mirror of
https://github.com/luanti-org/luanti.git
synced 2025-10-12 16:15:20 +02:00
Run updatepo.sh
This commit is contained in:
352
po/sr/luanti.po
352
po/sr/luanti.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: luanti\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 19:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-23 19:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-24 19:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
@@ -1236,10 +1236,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Нови"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "No world created or selected!"
|
||||
msgstr "Нема створених или одабраних светова!"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Play Game"
|
||||
msgstr "Играј игру"
|
||||
@@ -1844,10 +1840,6 @@ msgstr "Профилер је скривен"
|
||||
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
||||
msgstr "Приказан је профилер (страна %d од %d)"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Apps"
|
||||
msgstr "Програми"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Пребриши"
|
||||
@@ -1878,44 +1870,19 @@ msgid "Down Arrow"
|
||||
msgstr "Стрелица доле"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Kraj"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End Key"
|
||||
msgstr "Дугме изборника"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Erase EOF"
|
||||
msgstr "Избирши ЕОФ"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help Key"
|
||||
msgstr "Дугме бриши"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Изврши"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Помоћ"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Матица"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Accept"
|
||||
msgstr "ИМЕ Прихвати"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Convert"
|
||||
msgstr "ИМЕ Претвори"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Escape"
|
||||
msgstr "ИМЕ Излаз"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Mode Change"
|
||||
msgstr "ИМЕ Измена измене"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Nonconvert"
|
||||
msgstr "ИМЕ Непретвори"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home Key"
|
||||
msgstr "Дугме приближавања"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
@@ -1926,8 +1893,9 @@ msgid "Left Arrow"
|
||||
msgstr "Стрелица лево"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Button"
|
||||
msgstr "Лево дугме"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left Click"
|
||||
msgstr "Леви управљач"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Control"
|
||||
@@ -1941,18 +1909,26 @@ msgstr "Леви изборник"
|
||||
msgid "Left Shift"
|
||||
msgstr "Леви помак"
|
||||
|
||||
#. ~ Name of key
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Windows"
|
||||
msgstr "Леви прозор"
|
||||
|
||||
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Menu Key"
|
||||
msgstr "Дугме изборника"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Middle Button"
|
||||
msgstr "Средње дугме"
|
||||
msgid "Middle Click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Mouse X1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Mouse X2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Num Lock"
|
||||
@@ -2018,10 +1994,6 @@ msgstr "Бројчано дугме 8"
|
||||
msgid "Numpad 9"
|
||||
msgstr "Бројчано дугме 9"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "OEM Clear"
|
||||
msgstr "Очисти ЕОФ"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Page Down"
|
||||
msgstr "Страница доле"
|
||||
@@ -2053,8 +2025,9 @@ msgid "Right Arrow"
|
||||
msgstr "Стрелица десно"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Button"
|
||||
msgstr "Десно дугме"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right Click"
|
||||
msgstr "Десни управљач"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Control"
|
||||
@@ -2068,6 +2041,7 @@ msgstr "Десни изборник"
|
||||
msgid "Right Shift"
|
||||
msgstr "Десни помак"
|
||||
|
||||
#. ~ Name of key
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Windows"
|
||||
msgstr "Десни прозор"
|
||||
@@ -2076,47 +2050,28 @@ msgstr "Десни прозор"
|
||||
msgid "Scroll Lock"
|
||||
msgstr "Закључавање клизања"
|
||||
|
||||
#. ~ Key name
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Означи"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Key"
|
||||
msgstr "Дугме бриши"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Shift Key"
|
||||
msgstr "Дугме помак"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Спавање"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr "Снимак"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Размак"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Лист"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab Key"
|
||||
msgstr "Дугме прелома"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Up Arrow"
|
||||
msgstr "Стрелица навише"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "X Button 1"
|
||||
msgstr "Х дугме 1"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "X Button 2"
|
||||
msgstr "Х дугме 2"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Zoom Key"
|
||||
msgstr "Дугме приближавања"
|
||||
|
||||
#: src/client/minimap.cpp
|
||||
msgid "Minimap hidden"
|
||||
msgstr "Мала карта је скривена"
|
||||
@@ -2522,12 +2477,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"3D support.\n"
|
||||
"Currently supported:\n"
|
||||
"- none: no 3d output.\n"
|
||||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
||||
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
|
||||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||||
"- crossview: Cross-eyed 3d"
|
||||
"- none: no 3D output\n"
|
||||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3D\n"
|
||||
"- topbottom: split screen top/bottom\n"
|
||||
"- sidebyside: split screen side-by-side\n"
|
||||
"- crossview: cross-eyed 3D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3Д подршка.\n"
|
||||
"Тренутно су подржани:\n"
|
||||
@@ -2861,6 +2815,17 @@ msgstr "Глачање камере"
|
||||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||||
msgstr "Глачање камере у погледу трећег лица"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Capture Tracy zones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Capture Tracy zones with the profiler's instrumentation.\n"
|
||||
"You need to build with Tracy to use this, see doc/developing/profiling.md\n"
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Cave noise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3359,6 +3324,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Developer Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Disable if you only want to instrument with Tracy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||||
msgstr "Онемогући празне лозинке"
|
||||
@@ -5115,6 +5084,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Maximum users"
|
||||
msgstr "Највећи број играча"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Measure time samples"
|
||||
msgstr "Пустињски дворци"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Message of the day"
|
||||
msgstr "Порука дана"
|
||||
@@ -7109,188 +7083,68 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "cURL parallel limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for decreasing the viewing range."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за смањивање опсега погледа."
|
||||
#~ msgid "Apps"
|
||||
#~ msgstr "Програми"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for decreasing the volume."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за смањивање јачине звука."
|
||||
#~ msgid "End"
|
||||
#~ msgstr "Kraj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for dropping the currently selected item."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за испуштање тренутно означене ставке."
|
||||
#~ msgid "Erase EOF"
|
||||
#~ msgstr "Избирши ЕОФ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for increasing the viewing range."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за повећање опсега погледа."
|
||||
#~ msgid "Execute"
|
||||
#~ msgstr "Изврши"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for increasing the volume."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за појачавање звука."
|
||||
#~ msgid "Help"
|
||||
#~ msgstr "Помоћ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for jumping."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за рипање."
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "Матица"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for moving the player forward."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за кретање играча напред."
|
||||
#~ msgid "IME Accept"
|
||||
#~ msgstr "ИМЕ Прихвати"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for moving the player left."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за кретање играча улево."
|
||||
#~ msgid "IME Convert"
|
||||
#~ msgstr "ИМЕ Претвори"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for moving the player right."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за кретање играча удесно."
|
||||
#~ msgid "IME Escape"
|
||||
#~ msgstr "ИМЕ Излаз"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for muting the game."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за умукнути игру."
|
||||
#~ msgid "IME Mode Change"
|
||||
#~ msgstr "ИМЕ Измена измене"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for opening the chat window."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за отварање прозора ћаскања."
|
||||
#~ msgid "IME Nonconvert"
|
||||
#~ msgstr "ИМЕ Непретвори"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for opening the inventory."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за отварање иметка."
|
||||
#~ msgid "Left Button"
|
||||
#~ msgstr "Лево дугме"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 11th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање једанаестог брзог поља."
|
||||
#~ msgid "Middle Button"
|
||||
#~ msgstr "Средње дугме"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 12th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање дванаестог брзог поља."
|
||||
#~ msgid "No world created or selected!"
|
||||
#~ msgstr "Нема створених или одабраних светова!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 13th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање тринаестог брзог поља."
|
||||
#~ msgid "OEM Clear"
|
||||
#~ msgstr "Очисти ЕОФ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 14th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање четрнаестог брзог поља."
|
||||
#~ msgid "Right Button"
|
||||
#~ msgstr "Десно дугме"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 15th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање петнаестог брзог поља."
|
||||
#~ msgid "Select"
|
||||
#~ msgstr "Означи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 16th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање шестнаестог брзог поља."
|
||||
#~ msgid "Sleep"
|
||||
#~ msgstr "Спавање"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 17th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање седамнаестог брзог поља."
|
||||
#~ msgid "Snapshot"
|
||||
#~ msgstr "Снимак"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 18th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање осамнаестог брзог поља."
|
||||
#~ msgid "Tab"
|
||||
#~ msgstr "Лист"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 19th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање деветнаестог брзог поља."
|
||||
#~ msgid "X Button 1"
|
||||
#~ msgstr "Х дугме 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 20th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесетог брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 21st hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет првог брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 22nd hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет другог брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 23rd hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет трећег брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 24th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет четвртог брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 25th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет петог брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 26th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет шестог брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 27th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет седмог брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 28th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет осмог брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 29th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет деветог брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 30th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање тридесетог брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 31st hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање тридесет првог брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 32nd hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање тридесет другог брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the eighth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање осмог брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the fifth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање петог брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the first hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање првог брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the fourth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање четвртог брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the next item in the hotbar."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање следеће ставке у врућој траци."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the ninth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање деветог брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the previous item in the hotbar."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање претходне ставке у врућој траци."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the second hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање другог брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the seventh hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање седмог брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the sixth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање шестог брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the tenth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање десетог брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the third hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за означавање трећег брзог поља."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for switching between first- and third-person camera."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за прелаз погледа из првог и трећег лица."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for taking screenshots."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за сликање заслона радне површи."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling autoforward."
|
||||
#~ msgstr "Дугме прекидач самосталног кретања напред."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling cinematic mode."
|
||||
#~ msgstr "Дугме прекидач приказа погледа из трећег лица."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling display of minimap."
|
||||
#~ msgstr "Дугме прекидач приказа мале карте."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling fast mode."
|
||||
#~ msgstr "Дугме прекидач брзог кретања."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling flying."
|
||||
#~ msgstr "Дугме прекидач летења."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling fullscreen mode."
|
||||
#~ msgstr "Дугме прекидач за пуни приказ прозора игре."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling noclip mode."
|
||||
#~ msgstr "Дугме прекидач кретања скрозирањем."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling pitch move mode."
|
||||
#~ msgstr "Дугме прекидач за нагибно кретање."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling the display of chat."
|
||||
#~ msgstr "Дугме прекидач приказа ћаскања."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling the display of debug info."
|
||||
#~ msgstr "Дугме прекидач приказа података о исправкама грешака."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling the display of fog."
|
||||
#~ msgstr "Дугме прекидач приказа магле."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling the display of the HUD."
|
||||
#~ msgstr "Дугме прекидач приказа ХУД-а."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling the display of the large chat console."
|
||||
#~ msgstr "Дугме прекидач приказа великог прозора ћаскања."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key to use view zoom when possible."
|
||||
#~ msgstr "Дугме за приближен поглед када је могуће."
|
||||
#~ msgid "X Button 2"
|
||||
#~ msgstr "Х дугме 2"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user