"
|
||||
"Usato anche per scendere, e per immergersi in acqua se aux1_descends è "
|
||||
"disattivato.\n"
|
||||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
||||
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2978,6 +2931,17 @@ msgstr "Fluidità della telecamera"
|
||||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||||
msgstr "Fluidità della telecamera in modalità cinematica"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Capture Tracy zones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Capture Tracy zones with the profiler's instrumentation.\n"
|
||||
"You need to build with Tracy to use this, see doc/developing/profiling.md\n"
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Cave noise"
|
||||
msgstr "Rumore della caverna"
|
||||
@@ -3536,6 +3500,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Developer Options"
|
||||
msgstr "Opzioni per sviluppatori"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Disable if you only want to instrument with Tracy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||||
msgstr "Rifiutare le password vuote"
|
||||
@@ -4652,8 +4620,8 @@ msgid ""
|
||||
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se la dimensione del file debug.txt supera il numero di MB indicati in\n"
|
||||
"questa impostazione quando viene aperto, il file viene rinominato in debug."
|
||||
"txt.1,\n"
|
||||
"questa impostazione quando viene aperto, il file viene rinominato in "
|
||||
"debug.txt.1,\n"
|
||||
"eliminando un eventuale debug.txt.1 più vecchio.\n"
|
||||
"debug.txt viene rinominato solo se c'è questa impostazione."
|
||||
|
||||
@@ -5547,6 +5515,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Maximum users"
|
||||
msgstr "Utenti massimi"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Measure time samples"
|
||||
msgstr "Templi del deserto"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Message of the day"
|
||||
msgstr "Messaggio del giorno"
|
||||
@@ -7786,8 +7759,8 @@ msgid "Will also disable autoforward, when active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tasto per muovere indietro il giocatore.\n"
|
||||
"Disabiliterà anche l'avanzamento automatico, quando attivo.\n"
|
||||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
||||
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Window maximized"
|
||||
@@ -7909,172 +7882,68 @@ msgstr "Scadenza interattiva cURL"
|
||||
msgid "cURL parallel limit"
|
||||
msgstr "Limite parallelo cURL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for decreasing the viewing range."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per diminuire il raggio visivo."
|
||||
#~ msgid "Apps"
|
||||
#~ msgstr "Applicazioni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for decreasing the volume."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per abbassare il volume."
|
||||
#~ msgid "End"
|
||||
#~ msgstr "Fine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for dropping the currently selected item."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per gettare l'oggetto che si ha in mano."
|
||||
#~ msgid "Erase EOF"
|
||||
#~ msgstr "Canc. EOF"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for increasing the viewing range."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per aumentare il raggio visivo."
|
||||
#~ msgid "Execute"
|
||||
#~ msgstr "Eseguire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for increasing the volume."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per alzare il volume."
|
||||
#~ msgid "Help"
|
||||
#~ msgstr "Aiuto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for jumping."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per saltare."
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "Inizio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for moving the player forward."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per muovere il giocatore in avanti."
|
||||
#~ msgid "IME Accept"
|
||||
#~ msgstr "Accetta IME"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for moving the player left."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per muovere il giocatore a sinistra."
|
||||
#~ msgid "IME Convert"
|
||||
#~ msgstr "Converti IME"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for moving the player right."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per muovere il giocatore a destra."
|
||||
#~ msgid "IME Escape"
|
||||
#~ msgstr "Ritorno da IME"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for muting the game."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per mutare il gioco."
|
||||
#~ msgid "IME Mode Change"
|
||||
#~ msgstr "Cambia Modalità IME"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for opening the chat window."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per aprire la finestra della chat."
|
||||
#~ msgid "IME Nonconvert"
|
||||
#~ msgstr "Non Convertire IME"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for opening the inventory."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per aprire l'inventario."
|
||||
#~ msgid "Left Button"
|
||||
#~ msgstr "Pulsante Sinistro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 11th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare l'11° casella della barra delle azioni."
|
||||
#~ msgid "Middle Button"
|
||||
#~ msgstr "Pulsante Centrale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 12th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 12° casella della barra delle azioni."
|
||||
#~ msgid "No world created or selected!"
|
||||
#~ msgstr "Nessun mondo creato o selezionato!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 13th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 13° casella della barra delle azioni."
|
||||
#~ msgid "OEM Clear"
|
||||
#~ msgstr "OEM Canc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 14th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 14° casella della barra delle azioni."
|
||||
#~ msgid "Right Button"
|
||||
#~ msgstr "Pusante detro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 15th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 15° casella della barra delle azioni."
|
||||
#~ msgid "Select"
|
||||
#~ msgstr "Selezione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 16th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 16° casella della barra delle azioni."
|
||||
#~ msgid "Sleep"
|
||||
#~ msgstr "Sospensione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 17th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 17° casella della barra delle azioni."
|
||||
#~ msgid "Snapshot"
|
||||
#~ msgstr "Stampa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 18th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 18° casella della barra delle azioni."
|
||||
#~ msgid "Tab"
|
||||
#~ msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 19th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 19° casella della barra delle azioni."
|
||||
#~ msgid "X Button 1"
|
||||
#~ msgstr "Pulsante X 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 20th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 20° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 21st hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 21° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 22nd hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 22° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 23rd hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 23° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 24th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 24° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 25th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 25° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 26th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 26° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 27th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 27° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 28th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 28° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 29th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 29° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 30th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 30° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 31st hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 31° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 32nd hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 32° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the eighth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare l'8° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the fifth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 5° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the first hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 1° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the fourth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 4° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the next item in the hotbar."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare il prossimo oggetto nella barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the ninth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 9° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the previous item in the hotbar."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tasto per selezionare l'oggetto precedente nella barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the second hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 2° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the seventh hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 7° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the sixth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 6° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the tenth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 10° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the third hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per selezionare la 3° casella della barra delle azioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for switching between first- and third-person camera."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per ruotare tra prima e terza persona."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Key for taking screenshots."
|
||||
#~ msgstr "Formato degli screenshot."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling autoforward."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per (dis)attivare l'avanzamento automatico."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling cinematic mode."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per attivare e disattivare la modalità cinematica."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling display of minimap."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per (dis)attivare la minimappa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling fast mode."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per attivare e disattivare la modalità veloce."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling flying."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per (dis)attivare il volo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling fullscreen mode."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per attivare e disattivare la modalità a schermo intero."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling noclip mode."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per attivare e disattivare la modalità incorporea."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling pitch move mode."
|
||||
#~ msgstr "Tasto per attivare e disattivare il beccheggio."
|
||||
#~ msgid "X Button 2"
|
||||
#~ msgstr "Pulsante X 2"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user