1
0
mirror of https://github.com/luanti-org/luanti.git synced 2025-11-03 08:45:25 +01:00

Run updatepo.sh

This commit is contained in:
updatepo.sh
2025-09-23 19:21:21 +02:00
committed by SmallJoker
parent ca62268d16
commit ee45f2db43
76 changed files with 26146 additions and 27696 deletions

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 19:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-23 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-14 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Yof <Yof@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
@@ -999,8 +999,8 @@ msgid ""
"For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest "
"Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game."
msgstr ""
"Тривалий час рушій Luanti встановлювався разом із типовою грою під назвою «"
"Minetest Game». З версії 5.8.0, Luanti встановлюється без початкової гри."
"Тривалий час рушій Luanti встановлювався разом із типовою грою під назвою "
"«Minetest Game». З версії 5.8.0, Luanti встановлюється без початкової гри."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
@@ -1226,10 +1226,6 @@ msgstr ""
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Світ не створено або не обрано!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Грати"
@@ -1829,10 +1825,6 @@ msgstr "Профайлер приховано"
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Профайлер відображено (сторінка %d з %d)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Додатки"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
@@ -1863,44 +1855,19 @@ msgid "Down Arrow"
msgstr "Вниз"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "End"
#, fuzzy
msgid "End Key"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Стерти EOF"
#, fuzzy
msgid "Help Key"
msgstr "Delete"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "IME Прийняти"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "IME Конвертувати"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME Esc"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "IME Змінити режим"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME Не обернено"
#, fuzzy
msgid "Home Key"
msgstr "Zoom"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
@@ -1911,8 +1878,9 @@ msgid "Left Arrow"
msgstr "Вліво"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Ліва кнопка"
#, fuzzy
msgid "Left Click"
msgstr "Лівий Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
@@ -1926,18 +1894,26 @@ msgstr "Лівий Menu"
msgid "Left Shift"
msgstr "Лівий Shift"
#. ~ Name of key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Лівий Win"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu Key"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Середня кнопка"
msgid "Middle Click"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Mouse X1"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Mouse X2"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
@@ -2003,10 +1979,6 @@ msgstr "Num 8"
msgid "Numpad 9"
msgstr "Num 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "Очистити OEM"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
@@ -2038,8 +2010,9 @@ msgid "Right Arrow"
msgstr "Вправо"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Права кнопка"
#, fuzzy
msgid "Right Click"
msgstr "Правий Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
@@ -2053,6 +2026,7 @@ msgstr "Правий Menu"
msgid "Right Shift"
msgstr "Правий Shift"
#. ~ Name of key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Правий Win"
@@ -2061,47 +2035,28 @@ msgstr "Правий Win"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Обрати"
#, fuzzy
msgid "Select Key"
msgstr "Delete"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift Key"
msgstr "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Сон"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Зріз"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#, fuzzy
msgid "Tab Key"
msgstr "Break"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up Arrow"
msgstr "Вгору"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Додаткова кнопка 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Додаткова кнопка 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Zoom Key"
msgstr "Zoom"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Мінімапа вимкнена"
@@ -2523,15 +2478,15 @@ msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "3D шум що визначає кількість підземель на фрагмент мапи."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d"
"- none: no 3D output\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3D\n"
"- topbottom: split screen top/bottom\n"
"- sidebyside: split screen side-by-side\n"
"- crossview: cross-eyed 3D"
msgstr ""
"Підтримка 3D.\n"
"Зараз підтримуються:\n"
@@ -2903,6 +2858,17 @@ msgstr "Згладжування руху камери"
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Згладжування руху камери у кінорежимі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Capture Tracy zones"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Capture Tracy zones with the profiler's instrumentation.\n"
"You need to build with Tracy to use this, see doc/developing/profiling.md\n"
"for details."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Шум печери"
@@ -3083,8 +3049,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Розділений комами перелік міток, які треба приховувати у репозиторії "
"контенту.\n"
"\"nonfree\" використовується для приховання пакунків, що не є "
"\"вільним програмним забезпеченням\"\n"
"\"nonfree\" використовується для приховання пакунків, що не є \"вільним "
"програмним забезпеченням\"\n"
"за визначенням Фонда вільного програмного забезпечення.\n"
"Ви також можете вказувати оцінки контенту.\n"
"Ці мітки незалежні від версій Luanti, тому дивіться\n"
@@ -3455,6 +3421,10 @@ msgstr ""
msgid "Developer Options"
msgstr "Розробницькі налаштування"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable if you only want to instrument with Tracy."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Заборонити порожні паролі"
@@ -5391,6 +5361,11 @@ msgstr ""
msgid "Maximum users"
msgstr "Найбільше користувачів"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Measure time samples"
msgstr "Пустельні храми"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Повідомлення дня"
@@ -6626,8 +6601,8 @@ msgstr ""
"островів.\n"
"Вода вимкнена за замовчуванням і буде розміщена лише у тому випадку, якщо це "
"значення\n"
"буде встановлено вище за \"mgv7_floatland_ymax\" - "
"\"mgv7_floatland_taper\" (початок\n"
"буде встановлено вище за \"mgv7_floatland_ymax\" - \"mgv7_floatland_taper\" "
"(початок\n"
"верхнього звуження).\n"
"***УВАГА, ПОТЕНЦІЙНА ЗАГРОЗА СВІТАМ І ПРОДУКТИВНОСТІ СЕРВЕРУ***:\n"
"При увімкненні розміщення води висячі острови повинні бути налаштовані й "
@@ -7578,8 +7553,8 @@ msgstr ""
"вузлів. Однак сервер може не надіслати той масштаб, який ви хочете, особливо "
"якщо ви\n"
"використовуєте особливо спроєктовані текстури; з цим налаштуванням, клієнт\n"
"намагається визначити масштаб автоматично, засновуючись на розмірі текстури."
"\n"
"намагається визначити масштаб автоматично, засновуючись на розмірі "
"текстури.\n"
"Дивіться також texture_min_size.\n"
"Попередження: це налаштування є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ!"
@@ -7656,194 +7631,68 @@ msgstr "Час очікування взаємодії з cURL"
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Обмеження одночасних з'єднань cURL"
#~ msgid "Apply specular shading to nodes."
#~ msgstr "Застовувати дзеркальне затінення до вузлів."
#~ msgid "Apps"
#~ msgstr "Додатки"
#~ msgid "Key for decreasing the viewing range."
#~ msgstr "Клавіша для зменшення видимості."
#~ msgid "End"
#~ msgstr "End"
#~ msgid "Key for decreasing the volume."
#~ msgstr "Клавіша для зменшення гучності."
#~ msgid "Erase EOF"
#~ msgstr "Стерти EOF"
#~ msgid "Key for dropping the currently selected item."
#~ msgstr "Клавіша для викидання обраного предмета."
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Виконати"
#~ msgid "Key for increasing the viewing range."
#~ msgstr "Клавіша для збільшення видимості."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Допомога"
#~ msgid "Key for increasing the volume."
#~ msgstr "Клавіша для збільшення гучності."
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "Key for jumping."
#~ msgstr "Клавіша для стрибку."
#~ msgid "IME Accept"
#~ msgstr "IME Прийняти"
#~ msgid "Key for moving the player forward."
#~ msgstr "Клавіша для руху гравця вперед."
#~ msgid "IME Convert"
#~ msgstr "IME Конвертувати"
#~ msgid "Key for moving the player left."
#~ msgstr "Клавіша для руху гравця ліворуч."
#~ msgid "IME Escape"
#~ msgstr "IME Esc"
#~ msgid "Key for moving the player right."
#~ msgstr "Клавіша для руху гравця праворуч."
#~ msgid "IME Mode Change"
#~ msgstr "IME Змінити режим"
#~ msgid "Key for muting the game."
#~ msgstr "Клавіша для вимкнення звуку гри."
#~ msgid "IME Nonconvert"
#~ msgstr "IME Не обернено"
#~ msgid "Key for opening the chat window."
#~ msgstr "Клавіша відкриття вікна чату."
#~ msgid "Left Button"
#~ msgstr "Ліва кнопка"
#~ msgid "Key for opening the inventory."
#~ msgstr "Клавіша відкриття інвентарю."
#~ msgid "Middle Button"
#~ msgstr "Середня кнопка"
#~ msgid "Key for selecting the 11th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 11-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "No world created or selected!"
#~ msgstr "Світ не створено або не обрано!"
#~ msgid "Key for selecting the 12th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 12-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "OEM Clear"
#~ msgstr "Очистити OEM"
#~ msgid "Key for selecting the 13th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 13-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Right Button"
#~ msgstr "Права кнопка"
#~ msgid "Key for selecting the 14th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 14-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Обрати"
#~ msgid "Key for selecting the 15th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 15-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Сон"
#~ msgid "Key for selecting the 16th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 16-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Snapshot"
#~ msgstr "Зріз"
#~ msgid "Key for selecting the 17th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 17-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid "Key for selecting the 18th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 18-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "X Button 1"
#~ msgstr "Додаткова кнопка 1"
#~ msgid "Key for selecting the 19th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 19-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the 20th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 20-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the 21st hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 21-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the 22nd hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 22-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the 23rd hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 23-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the 24th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 24-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the 25th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 25-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the 26th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 26-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the 27th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 27-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the 28th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 28-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the 29th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 29-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the 30th hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 30-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the 31st hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 31-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the 32nd hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору 32-ого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the eighth hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору восьмого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the fifth hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору п'ятого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the first hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору першого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the fourth hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору четвертого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the next item in the hotbar."
#~ msgstr "Клавіша вибору наступного предмета у швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the ninth hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору дев'ятого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the previous item in the hotbar."
#~ msgstr "Клавіша вибору попереднього предмета у швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the second hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору другого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the seventh hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору сьомого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the sixth hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору шостого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the tenth hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору десятого слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for selecting the third hotbar slot."
#~ msgstr "Клавіша вибору третього слоту швидкої панелі."
#~ msgid "Key for switching between first- and third-person camera."
#~ msgstr "Клавіша перемкнення між камерами від першої та третьої особи."
#~ msgid "Key for taking screenshots."
#~ msgstr "Клавіша знімку екрана."
#~ msgid "Key for toggling autoforward."
#~ msgstr "Клавіша перемкнення авторуху."
#~ msgid "Key for toggling cinematic mode."
#~ msgstr "Клавіша перемкнення кінорежиму."
#~ msgid "Key for toggling display of minimap."
#~ msgstr "Клавіша перемкнення показу мінімапи."
#~ msgid "Key for toggling fast mode."
#~ msgstr "Клавіша перемкнення швидкого руху."
#~ msgid "Key for toggling flying."
#~ msgstr "Клавіша перемкнення польоту."
#~ msgid "Key for toggling fullscreen mode."
#~ msgstr "Клавіша перемкнення повноекранного режиму."
#~ msgid "Key for toggling noclip mode."
#~ msgstr "Клавіша перемкнення проходу крізь стіни."
#~ msgid "Key for toggling pitch move mode."
#~ msgstr "Клавіша перемкнення осьового польоту."
#~ msgid "Key for toggling the display of chat."
#~ msgstr "Клавіша перемкнення показу чату."
#~ msgid "Key for toggling the display of debug info."
#~ msgstr "Клавіша перемкнення показу інформації з налагодження."
#~ msgid "Key for toggling the display of fog."
#~ msgstr "Клавіша перемкнення показу туману."
#~ msgid "Key for toggling the display of the HUD."
#~ msgstr "Клавіша перемкнення показу інтерфейсу."
#~ msgid "Key for toggling the display of the large chat console."
#~ msgstr "Клавіша перемкнення показу великої консолі чату."
#~ msgid "Key to use view zoom when possible."
#~ msgstr "Клавіша використання наближення зору коли можливо."
#~ msgid "Node specular"
#~ msgstr "Дзеркальне затінення вузлів"
#~ msgid "X Button 2"
#~ msgstr "Додаткова кнопка 2"