1
0
mirror of https://github.com/luanti-org/luanti.git synced 2025-11-22 17:25:40 +01:00

Run updatepo.sh

This commit is contained in:
updatepo.sh
2025-09-23 19:21:21 +02:00
committed by SmallJoker
parent ca62268d16
commit ee45f2db43
76 changed files with 26146 additions and 27696 deletions

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 19:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-23 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-01 03:01+0000\n"
"Last-Translator: BlackImpostor <SkyBuilderOFFICAL@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
@@ -71,8 +71,8 @@ msgstr "Получить справку по командам (-t: вывод в
msgid ""
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
msgstr ""
"Используйте «.help <cmd>» для получения дополнительной информации, или «."
"help all» для вывода всего списка."
"Используйте «.help <cmd>» для получения дополнительной информации, или "
"«.help all» для вывода всего списка."
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
@@ -1229,10 +1229,6 @@ msgstr ""
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Мир не создан или не выбран!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Играть"
@@ -1837,10 +1833,6 @@ msgstr "Профилировщик скрыт"
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Профилировщик (страница %d из %d)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
@@ -1871,44 +1863,19 @@ msgid "Down Arrow"
msgstr "Вниз"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "End"
#, fuzzy
msgid "End Key"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Стереть EOF"
#, fuzzy
msgid "Help Key"
msgstr "Delete"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "Принятие IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "Конвертирование IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "Выход IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "Изменение Режима IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "Неконвертирование IME"
#, fuzzy
msgid "Home Key"
msgstr "Zoom"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
@@ -1919,8 +1886,9 @@ msgid "Left Arrow"
msgstr "Влево"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Левая кнопка"
#, fuzzy
msgid "Left Click"
msgstr "Левый Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
@@ -1934,18 +1902,26 @@ msgstr "Левый Alt"
msgid "Left Shift"
msgstr "Левый Shift"
#. ~ Name of key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Левый Win"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu Key"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Средняя кнопка"
msgid "Middle Click"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Mouse X1"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Mouse X2"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
@@ -2011,10 +1987,6 @@ msgstr "Цифровая клавиатура 8"
msgid "Numpad 9"
msgstr "Цифровая клавиатура 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "Отчистка OEM"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
@@ -2046,8 +2018,9 @@ msgid "Right Arrow"
msgstr "Вправо"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Правая кнопка"
#, fuzzy
msgid "Right Click"
msgstr "Правый Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
@@ -2061,6 +2034,7 @@ msgstr "Правый Alt"
msgid "Right Shift"
msgstr "Правый Shift"
#. ~ Name of key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Правый Win"
@@ -2069,47 +2043,28 @@ msgstr "Правый Win"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#, fuzzy
msgid "Select Key"
msgstr "Delete"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift Key"
msgstr "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Сон"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#, fuzzy
msgid "Tab Key"
msgstr "Break"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up Arrow"
msgstr "Вверх"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Доп. кнопка 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Доп. кнопка 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Zoom Key"
msgstr "Zoom"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Миникарта скрыта"
@@ -2538,15 +2493,15 @@ msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий на мапчанк карты."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d"
"- none: no 3D output\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3D\n"
"- topbottom: split screen top/bottom\n"
"- sidebyside: split screen side-by-side\n"
"- crossview: cross-eyed 3D"
msgstr ""
"Поддержка 3D.\n"
"Сейчас поддерживаются:\n"
@@ -2924,6 +2879,17 @@ msgstr "Сглаживание камеры"
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Сглаживание камеры в кинематографическом режиме"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Capture Tracy zones"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Capture Tracy zones with the profiler's instrumentation.\n"
"You need to build with Tracy to use this, see doc/developing/profiling.md\n"
"for details."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Шум пещер"
@@ -3091,8 +3057,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Список разделенных запятыми расширений AL и ALC, которые не следует "
"использовать.\n"
"Полезно для тестирования. Подробности смотрите в разделе al_extensions.[h,"
"cpp]."
"Полезно для тестирования. Подробности смотрите в разделе al_extensions."
"[h,cpp]."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3478,6 +3444,10 @@ msgstr ""
msgid "Developer Options"
msgstr "Для разработчиков"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable if you only want to instrument with Tracy."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Запретить пустой пароль"
@@ -5426,6 +5396,11 @@ msgstr ""
msgid "Maximum users"
msgstr "Максимум пользователей"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Measure time samples"
msgstr "Пустынные храмы"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Сообщение дня"
@@ -6671,8 +6646,8 @@ msgstr ""
"островов.\n"
"Вода по умолчанию отключена и будет размещена только в том случае, если это "
"значение\n"
"будет установлено выше «mgv7_floatland_ymax» - "
"«mgv7_floatland_taper» (начало\n"
"будет установлено выше «mgv7_floatland_ymax» - «mgv7_floatland_taper» "
"(начало\n"
"верхнего сужения).\n"
"*** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, ВЕРОЯТНАЯ ОПАСНОСТЬ ДЛЯ МИРОВ И РАБОТЫ СЕРВЕРА ***:\n"
"При включении размещения воды парящих островов должны быть сконфигурированы "
@@ -7710,195 +7685,68 @@ msgstr "Таймаут взаимодействия cURL"
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Лимит одновременных соединений cURL"
#~ msgid "Apply specular shading to nodes."
#~ msgstr "Применить зеркальное затенение к блокам."
#~ msgid "Apps"
#~ msgstr "Приложения"
#~ msgid "Key for decreasing the viewing range."
#~ msgstr "Клавиша уменьшения дальности обзора."
#~ msgid "End"
#~ msgstr "End"
#~ msgid "Key for decreasing the volume."
#~ msgstr "Клавиша уменьшения громкости."
#~ msgid "Erase EOF"
#~ msgstr "Стереть EOF"
#~ msgid "Key for dropping the currently selected item."
#~ msgstr "Клавиша выкидывания выбранного предмета."
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Выполнить"
#~ msgid "Key for increasing the viewing range."
#~ msgstr "Клавиша увеличения дальности обзора."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Help"
#~ msgid "Key for increasing the volume."
#~ msgstr "Клавиша увеличения громкости."
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "Key for jumping."
#~ msgstr "Клавиша прыжка."
#~ msgid "IME Accept"
#~ msgstr "Принятие IME"
#~ msgid "Key for moving the player forward."
#~ msgstr "Клавиша для передвижения игрока вперед."
#~ msgid "IME Convert"
#~ msgstr "Конвертирование IME"
#~ msgid "Key for moving the player left."
#~ msgstr "Клавиша для передвижения игрока влево."
#~ msgid "IME Escape"
#~ msgstr "Выход IME"
#~ msgid "Key for moving the player right."
#~ msgstr "Клавиша для передвижения игрока вправо."
#~ msgid "IME Mode Change"
#~ msgstr "Изменение Режима IME"
#~ msgid "Key for muting the game."
#~ msgstr "Клавиша заглушения игры."
#~ msgid "IME Nonconvert"
#~ msgstr "Неконвертирование IME"
#~ msgid "Key for opening the chat window."
#~ msgstr "Клавиша открытия окна чата."
#~ msgid "Left Button"
#~ msgstr "Левая кнопка"
#~ msgid "Key for opening the inventory."
#~ msgstr "Клавиша открытия инвентаря."
#~ msgid "Middle Button"
#~ msgstr "Средняя кнопка"
#~ msgid "Key for selecting the 11th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 11-го слота для хотбара."
#~ msgid "No world created or selected!"
#~ msgstr "Мир не создан или не выбран!"
#~ msgid "Key for selecting the 12th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 12-го слота для хотбара."
#~ msgid "OEM Clear"
#~ msgstr "Отчистка OEM"
#~ msgid "Key for selecting the 13th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 13-го слота для хотбара."
#~ msgid "Right Button"
#~ msgstr "Правая кнопка"
#~ msgid "Key for selecting the 14th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 14-го слота для хотбара."
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Выбор"
#~ msgid "Key for selecting the 15th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 15-го слота для хотбара."
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Сон"
#~ msgid "Key for selecting the 16th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 16-го слота для хотбара."
#~ msgid "Snapshot"
#~ msgstr "Snapshot"
#~ msgid "Key for selecting the 17th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 17-го слота для хотбара."
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid "Key for selecting the 18th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 18-го слота для хотбара."
#~ msgid "X Button 1"
#~ msgstr "Доп. кнопка 1"
#~ msgid "Key for selecting the 19th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 19-го слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the 20th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 20-го слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the 21st hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 21-го слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the 22nd hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 22-го слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the 23rd hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 23-го слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the 24th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 24-го слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the 25th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 25-го слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the 26th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 26-го слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the 27th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 27-го слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the 28th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 28-го слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the 29th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 29-го слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the 30th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 30-го слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the 31st hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 31-го слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the 32nd hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора 32-го слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the eighth hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора восьмого слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the fifth hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора пятого слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the first hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора первого слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the fourth hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора четвертого слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the next item in the hotbar."
#~ msgstr "Клавиша выбора следующего предмета в хотбаре."
#~ msgid "Key for selecting the ninth hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора девятого слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the previous item in the hotbar."
#~ msgstr "Клавиша выбора предыдущего предмета в хотбаре."
#~ msgid "Key for selecting the second hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора второго слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the seventh hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора седьмого слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the sixth hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора шестого слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the tenth hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора десятого слота для хотбара."
#~ msgid "Key for selecting the third hotbar slot."
#~ msgstr "Клавиша выбора третьего слота для хотбара."
#~ msgid "Key for switching between first- and third-person camera."
#~ msgstr ""
#~ "Клавиша для переключения между камерой от первого и от третьего лица."
#~ msgid "Key for taking screenshots."
#~ msgstr "Клавиша для создания снимков экрана."
#~ msgid "Key for toggling autoforward."
#~ msgstr "Клавиша для включения автобега."
#~ msgid "Key for toggling cinematic mode."
#~ msgstr "Клавиша включения кинематографичного режима."
#~ msgid "Key for toggling display of minimap."
#~ msgstr "Клавиша включения отображения миникарты."
#~ msgid "Key for toggling fast mode."
#~ msgstr "Клавиша для включения режима быстрого перемещения."
#~ msgid "Key for toggling flying."
#~ msgstr "Клавиша для включения полета."
#~ msgid "Key for toggling fullscreen mode."
#~ msgstr "Клавиша для включения полноэкранного режима."
#~ msgid "Key for toggling noclip mode."
#~ msgstr "Клавиша включения режима прохождения сквозь стены."
#~ msgid "Key for toggling pitch move mode."
#~ msgstr "Клавиша включения режима движения по направлению взгляда."
#~ msgid "Key for toggling the display of chat."
#~ msgstr "Клавиша включения отображения чата."
#~ msgid "Key for toggling the display of debug info."
#~ msgstr "Клавиша включения отображения отладочных сведений."
#~ msgid "Key for toggling the display of fog."
#~ msgstr "Клавиша включения отображения тумана."
#~ msgid "Key for toggling the display of the HUD."
#~ msgstr "Клавиша включения отображения игрового интерфейса."
#~ msgid "Key for toggling the display of the large chat console."
#~ msgstr "Клавиша включения большой чат-консоли."
#~ msgid "Key to use view zoom when possible."
#~ msgstr "Клавиша для использования зума, когда возможно."
#~ msgid "Node specular"
#~ msgstr "Зеркальный блок"
#~ msgid "X Button 2"
#~ msgstr "Доп. кнопка 2"