mirror of
https://github.com/luanti-org/luanti.git
synced 2025-11-03 08:45:25 +01:00
Run updatepo.sh
This commit is contained in:
375
po/uk/luanti.po
375
po/uk/luanti.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 19:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-23 19:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-14 09:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yof <Yof@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
@@ -999,8 +999,8 @@ msgid ""
|
||||
"For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest "
|
||||
"Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тривалий час рушій Luanti встановлювався разом із типовою грою під назвою «"
|
||||
"Minetest Game». З версії 5.8.0, Luanti встановлюється без початкової гри."
|
||||
"Тривалий час рушій Luanti встановлювався разом із типовою грою під назвою "
|
||||
"«Minetest Game». З версії 5.8.0, Luanti встановлюється без початкової гри."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1226,10 +1226,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Новий"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "No world created or selected!"
|
||||
msgstr "Світ не створено або не обрано!"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Play Game"
|
||||
msgstr "Грати"
|
||||
@@ -1829,10 +1825,6 @@ msgstr "Профайлер приховано"
|
||||
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
||||
msgstr "Профайлер відображено (сторінка %d з %d)"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Apps"
|
||||
msgstr "Додатки"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
@@ -1863,44 +1855,19 @@ msgid "Down Arrow"
|
||||
msgstr "Вниз"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "End"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End Key"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Erase EOF"
|
||||
msgstr "Стерти EOF"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help Key"
|
||||
msgstr "Delete"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Виконати"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Допомога"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Accept"
|
||||
msgstr "IME Прийняти"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Convert"
|
||||
msgstr "IME Конвертувати"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Escape"
|
||||
msgstr "IME Esc"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Mode Change"
|
||||
msgstr "IME Змінити режим"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Nonconvert"
|
||||
msgstr "IME Не обернено"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home Key"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
@@ -1911,8 +1878,9 @@ msgid "Left Arrow"
|
||||
msgstr "Вліво"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Button"
|
||||
msgstr "Ліва кнопка"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left Click"
|
||||
msgstr "Лівий Ctrl"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Control"
|
||||
@@ -1926,18 +1894,26 @@ msgstr "Лівий Menu"
|
||||
msgid "Left Shift"
|
||||
msgstr "Лівий Shift"
|
||||
|
||||
#. ~ Name of key
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Left Windows"
|
||||
msgstr "Лівий Win"
|
||||
|
||||
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Menu Key"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Middle Button"
|
||||
msgstr "Середня кнопка"
|
||||
msgid "Middle Click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Mouse X1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Mouse X2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Num Lock"
|
||||
@@ -2003,10 +1979,6 @@ msgstr "Num 8"
|
||||
msgid "Numpad 9"
|
||||
msgstr "Num 9"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "OEM Clear"
|
||||
msgstr "Очистити OEM"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Page Down"
|
||||
msgstr "Page Down"
|
||||
@@ -2038,8 +2010,9 @@ msgid "Right Arrow"
|
||||
msgstr "Вправо"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Button"
|
||||
msgstr "Права кнопка"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right Click"
|
||||
msgstr "Правий Ctrl"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Control"
|
||||
@@ -2053,6 +2026,7 @@ msgstr "Правий Menu"
|
||||
msgid "Right Shift"
|
||||
msgstr "Правий Shift"
|
||||
|
||||
#. ~ Name of key
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Right Windows"
|
||||
msgstr "Правий Win"
|
||||
@@ -2061,47 +2035,28 @@ msgstr "Правий Win"
|
||||
msgid "Scroll Lock"
|
||||
msgstr "Scroll Lock"
|
||||
|
||||
#. ~ Key name
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Обрати"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Key"
|
||||
msgstr "Delete"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Shift Key"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Сон"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr "Зріз"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Пробіл"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab Key"
|
||||
msgstr "Break"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Up Arrow"
|
||||
msgstr "Вгору"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "X Button 1"
|
||||
msgstr "Додаткова кнопка 1"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "X Button 2"
|
||||
msgstr "Додаткова кнопка 2"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Zoom Key"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#: src/client/minimap.cpp
|
||||
msgid "Minimap hidden"
|
||||
msgstr "Мінімапа вимкнена"
|
||||
@@ -2523,15 +2478,15 @@ msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
|
||||
msgstr "3D шум що визначає кількість підземель на фрагмент мапи."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"3D support.\n"
|
||||
"Currently supported:\n"
|
||||
"- none: no 3d output.\n"
|
||||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
||||
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
|
||||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||||
"- crossview: Cross-eyed 3d"
|
||||
"- none: no 3D output\n"
|
||||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3D\n"
|
||||
"- topbottom: split screen top/bottom\n"
|
||||
"- sidebyside: split screen side-by-side\n"
|
||||
"- crossview: cross-eyed 3D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Підтримка 3D.\n"
|
||||
"Зараз підтримуються:\n"
|
||||
@@ -2903,6 +2858,17 @@ msgstr "Згладжування руху камери"
|
||||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||||
msgstr "Згладжування руху камери у кінорежимі"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Capture Tracy zones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Capture Tracy zones with the profiler's instrumentation.\n"
|
||||
"You need to build with Tracy to use this, see doc/developing/profiling.md\n"
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Cave noise"
|
||||
msgstr "Шум печери"
|
||||
@@ -3083,8 +3049,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розділений комами перелік міток, які треба приховувати у репозиторії "
|
||||
"контенту.\n"
|
||||
"\"nonfree\" використовується для приховання пакунків, що не є "
|
||||
"\"вільним програмним забезпеченням\"\n"
|
||||
"\"nonfree\" використовується для приховання пакунків, що не є \"вільним "
|
||||
"програмним забезпеченням\"\n"
|
||||
"за визначенням Фонда вільного програмного забезпечення.\n"
|
||||
"Ви також можете вказувати оцінки контенту.\n"
|
||||
"Ці мітки незалежні від версій Luanti, тому дивіться\n"
|
||||
@@ -3455,6 +3421,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Developer Options"
|
||||
msgstr "Розробницькі налаштування"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Disable if you only want to instrument with Tracy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||||
msgstr "Заборонити порожні паролі"
|
||||
@@ -5391,6 +5361,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Maximum users"
|
||||
msgstr "Найбільше користувачів"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Measure time samples"
|
||||
msgstr "Пустельні храми"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Message of the day"
|
||||
msgstr "Повідомлення дня"
|
||||
@@ -6626,8 +6601,8 @@ msgstr ""
|
||||
"островів.\n"
|
||||
"Вода вимкнена за замовчуванням і буде розміщена лише у тому випадку, якщо це "
|
||||
"значення\n"
|
||||
"буде встановлено вище за \"mgv7_floatland_ymax\" - "
|
||||
"\"mgv7_floatland_taper\" (початок\n"
|
||||
"буде встановлено вище за \"mgv7_floatland_ymax\" - \"mgv7_floatland_taper\" "
|
||||
"(початок\n"
|
||||
"верхнього звуження).\n"
|
||||
"***УВАГА, ПОТЕНЦІЙНА ЗАГРОЗА СВІТАМ І ПРОДУКТИВНОСТІ СЕРВЕРУ***:\n"
|
||||
"При увімкненні розміщення води висячі острови повинні бути налаштовані й "
|
||||
@@ -7578,8 +7553,8 @@ msgstr ""
|
||||
"вузлів. Однак сервер може не надіслати той масштаб, який ви хочете, особливо "
|
||||
"якщо ви\n"
|
||||
"використовуєте особливо спроєктовані текстури; з цим налаштуванням, клієнт\n"
|
||||
"намагається визначити масштаб автоматично, засновуючись на розмірі текстури."
|
||||
"\n"
|
||||
"намагається визначити масштаб автоматично, засновуючись на розмірі "
|
||||
"текстури.\n"
|
||||
"Дивіться також texture_min_size.\n"
|
||||
"Попередження: це налаштування є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ!"
|
||||
|
||||
@@ -7656,194 +7631,68 @@ msgstr "Час очікування взаємодії з cURL"
|
||||
msgid "cURL parallel limit"
|
||||
msgstr "Обмеження одночасних з'єднань cURL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Apply specular shading to nodes."
|
||||
#~ msgstr "Застовувати дзеркальне затінення до вузлів."
|
||||
#~ msgid "Apps"
|
||||
#~ msgstr "Додатки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for decreasing the viewing range."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша для зменшення видимості."
|
||||
#~ msgid "End"
|
||||
#~ msgstr "End"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for decreasing the volume."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша для зменшення гучності."
|
||||
#~ msgid "Erase EOF"
|
||||
#~ msgstr "Стерти EOF"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for dropping the currently selected item."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша для викидання обраного предмета."
|
||||
#~ msgid "Execute"
|
||||
#~ msgstr "Виконати"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for increasing the viewing range."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша для збільшення видимості."
|
||||
#~ msgid "Help"
|
||||
#~ msgstr "Допомога"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for increasing the volume."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша для збільшення гучності."
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for jumping."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша для стрибку."
|
||||
#~ msgid "IME Accept"
|
||||
#~ msgstr "IME Прийняти"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for moving the player forward."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша для руху гравця вперед."
|
||||
#~ msgid "IME Convert"
|
||||
#~ msgstr "IME Конвертувати"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for moving the player left."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша для руху гравця ліворуч."
|
||||
#~ msgid "IME Escape"
|
||||
#~ msgstr "IME Esc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for moving the player right."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша для руху гравця праворуч."
|
||||
#~ msgid "IME Mode Change"
|
||||
#~ msgstr "IME Змінити режим"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for muting the game."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша для вимкнення звуку гри."
|
||||
#~ msgid "IME Nonconvert"
|
||||
#~ msgstr "IME Не обернено"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for opening the chat window."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша відкриття вікна чату."
|
||||
#~ msgid "Left Button"
|
||||
#~ msgstr "Ліва кнопка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for opening the inventory."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша відкриття інвентарю."
|
||||
#~ msgid "Middle Button"
|
||||
#~ msgstr "Середня кнопка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 11th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 11-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
#~ msgid "No world created or selected!"
|
||||
#~ msgstr "Світ не створено або не обрано!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 12th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 12-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
#~ msgid "OEM Clear"
|
||||
#~ msgstr "Очистити OEM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 13th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 13-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
#~ msgid "Right Button"
|
||||
#~ msgstr "Права кнопка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 14th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 14-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
#~ msgid "Select"
|
||||
#~ msgstr "Обрати"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 15th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 15-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
#~ msgid "Sleep"
|
||||
#~ msgstr "Сон"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 16th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 16-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
#~ msgid "Snapshot"
|
||||
#~ msgstr "Зріз"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 17th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 17-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
#~ msgid "Tab"
|
||||
#~ msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 18th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 18-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
#~ msgid "X Button 1"
|
||||
#~ msgstr "Додаткова кнопка 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 19th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 19-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 20th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 20-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 21st hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 21-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 22nd hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 22-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 23rd hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 23-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 24th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 24-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 25th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 25-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 26th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 26-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 27th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 27-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 28th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 28-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 29th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 29-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 30th hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 30-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 31st hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 31-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the 32nd hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору 32-ого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the eighth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору восьмого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the fifth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору п'ятого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the first hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору першого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the fourth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору четвертого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the next item in the hotbar."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору наступного предмета у швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the ninth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору дев'ятого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the previous item in the hotbar."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору попереднього предмета у швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the second hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору другого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the seventh hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору сьомого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the sixth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору шостого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the tenth hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору десятого слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for selecting the third hotbar slot."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша вибору третього слоту швидкої панелі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for switching between first- and third-person camera."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша перемкнення між камерами від першої та третьої особи."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for taking screenshots."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша знімку екрана."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling autoforward."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша перемкнення авторуху."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling cinematic mode."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша перемкнення кінорежиму."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling display of minimap."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша перемкнення показу мінімапи."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling fast mode."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша перемкнення швидкого руху."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling flying."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша перемкнення польоту."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling fullscreen mode."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша перемкнення повноекранного режиму."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling noclip mode."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша перемкнення проходу крізь стіни."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling pitch move mode."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша перемкнення осьового польоту."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling the display of chat."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша перемкнення показу чату."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling the display of debug info."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша перемкнення показу інформації з налагодження."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling the display of fog."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша перемкнення показу туману."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling the display of the HUD."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша перемкнення показу інтерфейсу."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key for toggling the display of the large chat console."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша перемкнення показу великої консолі чату."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key to use view zoom when possible."
|
||||
#~ msgstr "Клавіша використання наближення зору коли можливо."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Node specular"
|
||||
#~ msgstr "Дзеркальне затінення вузлів"
|
||||
#~ msgid "X Button 2"
|
||||
#~ msgstr "Додаткова кнопка 2"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user