mirror of
https://github.com/luanti-org/luanti.git
synced 2025-11-24 18:15:26 +01:00
Run updatepo.sh
This commit is contained in:
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Portuguese (Brazil) (Minetest)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 19:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-23 19:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-07 00:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Neil Rizen <danielsmmelo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
@@ -1000,9 +1000,8 @@ msgid ""
|
||||
"For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest "
|
||||
"Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por muito tempo, o Luanti foi lançado com um jogo padrão chamado "
|
||||
"\"Minetest Game\". Desde a versão 5.8.0, o Luanti foi lançado sem um jogo "
|
||||
"padrão."
|
||||
"Por muito tempo, o Luanti foi lançado com um jogo padrão chamado \"Minetest "
|
||||
"Game\". Desde a versão 5.8.0, o Luanti foi lançado sem um jogo padrão."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1230,10 +1229,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "No world created or selected!"
|
||||
msgstr "Nenhum mundo criado ou selecionado!"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Play Game"
|
||||
msgstr "Jogar"
|
||||
@@ -1840,10 +1835,6 @@ msgstr "Analisador ocultado"
|
||||
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
||||
msgstr "Analisador mostrado(página %d de %d)"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Apps"
|
||||
msgstr "Aplicativos"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Tecla voltar"
|
||||
@@ -1874,44 +1865,19 @@ msgid "Down Arrow"
|
||||
msgstr "Seta para Baixo"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Tecla End"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End Key"
|
||||
msgstr "Tecla Menu"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Erase EOF"
|
||||
msgstr "Apagar EOF"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help Key"
|
||||
msgstr "Tecla Delete"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Executar"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Accept"
|
||||
msgstr "Aceitar Método de Entrada"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Convert"
|
||||
msgstr "Converter Método de Entrada"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Escape"
|
||||
msgstr "Sair do Método de Entrada"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Mode Change"
|
||||
msgstr "Mudar Modo de Método de Entrada"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Nonconvert"
|
||||
msgstr "Método de Entrada Inconversível"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home Key"
|
||||
msgstr "Tecla de Zoom"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
@@ -1922,8 +1888,9 @@ msgid "Left Arrow"
|
||||
msgstr "Seta Esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Button"
|
||||
msgstr "Botão Esquerdo"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left Click"
|
||||
msgstr "Ctrl Esquerdo"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Control"
|
||||
@@ -1937,18 +1904,26 @@ msgstr "Menu Esquerdo"
|
||||
msgid "Left Shift"
|
||||
msgstr "Shift Esquerdo"
|
||||
|
||||
#. ~ Name of key
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Windows"
|
||||
msgstr "Windows esquerdo"
|
||||
|
||||
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Menu Key"
|
||||
msgstr "Tecla Menu"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Middle Button"
|
||||
msgstr "Roda do mouse"
|
||||
msgid "Middle Click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Mouse X1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Mouse X2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Num Lock"
|
||||
@@ -2014,10 +1989,6 @@ msgstr "Tecl.num. 8"
|
||||
msgid "Numpad 9"
|
||||
msgstr "Tecl.num. 9"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "OEM Clear"
|
||||
msgstr "Limpar OEM"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Page Down"
|
||||
msgstr "Descer Página"
|
||||
@@ -2049,8 +2020,9 @@ msgid "Right Arrow"
|
||||
msgstr "Seta Direita"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Button"
|
||||
msgstr "Botão direito"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right Click"
|
||||
msgstr "Ctrl direito"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Control"
|
||||
@@ -2064,6 +2036,7 @@ msgstr "Menu direito"
|
||||
msgid "Right Shift"
|
||||
msgstr "Shift direito"
|
||||
|
||||
#. ~ Name of key
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Windows"
|
||||
msgstr "Windows direito"
|
||||
@@ -2072,47 +2045,28 @@ msgstr "Windows direito"
|
||||
msgid "Scroll Lock"
|
||||
msgstr "Scroll Lock"
|
||||
|
||||
#. ~ Key name
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Tecla Select"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Key"
|
||||
msgstr "Tecla Delete"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Shift Key"
|
||||
msgstr "Tecla Shift"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Tecla Sleep"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr "Captura de tela"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Espaço"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab Key"
|
||||
msgstr "Tecla de Parar"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Up Arrow"
|
||||
msgstr "Seta para Cima"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "X Button 1"
|
||||
msgstr "Botão X 1"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "X Button 2"
|
||||
msgstr "Botão X 2"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Zoom Key"
|
||||
msgstr "Tecla de Zoom"
|
||||
|
||||
#: src/client/minimap.cpp
|
||||
msgid "Minimap hidden"
|
||||
msgstr "Minimapa escondido"
|
||||
@@ -2543,15 +2497,15 @@ msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
|
||||
msgstr "Ruído 3D que determina o número de cavernas por pedaço de mapa."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"3D support.\n"
|
||||
"Currently supported:\n"
|
||||
"- none: no 3d output.\n"
|
||||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
||||
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
|
||||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||||
"- crossview: Cross-eyed 3d"
|
||||
"- none: no 3D output\n"
|
||||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3D\n"
|
||||
"- topbottom: split screen top/bottom\n"
|
||||
"- sidebyside: split screen side-by-side\n"
|
||||
"- crossview: cross-eyed 3D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suporte 3D.\n"
|
||||
"Modos atualmente suportados:\n"
|
||||
@@ -2932,6 +2886,17 @@ msgstr "Suavização da camera"
|
||||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||||
msgstr "Suavização da câmera no modo cinematográfico"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Capture Tracy zones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Capture Tracy zones with the profiler's instrumentation.\n"
|
||||
"You need to build with Tracy to use this, see doc/developing/profiling.md\n"
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Cave noise"
|
||||
msgstr "Ruído de cavernas"
|
||||
@@ -3290,8 +3255,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Decida a profundidade de cor da textura usada no pipeline de pós-"
|
||||
"processamento.\n"
|
||||
"Reduzir isso pode melhorar o desempenho, mas alguns efeitos (ex.: debanding)"
|
||||
"\n"
|
||||
"Reduzir isso pode melhorar o desempenho, mas alguns efeitos (ex.: "
|
||||
"debanding)\n"
|
||||
"requerem mais de 8 bits para funcionar."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@@ -3486,6 +3451,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Developer Options"
|
||||
msgstr "Opções de Desenvolvedor"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Disable if you only want to instrument with Tracy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||||
msgstr "Não permitir logar sem senha"
|
||||
@@ -3750,8 +3719,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n"
|
||||
"automatically depending on the last used input method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ativa os controles de touchscreen, permitindo jogar em uma tela touchscreen."
|
||||
"\n"
|
||||
"Ativa os controles de touchscreen, permitindo jogar em uma tela "
|
||||
"touchscreen.\n"
|
||||
"\"auto\" significa que os controles da tela touchscreen serão ativados e "
|
||||
"desativados\n"
|
||||
"automaticamente, dependendo do último método de entrada usado."
|
||||
@@ -4579,8 +4548,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o tamanho do arquivo debug.txt exceder o número de megabytes "
|
||||
"especificado\n"
|
||||
"nesta configuração quando ele for aberto, o arquivo é movido para debug."
|
||||
"txt.1,\n"
|
||||
"nesta configuração quando ele for aberto, o arquivo é movido para "
|
||||
"debug.txt.1,\n"
|
||||
"excluindo um debug.txt.1 mais antigo, se houver.\n"
|
||||
"debug.txt só é movido se esta configuração for positiva."
|
||||
|
||||
@@ -5469,6 +5438,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Maximum users"
|
||||
msgstr "Limite de usuários"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Measure time samples"
|
||||
msgstr "Templos do deserto"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Message of the day"
|
||||
msgstr "Mensagem do dia"
|
||||
@@ -5854,8 +5828,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evita remoção e colocação de blocos repetidos quando os botoes do mouse são "
|
||||
"segurados.\n"
|
||||
"Habilite isto quando você cava ou coloca blocos constantemente por acidente."
|
||||
"\n"
|
||||
"Habilite isto quando você cava ou coloca blocos constantemente por "
|
||||
"acidente.\n"
|
||||
"Em telas touchscreen, isso afeta apenas a escavação."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@@ -6418,8 +6392,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina como verdadeiro para habilitar o efeito de iluminação volumétrica ("
|
||||
"também chamado \"Godrays\")."
|
||||
"Defina como verdadeiro para habilitar o efeito de iluminação volumétrica "
|
||||
"(também chamado \"Godrays\")."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Set to true to enable waving leaves."
|
||||
@@ -7766,14 +7740,68 @@ msgstr "Tempo limite de interação do cURL"
|
||||
msgid "cURL parallel limit"
|
||||
msgstr "limite paralelo de cURL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Key for taking screenshots."
|
||||
#~ msgstr "Formato das screenshots."
|
||||
#~ msgid "Apps"
|
||||
#~ msgstr "Aplicativos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Key for toggling cinematic mode."
|
||||
#~ msgstr "Suavização da câmera no modo cinematográfico"
|
||||
#~ msgid "End"
|
||||
#~ msgstr "Tecla End"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Key for toggling fullscreen mode."
|
||||
#~ msgstr "Modo tela cheia."
|
||||
#~ msgid "Erase EOF"
|
||||
#~ msgstr "Apagar EOF"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Execute"
|
||||
#~ msgstr "Executar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help"
|
||||
#~ msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IME Accept"
|
||||
#~ msgstr "Aceitar Método de Entrada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IME Convert"
|
||||
#~ msgstr "Converter Método de Entrada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IME Escape"
|
||||
#~ msgstr "Sair do Método de Entrada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IME Mode Change"
|
||||
#~ msgstr "Mudar Modo de Método de Entrada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IME Nonconvert"
|
||||
#~ msgstr "Método de Entrada Inconversível"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left Button"
|
||||
#~ msgstr "Botão Esquerdo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Middle Button"
|
||||
#~ msgstr "Roda do mouse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No world created or selected!"
|
||||
#~ msgstr "Nenhum mundo criado ou selecionado!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OEM Clear"
|
||||
#~ msgstr "Limpar OEM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right Button"
|
||||
#~ msgstr "Botão direito"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select"
|
||||
#~ msgstr "Tecla Select"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sleep"
|
||||
#~ msgstr "Tecla Sleep"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Snapshot"
|
||||
#~ msgstr "Captura de tela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tab"
|
||||
#~ msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X Button 1"
|
||||
#~ msgstr "Botão X 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X Button 2"
|
||||
#~ msgstr "Botão X 2"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user