mirror of
https://github.com/luanti-org/luanti.git
synced 2025-11-22 17:25:40 +01:00
Run updatepo.sh
This commit is contained in:
372
po/ru/luanti.po
372
po/ru/luanti.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 19:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-23 19:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-01 03:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: BlackImpostor <SkyBuilderOFFICAL@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
@@ -71,8 +71,8 @@ msgstr "Получить справку по командам (-t: вывод в
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте «.help <cmd>» для получения дополнительной информации, или «."
|
||||
"help all» для вывода всего списка."
|
||||
"Используйте «.help <cmd>» для получения дополнительной информации, или "
|
||||
"«.help all» для вывода всего списка."
|
||||
|
||||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||||
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
|
||||
@@ -1229,10 +1229,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Новый"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "No world created or selected!"
|
||||
msgstr "Мир не создан или не выбран!"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Play Game"
|
||||
msgstr "Играть"
|
||||
@@ -1837,10 +1833,6 @@ msgstr "Профилировщик скрыт"
|
||||
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
||||
msgstr "Профилировщик (страница %d из %d)"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Apps"
|
||||
msgstr "Приложения"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
@@ -1871,44 +1863,19 @@ msgid "Down Arrow"
|
||||
msgstr "Вниз"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "End"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End Key"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Erase EOF"
|
||||
msgstr "Стереть EOF"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help Key"
|
||||
msgstr "Delete"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Выполнить"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Help"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Accept"
|
||||
msgstr "Принятие IME"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Convert"
|
||||
msgstr "Конвертирование IME"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Escape"
|
||||
msgstr "Выход IME"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Mode Change"
|
||||
msgstr "Изменение Режима IME"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Nonconvert"
|
||||
msgstr "Неконвертирование IME"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home Key"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
@@ -1919,8 +1886,9 @@ msgid "Left Arrow"
|
||||
msgstr "Влево"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Button"
|
||||
msgstr "Левая кнопка"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left Click"
|
||||
msgstr "Левый Ctrl"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Control"
|
||||
@@ -1934,18 +1902,26 @@ msgstr "Левый Alt"
|
||||
msgid "Left Shift"
|
||||
msgstr "Левый Shift"
|
||||
|
||||
#. ~ Name of key
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Windows"
|
||||
msgstr "Левый Win"
|
||||
|
||||
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Menu Key"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Middle Button"
|
||||
msgstr "Средняя кнопка"
|
||||
msgid "Middle Click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Mouse X1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Mouse X2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Num Lock"
|
||||
@@ -2011,10 +1987,6 @@ msgstr "Цифровая клавиатура 8"
|
||||
msgid "Numpad 9"
|
||||
msgstr "Цифровая клавиатура 9"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "OEM Clear"
|
||||
msgstr "Отчистка OEM"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Page Down"
|
||||
msgstr "Page Down"
|
||||
@@ -2046,8 +2018,9 @@ msgid "Right Arrow"
|
||||
msgstr "Вправо"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Button"
|
||||
msgstr "Правая кнопка"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right Click"
|
||||
msgstr "Правый Ctrl"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Control"
|
||||
@@ -2061,6 +2034,7 @@ msgstr "Правый Alt"
|
||||
msgid "Right Shift"
|
||||
msgstr "Правый Shift"
|
||||
|
||||
#. ~ Name of key
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Windows"
|
||||
msgstr "Правый Win"
|
||||
@@ -2069,47 +2043,28 @@ msgstr "Правый Win"
|
||||
msgid "Scroll Lock"
|
||||
msgstr "Scroll Lock"
|
||||
|
||||
#. ~ Key name
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Выбор"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Key"
|
||||
msgstr "Delete"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Shift Key"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Сон"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr "Snapshot"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Пробел"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab Key"
|
||||
msgstr "Break"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Up Arrow"
|
||||
msgstr "Вверх"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "X Button 1"
|
||||
msgstr "Доп. кнопка 1"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "X Button 2"
|
||||
msgstr "Доп. кнопка 2"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Zoom Key"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#: src/client/minimap.cpp
|
||||
msgid "Minimap hidden"
|
||||
msgstr "Миникарта скрыта"
|
||||
@@ -2538,15 +2493,15 @@ msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
|
||||
msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий на мапчанк карты."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"3D support.\n"
|
||||
"Currently supported:\n"
|
||||
"- none: no 3d output.\n"
|
||||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
||||
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
|
||||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||||
"- crossview: Cross-eyed 3d"
|
||||
"- none: no 3D output\n"
|
||||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3D\n"
|
||||
"- topbottom: split screen top/bottom\n"
|
||||
"- sidebyside: split screen side-by-side\n"
|
||||
"- crossview: cross-eyed 3D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поддержка 3D.\n"
|
||||
"Сейчас поддерживаются:\n"
|
||||
@@ -2924,6 +2879,17 @@ msgstr "Сглаживание камеры"
|
||||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||||
msgstr "Сглаживание камеры в кинематографическом режиме"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Capture Tracy zones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Capture Tracy zones with the profiler's instrumentation.\n"
|
||||
"You need to build with Tracy to use this, see doc/developing/profiling.md\n"
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Cave noise"
|
||||
msgstr "Шум пещер"
|
||||
@@ -3091,8 +3057,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список разделенных запятыми расширений AL и ALC, которые не следует "
|
||||
"использовать.\n"
|
||||
"Полезно для тестирования. Подробности смотрите в разделе al_extensions.[h,"
|
||||
"cpp]."
|
||||
"Полезно для тестирования. Подробности смотрите в разделе al_extensions."
|
||||
"[h,cpp]."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3478,6 +3444,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Developer Options"
|
||||
msgstr "Для разработчиков"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Disable if you only want to instrument with Tracy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||||
msgstr "Запретить пустой пароль"
|
||||
@@ -5426,6 +5396,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Maximum users"
|
||||
msgstr "Максимум пользователей"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Measure time samples"
|
||||
msgstr "Пустынные храмы"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Message of the day"
|
||||
msgstr "Сообщение дня"
|
||||
@@ -6671,8 +6646,8 @@ msgstr ""
|
||||
"островов.\n"
|
||||
"Вода по умолчанию отключена и будет размещена только в том случае, если это "
|
||||
"значение\n"
|
||||
"будет установлено выше «mgv7_floatland_ymax» - "
|
||||
"«mgv7_floatland_taper» (начало\n"
|
||||
"будет установлено выше «mgv7_floatland_ymax» - «mgv7_floatland_taper» "
|
||||
"(начало\n"
|
||||
"верхнего сужения).\n"
|
||||
"*** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, ВЕРОЯТНАЯ ОПАСНОСТЬ ДЛЯ МИРОВ И РАБОТЫ СЕРВЕРА ***:\n"
|
||||
"При включении размещения воды парящих островов должны быть сконфигурированы "
|
||||
@@ -7710,195 +7685,68 @@ msgstr "Таймаут взаимодействия cURL"
|
||||
msgid "cURL parallel limit"
|
||||
msgstr "Лимит одновременных соединений cURL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Apply specular shading to nodes."
|
||||
#~ msgstr "Применить зеркальное затенение к блокам."
|
||||
#~ msgid "Apps"
|
||||
#~ msgstr "Приложения"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for decreasing the viewing range."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша уменьшения дальности обзора."
|
||||
#~ msgid "End"
|
||||
#~ msgstr "End"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for decreasing the volume."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша уменьшения громкости."
|
||||
#~ msgid "Erase EOF"
|
||||
#~ msgstr "Стереть EOF"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for dropping the currently selected item."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выкидывания выбранного предмета."
|
||||
#~ msgid "Execute"
|
||||
#~ msgstr "Выполнить"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for increasing the viewing range."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша увеличения дальности обзора."
|
||||
#~ msgid "Help"
|
||||
#~ msgstr "Help"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for increasing the volume."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша увеличения громкости."
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for jumping."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша прыжка."
|
||||
#~ msgid "IME Accept"
|
||||
#~ msgstr "Принятие IME"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for moving the player forward."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша для передвижения игрока вперед."
|
||||
#~ msgid "IME Convert"
|
||||
#~ msgstr "Конвертирование IME"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for moving the player left."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша для передвижения игрока влево."
|
||||
#~ msgid "IME Escape"
|
||||
#~ msgstr "Выход IME"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for moving the player right."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша для передвижения игрока вправо."
|
||||
#~ msgid "IME Mode Change"
|
||||
#~ msgstr "Изменение Режима IME"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for muting the game."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша заглушения игры."
|
||||
#~ msgid "IME Nonconvert"
|
||||
#~ msgstr "Неконвертирование IME"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for opening the chat window."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша открытия окна чата."
|
||||
#~ msgid "Left Button"
|
||||
#~ msgstr "Левая кнопка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for opening the inventory."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша открытия инвентаря."
|
||||
#~ msgid "Middle Button"
|
||||
#~ msgstr "Средняя кнопка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 11th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 11-го слота для хотбара."
|
||||
#~ msgid "No world created or selected!"
|
||||
#~ msgstr "Мир не создан или не выбран!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 12th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 12-го слота для хотбара."
|
||||
#~ msgid "OEM Clear"
|
||||
#~ msgstr "Отчистка OEM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 13th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 13-го слота для хотбара."
|
||||
#~ msgid "Right Button"
|
||||
#~ msgstr "Правая кнопка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 14th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 14-го слота для хотбара."
|
||||
#~ msgid "Select"
|
||||
#~ msgstr "Выбор"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 15th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 15-го слота для хотбара."
|
||||
#~ msgid "Sleep"
|
||||
#~ msgstr "Сон"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 16th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 16-го слота для хотбара."
|
||||
#~ msgid "Snapshot"
|
||||
#~ msgstr "Snapshot"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 17th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 17-го слота для хотбара."
|
||||
#~ msgid "Tab"
|
||||
#~ msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 18th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 18-го слота для хотбара."
|
||||
#~ msgid "X Button 1"
|
||||
#~ msgstr "Доп. кнопка 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 19th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 19-го слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 20th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 20-го слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 21st hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 21-го слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 22nd hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 22-го слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 23rd hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 23-го слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 24th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 24-го слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 25th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 25-го слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 26th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 26-го слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 27th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 27-го слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 28th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 28-го слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 29th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 29-го слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 30th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 30-го слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 31st hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 31-го слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 32nd hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора 32-го слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the eighth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора восьмого слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the fifth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора пятого слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the first hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора первого слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the fourth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора четвертого слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the next item in the hotbar."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора следующего предмета в хотбаре."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the ninth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора девятого слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the previous item in the hotbar."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора предыдущего предмета в хотбаре."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the second hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора второго слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the seventh hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора седьмого слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the sixth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора шестого слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the tenth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора десятого слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the third hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша выбора третьего слота для хотбара."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for switching between first- and third-person camera."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Клавиша для переключения между камерой от первого и от третьего лица."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for taking screenshots."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша для создания снимков экрана."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling autoforward."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша для включения автобега."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling cinematic mode."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша включения кинематографичного режима."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling display of minimap."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша включения отображения миникарты."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling fast mode."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша для включения режима быстрого перемещения."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling flying."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша для включения полета."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling fullscreen mode."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша для включения полноэкранного режима."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling noclip mode."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша включения режима прохождения сквозь стены."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling pitch move mode."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша включения режима движения по направлению взгляда."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling the display of chat."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша включения отображения чата."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling the display of debug info."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша включения отображения отладочных сведений."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling the display of fog."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша включения отображения тумана."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling the display of the HUD."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша включения отображения игрового интерфейса."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling the display of the large chat console."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша включения большой чат-консоли."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key to use view zoom when possible."
|
||||
#~ msgstr "Клавиша для использования зума, когда возможно."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Node specular"
|
||||
#~ msgstr "Зеркальный блок"
|
||||
#~ msgid "X Button 2"
|
||||
#~ msgstr "Доп. кнопка 2"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user