msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: German (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-07-11 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-28 17:04+0000\n" "Last-Translator: Wuzzy \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" msgstr "Die ausgehende Chatwarteschlange leeren" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Empty command." msgstr "Leerer Befehl." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Exit to main menu" msgstr "Ins Hauptmenü beenden" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Invalid command: " msgstr "Ungültiger Befehl: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Issued command: " msgstr "Befehl gegeben: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "List online players" msgstr "Eingeloggte Spieler anzeigen" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Online players: " msgstr "Eingeloggte Spieler: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "The out chat queue is now empty." msgstr "Die ausgehende Chatwarteschlange ist nun leer." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "This command is disabled by server." msgstr "Dieser Befehl wurde vom Server deaktiviert." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands:" msgstr "Verfügbare Befehle:" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands: " msgstr "Verfügbare Befehle: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Command not available: " msgstr "Befehl nicht verfügbar: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Get help for commands (-t: output in chat)" msgstr "Hilfe für Befehle erhalten (-t: Ausgabe im Chat)" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" "Use '.help ' to get more information, or '.help all' to list everything." msgstr "" "„.help “ benutzen, um mehr Informationen zu erhalten, oder „.help " "all“ benutzen, um alles aufzulisten." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "[all | ] [-t]" msgstr "[all | ] [-t]" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Conflicts with \"$1\"" msgstr "Konflikt mit „$1“" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Remove keybinding" msgstr "Tastenbelegung entfernen" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Select directory" msgstr "Verzeichnis auswählen" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Select file" msgstr "Datei auswählen" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Set" msgstr "Setzen" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Keine Beschreibung vorhanden)" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "2D Noise" msgstr "2-D-Rauschen" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/gui/guiOpenURL.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Lückenhaftigkeit" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Octaves" msgstr "Oktaven" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Persistence" msgstr "Persistenz" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Save" msgstr "Speichern" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Skalierung" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Startwert (Seed)" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "X spread" msgstr "X-Ausbreitung" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Y spread" msgstr "Y-Ausbreitung" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Z spread" msgstr "Z-Ausbreitung" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "absvalue" msgstr "Absolutwert" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in the settings menu. #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "defaults" msgstr "Standardwerte" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "eased" msgstr "weich (eased)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)" msgstr "(Das Spiel muss ebenfalls automatische Belichtung aktivieren)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable bloom as well)" msgstr "(Das Spiel muss ebenfalls Bloom aktivieren)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)" msgstr "(Das Spiel muss ebenfalls volumetrisches Licht aktivieren)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(Use system language)" msgstr "(Systemsprache verwenden)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Back" msgstr "Zurück" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Buttons with crosshair" msgstr "Knöpfe mit Fadenkreuz" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/gui/touchscreenlayout.cpp #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat" msgstr "Chat" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Steuerung" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "Allgemein" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Long tap" msgstr "Langes Antippen" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Movement" msgstr "Bewegung" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No results" msgstr "Keine Ergebnisse" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default ($1)" msgstr "Auf Standard zurücksetzen ($1)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Suchen" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Short tap" msgstr "Kurzes Antippen" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Show advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Show technical names" msgstr "Technische Namen zeigen" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Tap" msgstr "Antippen" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Tap with crosshair" msgstr "Antippen mit Fadenkreuz" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Touchscreen layout" msgstr "Touchscreen-Layout" #: builtin/common/settings/settingtypes.lua msgid "Client Mods" msgstr "Client-Mods" #: builtin/common/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Games" msgstr "Inhalt: Spiele" #: builtin/common/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Mods" msgstr "Inhalt: Mods" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "(The game will need to enable shadows as well)" msgstr "(Das Spiel muss ebenfalls Schatten aktivieren)" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dynamic shadows" msgstr "Dynamische Schatten" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "High" msgstr "Hoch" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Very High" msgstr "Sehr hoch" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Very Low" msgstr "Sehr niedrig" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "" msgstr "" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "In einem Lua-Skript ist ein Fehler aufgetreten:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Hauptmenü" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "OK" msgstr "OK" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Erneut verbinden" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Der Server hat um eine Wiederverbindung gebeten:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Protokollversion stimmt nicht überein. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Der Server erfordert Protokollversion $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Der Server unterstützt Protokollversionen von $1 bis $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Wir unterstützen nur Protokollversion $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Wir unterstützen Protokollversionen zwischen $1 und $2." #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Error installing \"$1\": $2" msgstr "Fehler bei Installation von „$1“: $2" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download \"$1\"" msgstr "Fehler beim Herunterladen von „$1“" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Fehler beim Herunterladen von $1" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "" "Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or " "broken archive)" msgstr "" "Fehler beim Extrahieren von „$1“ (unzureichender Speicherplatz, nicht " "unterstützter Dateityp oder kaputtes Archiv)" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" "$1 laden herunter,\n" "$2 warten" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "$1 downloading..." msgstr "$1 laden herunter…" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "All" msgstr "Alle" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL" msgstr "ContentDB ist nicht verfügbar, wenn Luanti ohne cURL kompiliert wurde" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Downloading..." msgstr "Herunterladen …" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Featured" msgstr "Vorgestellt" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Games" msgstr "Spiele" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua #: src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Laden ..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Mods" msgstr "Mods" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Es konnten keine Pakete empfangen werden" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No updates" msgstr "Keine Updates" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Queued" msgstr "Eingereiht" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Texture Packs" msgstr "Texturenpakete" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "The package $1 was not found." msgstr "Das Paket $1 wurde nicht gefunden." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Update All [$1]" msgstr "Alle aktualisieren [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgstr "$1 und $2 Abhängigkeiten werden installiert." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 by $2" msgstr "$1 von $2" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." msgstr "$1 benötigte Abhängigkeiten konnten nicht gefunden werden." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." msgstr "$1 wird installiert und $2 Abhängigkeiten werden übersprungen." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Already installed" msgstr "Bereits installiert" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Base Game:" msgstr "Basis-Spiel:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Abhängigkeiten:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Error getting dependencies for package $1" msgstr "Fehler beim Laden der Abhängigkeiten für Paket $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Install" msgstr "Installieren" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install $1" msgstr "$1 installieren" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install missing dependencies" msgstr "Fehlende Abhängigkeiten installieren" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Please check that the base game is correct." msgstr "Bitte prüfen Sie, ob das Basis-Spiel korrekt ist." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "You need to install a game before you can install a mod" msgstr "" "Sie müssen ein Spiel installieren, bevor Sie eine Mod installieren können" #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "„$1“ existiert bereits. Wollen Sie es überschreiben?" #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "ContentDB page" msgstr "ContentDB-Seite" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Donate" msgstr "Spenden" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Error loading package information" msgstr "Fehler beim Laden der Paketinformationen" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Error loading reviews" msgstr "Fehler beim Laden der Rezensionen" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Forum Topic" msgstr "Forumthema" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Information" msgstr "Informationen" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Install [$1]" msgstr "Installieren [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Issue Tracker" msgstr "Issue-Tracker" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Reviews" msgstr "Rezensionen" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Source" msgstr "Quellcode" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Translate" msgstr "Übersetzen" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update" msgstr "Updaten" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Website" msgstr "Webseite" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #, fuzzy msgid "by $1" msgstr "$1 von $2" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5" msgstr "von $1 — $2 Downloads — +$3 / $4 / -$5" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Aktiviert)" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "Mods von $1" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Fehler bei der Installation von $1 nach $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1" msgstr "" "Installation: Geeigneter Verzeichnisname für $1 konnte nicht gefunden werden" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game" msgstr "Kein gültiges Spiel, Modpack oder Mod gefunden" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a $2" msgstr "Fehler bei der Installation von $1 als $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Fehler bei der Texturenpaket-Installation von $1" #: builtin/mainmenu/dlg_clients_list.lua msgid "" "Players connected to\n" "$1" msgstr "" "Spieler verbunden zu\n" "$1" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Enabled, has error)" msgstr "(Aktiviert, hat Fehler)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Unsatisfied)" msgstr "(Nicht erfüllt)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Alle deaktivieren" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Modpack deaktivieren" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Alle aktivieren" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Modpack aktivieren" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Die Mod „$1“ konnte nicht aktiviert werden, da sie unzulässige Zeichen " "enthält. Nur die folgenden Zeichen sind erlaubt: [a-z0-9_]." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "Mehr Mods finden" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Keine (optionalen) Abhängigkeiten" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Keine Spielbeschreibung verfügbar." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "Keine notwendigen Abhängigkeiten" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Keine Beschreibung für das Modpack verfügbar." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "Keine optionalen Abhängigkeiten" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Optionale Abhängigkeiten:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Weltname:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "Aktiviert" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Eine Welt namens „$1“ existiert bereits" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "Zusätzliches Gelände" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Höhenabkühlung" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "Höhenabtrocknung" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "Biomübergänge" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" msgstr "Biome" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "Hohlräume" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "Höhlen" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "Dekorationen" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Desert temples" msgstr "Wüstentempel" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Development Test is meant for developers." msgstr "Development Test ist für Entwickler gedacht." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons " "enabled)" msgstr "" "Andere Verliesvariante, die in Wüstenbiomen generiert wird (nur, wenn " "Verliese aktiviert sind)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "Verliese" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "Flaches Gelände" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "Schwebende Landmassen im Himmel" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "Schwebeländer (experimentell)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "Nicht-fraktales Gelände erzeugen: Ozeane und Untergrund" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "Hügel" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "Feuchte Flüsse" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "Erhöht die Luftfeuchte um Flüsse" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Install another game" msgstr "Ein anderes Spiel installieren" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "Seen" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "" "Niedrige Luftfeuchtigkeit und große Wärme erzeugen seichte oder " "ausgetrocknete Flüsse" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Kartengenerator" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Kartengenerator-Flags" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "Kartengeneratorspezifische Flags" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "Berge" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "Erosion" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "Netzwerk aus Tunneln und Höhlen" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Kein Spiel ausgewählt" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "Reduziert die Wärme mit der Höhe" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "Reduziert Luftfeuchtigkeit mit der Höhe" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "Flüsse" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "Flüsse auf Meeresspiegelhöhe" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "Weicher Übergang zwischen Biomen" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "Strukturen, die auf dem Gelände auftauchen (keine Wirkung auf von v6 " "erzeugte Bäume u. Dschungelgras)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "" "Strukturen, die auf dem Gelände auftauchen, üblicherweise Bäume und Pflanzen" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "Gemäßigt, Wüste" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "Gemäßigt, Wüste, Dschungel" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "Gemäßigt, Wüste, Dschungel, Tundra, Taiga" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "Geländeoberflächenerosion" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "Bäume und Dschungelgras" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "Flusstiefe variieren" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "Sehr große Hohlräume tief im Untergrund" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Weltname" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Sind Sie sicher, dass „$1“ gelöscht werden soll?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: Fehler beim Entfernen von „$1“" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: Ungültiger Pfad „$1“" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Die Welt „$1“ löschen?" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "As a result, your keybindings may have been changed." msgstr "Aufgrund dessen könnte sich Ihre Tastenbelegung geändert haben." #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Check out the key settings or refer to the documentation:" msgstr "Schauen Sie sich die Einstellungen oder die Dokumentation an:" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Close" msgstr "Schließen" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Keybindings changed" msgstr "Geänderte Tastenbelegung" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Open settings" msgstr "Einstellungen öffnen" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "The input handling system was reworked in Luanti 5.12.0." msgstr "Das Steuerungssystem wurde in Luanti 5.12.0 überarbeitet." #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Passw. bestätigen" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Joining $1" msgstr "$1 beitreten" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Missing name" msgstr "Fehlender Name" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name" msgstr "Name" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Password" msgstr "Passwort" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Passwords do not match" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Dismiss" msgstr "Ablehnen" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest " "Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game." msgstr "" "Für eine lange Zeit wurde Luanti mit einem Standardspiel namens „Minetest " "Game“ ausgeliefert. Seit Version 5.8.0 wird Luanti ohne ein Standardspiel " "ausgeliefert." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to " "reinstall Minetest Game." msgstr "" "Wenn Sie weiter in Ihren Minetest-Game-Welten spielen möchten, müssen Sie " "Minetest Game neu installieren." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Minetest Game is no longer installed by default" msgstr "Minetest Game ist nicht länger standardmäßig installiert" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Reinstall Minetest Game" msgstr "Minetest Game neu installieren" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Modpack umbenennen:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Diesem Modpaket wurde in seiner modpack.conf ein expliziter Name vergeben, " "der jede Umbennenung hier überschreiben wird." #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "Expand all" msgstr "Alle ausklappen" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "Group by prefix" msgstr "Nach Präfix gruppieren" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:" msgstr "Der Server $1 nutzt ein Spiel namens $2 und die folgenden Mods:" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "The $1 server uses the following mods:" msgstr "Der Server $1 nutzt folgende Mods:" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "A new $1 version is available" msgstr "Eine neue Version von $1 ist verfügbar" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "" "Installed version: $1\n" "New version: $2\n" "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with " "features and bugfixes." msgstr "" "Installierte Version: $1\n" "Neue Version: $2\n" "Besuchen Sie $3, um herauszufinden, wie man die neueste Version erhält und " "auf dem neuesten Stand mit Features und Fehlerbehebungen bleibt." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Later" msgstr "Später" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Never" msgstr "Niemals" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Visit website" msgstr "Webseite besuchen" #: builtin/mainmenu/init.lua src/client/game_formspec.cpp msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Public server list is disabled" msgstr "Öffentliche Serverliste ist deaktiviert" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Versuchen Sie die öffentliche Serverliste neu zu laden und prüfen Sie Ihre " "Internetverbindung." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" msgstr "Über" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Aktive Mitwirkende" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active renderer:" msgstr "Aktiver Renderer:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Developers" msgstr "Hauptentwickler" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Team" msgstr "Kernteam" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Open User Data Directory" msgstr "Benutzerdatenverzeichnis öffnen" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" "Öffnet das Verzeichnis, welches die Welten, Spiele, Mods und\n" "Texturenpakete des Benutzers enthält, im Datei-Manager." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Frühere Mitwirkende" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Ehemalige Hauptentwickler" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Share debug log" msgstr "Debug-Log teilen" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Onlineinhalte durchsuchen" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content [$1]" msgstr "Onlineinhalte durchsuchen [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content [$1]" msgstr "Inhalt [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Texturenpaket deaktivieren" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Installierte Pakete:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Keine Abhängigkeiten." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Keine Paketbeschreibung verfügbar" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update available?" msgstr "Update verfügbar?" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Texturenpaket benutzen" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Server veröffentlichen" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Bind-Adresse" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Kreativmodus" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Schaden einschalten" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Spiel hosten" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Server hosten" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install a game" msgstr "Ein Spiel installieren" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "Spiele aus ContentDB installieren" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Luanti doesn't come with a game by default." msgstr "Luanti wird standardmäßig nicht mit einem Spiel ausgeliefert." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "" "Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different " "games." msgstr "" "Luanti ist eine Spielerschaffungsplattform, welche es Ihnen ermöglicht, " "viele verschiedene Spiele zu spielen." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Neu" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Keine Welt angegeben oder ausgewählt!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Spiel starten" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" msgstr "Mods auswählen" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Welt wählen:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Serverport" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Spiel starten" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "You need to install a game before you can create a world." msgstr "" "Sie müssen ein Spiel installieren, bevor Sie eine Welt erstellen können." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Add favorite" msgstr "Favorit hinzufügen" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" msgstr "Adresse" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" msgstr "Kreativmodus" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage / PvP" msgstr "Schaden / PvP" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Game: $1" msgstr "Spiel: $1" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Incompatible Servers" msgstr "Inkompatible Server" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Spiel beitreten" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Login" msgstr "Einloggen" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Number of mods: $1" msgstr "Anzahl der Mods: $1" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Open server website" msgstr "Server-Webseite besuchen" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" msgstr "Latenz" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "" "Players:\n" "$1" msgstr "" "Spieler:\n" "$1" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "" "Possible filters\n" "game:\n" "mod:\n" "player:" msgstr "" "Mögliche Filter\n" "game:\n" "mod:\n" "player:" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Public Servers" msgstr "Öffentliche Server" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Refresh" msgstr "Neu laden" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Remove favorite" msgstr "Favorit entfernen" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Server Description" msgstr "Serverbeschreibung" #: src/client/client.cpp msgid "Connection aborted (protocol error?)." msgstr "Verbindung abgebrochen (Protokollfehler?)." #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Zeitüberschreitung." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: src/client/client.cpp #, c-format msgid "Failed to save screenshot to \"%s\"" msgstr "" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Blöcke initialisieren" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Initialisiere Blöcke …" #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Lade Texturen …" #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Shader erneuern …" #: src/client/client.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Saved screenshot to \"%s\"" msgstr "Bildschirmfotos" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game: " msgstr "Spiel konnte nicht gefunden oder geladen werden: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Keine Welt ausgewählt und keine Adresse angegeben. Nichts zu tun." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Der Spielername ist zu lang." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Fehler beim Öffnen der angegebenen Passwortdatei: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Angegebener Weltpfad existiert nicht: " #: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Medien …" #: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Für mehr Details siehe debug.txt." #: src/client/game.cpp msgid "A serialization error occurred:" msgstr "Ein Serialisierungsfehler ist aufgetreten:" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Access denied. Reason: %s" msgstr "Zugriff verweigert. Grund: %s" #: src/client/game.cpp msgid "All debug info hidden" msgstr "Alle Debug-Infos verborgen" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Vorwärtsautomatik deaktiviert" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Vorwärtsautomatik aktiviert" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds hidden" msgstr "Blockgrenzen verborgen" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for current block" msgstr "Blockgrenzen für aktuellen Block angezeigt" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for nearby blocks" msgstr "Blockgrenzen für Blöcke in Nähe angezeigt" #: src/client/game.cpp msgid "Bounding boxes shown" msgstr "Grenzboxen angezeigt" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Kameraaktualisierung deaktiviert" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Kameraaktualisierung aktiviert" #: src/client/game.cpp msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)" msgstr "" "Blockgrenzen können nicht angezeigt werden (von Spiel oder Mod deaktiviert)" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Filmmodus deaktiviert" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Filmmodus aktiviert" #: src/client/game.cpp msgid "Client disconnected" msgstr "Client getrennt" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Clientseitige Skripte sind deaktiviert" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Mit Server verbinden …" #: src/client/game.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Verbindungsfehler (Zeitüberschreitung?)" #: src/client/game.cpp msgid "Connection failed for unknown reason" msgstr "Verbindung aus unbekanntem Grund fehlgeschlagen" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "Adresse konnte nicht aufgelöst werden: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Client erstellen …" #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Erstelle Server …" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Debug-Infos angezeigt" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Error creating client: %s" msgstr "Fehler bei Erstellung des Clients: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Schnellmodus deaktiviert" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Schnellmodus aktiviert" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Schnellmodus aktiviert (Hinweis: Kein „fast“-Privileg)" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Flugmodus deaktiviert" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Flugmodus aktiviert" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Flugmodus aktiviert (Hinweis: Kein „fly“-Privileg)" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Nebel deaktiviert" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Nebel aktiviert" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled by game or mod" msgstr "Nebel von Spiel oder Mod aktiviert" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Gegenstandsdefinitionen …" #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Übersichtskarte momentan von Spiel oder Mod deaktiviert" #: src/client/game.cpp msgid "Multiplayer" msgstr "Mehrspieler" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Geistmodus deaktiviert" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Geistmodus aktiviert" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Geistmodus aktiviert (Hinweis: Kein „noclip“-Privileg)" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Blockdefinitionen …" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Nick-Bewegungsmodus deaktiviert" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Nick-Bewegungsmodus aktiviert" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Profiler-Graph angezeigt" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Adressauflösung …" #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Herunterfahren …" #: src/client/game.cpp src/client/game_formspec.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Einzelspieler" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Ton stummgeschaltet" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "Tonsystem ist in diesem Build nicht unterstützt" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Ton nicht mehr stumm" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "The server is probably running a different version of %s." msgstr "Auf dem Server läuft möglicherweise eine andere Version von %s." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled" msgstr "" "Verbindung konnte nicht zu %s aufgebaut werden, weil IPv6 deaktiviert ist" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled" msgstr "Konnte nicht auf %s lauschen, weil IPv6 deaktiviert ist" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range disabled" msgstr "Unbegrenzte Sichtweite deaktiviert" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled" msgstr "Unbegrenzte Sichtweite aktiviert" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod" msgstr "Unbegrenzte Sichtweite aktiviert, jedoch von Spiel oder Mod verboten" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum)" msgstr "Sichtweite geändert auf %d (das Minimum)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Sichtweite geändert auf %d (das Minimum), aber auf %d von Spiel oder Mod " "begrenzt" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Sichtweite geändert auf %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)" msgstr "Sichtweite geändert auf %d (das Maximum)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Sichtweite geändert auf %d (das Maximum), aber auf %d von Spiel oder Mod " "begrenzt" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod" msgstr "Sichtweite geändert auf %d, aber auf %d von Spiel oder Mod begrenzt" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Lautstärke auf %d%% gesetzt" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe not supported by video driver" msgstr "Drahtmodell vom Treiber nicht unterstützt" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Drahtmodell aktiv" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Zoom ist momentan von Spiel oder Mod deaktiviert" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Modus: " #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Öffentlich: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- Spielerkampf: " #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Servername: " #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "" "Controls:\n" "No menu open:\n" "- slide finger: look around\n" "- tap: place/punch/use (default)\n" "- long tap: dig/use (default)\n" "Menu/inventory open:\n" "- double tap (outside):\n" " --> close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Steuerung:\n" "Kein Menü sichtbar:\n" "- Finger wischen: Umsehen\n" "- Antippen: Platzieren/schlagen/benutzen (Standard)\n" "- Langes antippen: Graben/benutzen (Standard)\n" "Menü/Inventar offen:\n" "- Doppelt antippen (außerhalb):\n" " --> schließen\n" "- Stapel berühren, Feld berühren:\n" " --> Stapel verschieben\n" "- Berühren u. ziehen, mit 2. Finger antippen\n" " --> 1 Gegenstand ins Feld platzieren\n" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Hauptmenü" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Programm beenden" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Game info:" msgstr "Spielinfo:" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Game paused" msgstr "Spiel pausiert" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Gehosteter Server" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "On" msgstr "Ein" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Remote server" msgstr "Entfernter Server" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Respawn" msgstr "Wiederbeleben" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Tonlautstärke" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "You died" msgstr "Sie sind gestorben" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat currently disabled by game or mod" msgstr "Chat ist momentan von Spiel oder Mod deaktiviert" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Chat verborgen" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Chat angezeigt" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "HUD verborgen" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "HUD angezeigt" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Profiler verborgen" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Profiler angezeigt (Seite %d von %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Anwendungen" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" #. ~ Usually paired with the Pause key #: src/client/keycode.cpp msgid "Break Key" msgstr "Untbr-Taste" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Feststell" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear Key" msgstr "Clear-Taste" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control Key" msgstr "Strg-Taste" #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete Key" msgstr "Entf-Taste" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down Arrow" msgstr "Pfeil runter" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Ende" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Erase OEF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Pos1" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME: Akzept." #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME: Konvert." #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME: Escape" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME: Moduswechsel" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME: Nonconvert" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Einfg" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Arrow" msgstr "Pfeil links" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Linke Taste" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Strg links" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Menü links" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Umschalt links" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Windows links" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu Key" msgstr "Menü-Taste" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Mittlere Taste" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Ziffernblock *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Ziffernblock +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Ziffernblock -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Ziffernblock ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Ziffernblock /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Ziffernblock 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Ziffernblock 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Ziffernblock 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Ziffernblock 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Ziffernblock 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Ziffernblock 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Ziffernblock 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Ziffernblock 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Ziffernblock 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Ziffernblock 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Down" msgstr "Bild ab" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Up" msgstr "Bild auf" #. ~ Usually paired with the Break key #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause Key" msgstr "Pause-Taste" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Spielen" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Druck" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return Key" msgstr "Eingabetaste" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Arrow" msgstr "Pfeil rechts" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Rechte Taste" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Strg rechts" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Menü rechts" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Umschalt rechts" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Windows rechts" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Rollen" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift Key" msgstr "Umschalt-Taste" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Schlaf" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Druck" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Leertaste" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up Arrow" msgstr "Pfeil hoch" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X-Knopf 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X-Knopf 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Zoom Key" msgstr "Zoom-Taste" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Übersichtskarte verborgen" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" msgstr "Übersichtskarte im Radarmodus, Zoom ×%d" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" msgstr "Übersichtskarte im Bodenmodus, Zoom ×%d" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" msgstr "Übersichtskarte im Texturmodus" #: src/client/shader.cpp #, c-format msgid "Failed to compile the \"%s\" shader." msgstr "Fehler beim Kompilieren des „%s“-Shaders." #: src/client/shader.cpp msgid "GLSL is not supported by the driver" msgstr "GLSL wird vom Treiber nicht unterstützt" #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #: src/content/mod_configuration.cpp #, c-format msgid "%s is missing:" msgstr "%s fehlt:" #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors." msgstr "" "Installieren und aktivieren Sie die benötigten Mods oder deaktivieren Sie " "die Mods, die Fehler verursachen." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating " "the mods." msgstr "" "Anmerkung: Dies könnte von einem Abhängigkeitszyklus verursacht sein; in " "diesem Fall versuchen Sie, die Mods zu aktualisieren." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:" msgstr "Einige Mods haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:" #: src/gui/guiButtonKey.h msgid "Press Button" msgstr "Taste drücken" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Failed to open webpage" msgstr "Fehler beim Öffnen der Webseite" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Opening webpage" msgstr "Öffne Webseite" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Fortsetzen" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open URL?" msgstr "URL öffnen?" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Unable to open URL" msgstr "URL konnte nicht geöffnet werden" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Altes Passwort" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Stumm" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp #, c-format msgid "Sound Volume: %d%%" msgstr "Tonlautstärke: %d%%" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Add button" msgstr "Button hinzufügen" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Done" msgstr "Fertig" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Start dragging a button to add. Tap outside to cancel." msgstr "Button ziehen zum Hinzufügen. Außerhalb antippen zum Abbrechen." #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Tap a button to select it. Drag a button to move it." msgstr "Button antippen zum Auswählen. Button ziehen zum Verschieben." #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Tap outside to deselect." msgstr "Außerhalb antippen zum Abwählen." #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1" msgstr "Aux1" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Change camera" msgstr "Kamerawechsel" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Dig/punch/use" msgstr "Graben/hauen/benutzen" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Drop" msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Exit" msgstr "Zurück" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump" msgstr "Springen" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Overflow menu" msgstr "Überlauf-Menü" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Place/use" msgstr "Platzieren/benutzen" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Range select" msgstr "Weite Sicht" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak" msgstr "Schleichen" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Chat an/aus" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Toggle debug" msgstr "Debug an/aus" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Schnellmodus" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Flugmodus" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Karte an/aus" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Geistmodus" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Another client is connected with this name. If your client closed " "unexpectedly, try again in a minute." msgstr "" "Ein anderer Client ist mit diesem Namen verbunden. Falls Ihr Client " "unerwartet geschlossen wurde, versuchen Sie es in einer Minute erneut." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again." msgstr "" "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Legen Sie ein Passwort fest und " "versuchen Sie es erneut." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Internal server error" msgstr "Interner Serverfehler" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Invalid password" msgstr "Falsches Passwort" #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp #: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "de" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'" msgstr "" "Name ist nicht registriert. Um ein Konto auf diesem Server zu erstellen, " "klicken Sie auf „Registrieren“" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Name is taken. Please choose another name" msgstr "Name ist belegt. Bitte einen anderen Namen wählen" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Player name contains disallowed characters" msgstr "Spielername enthält nicht erlaubte Zeichen" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Player name not allowed" msgstr "Spielername nicht erlaubt" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Server shutting down" msgstr "Server fährt herunter" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "The server has experienced an internal error. You will now be disconnected." msgstr "" "Auf dem Server ist ein interner Fehler aufgetreten. Die Verbindung wird " "jetzt getrennt." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect." msgstr "" "Der Server läuft im Einzelspielermodus. Sie können sich nicht verbinden." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Too many users" msgstr "Zu viele Benutzer" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Unknown disconnect reason." msgstr "Unbekannter Grund für die Trennung der Verbindung." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or " "updating your client." msgstr "" "Ihr Client hat etwas gesendet, das der Server nicht erwartet hat. Versuchen " "Sie, sich erneut zu verbinden oder Ihren Client zu aktualisieren." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client's version is not supported.\n" "Please contact the server administrator." msgstr "" "Ihre Client-Version wird nicht unterstützt.\n" "Bitte kontaktieren Sie den Server-Administrator." #: src/server.cpp #, c-format msgid "%s while shutting down: " msgstr "%s beim Herunterfahren: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X,Y,Z)-Versatz des Fraktals vom Weltmittelpunkt in Einheiten von „scale“.\n" "Kann benutzt werden, um einen gewünschten Punkt nach (0, 0) zu\n" "verschieben, um einen geeigneten Einstiegspunkt zu erstellen, oder,\n" "um es zu ermöglichen, in einen gewünschten Punkt „hereinzuoomen“,\n" "indem man „scale“ erhöht.\n" "Die Standardeinstellung ist brauchbar für Mandelbrotmengen mit\n" "Standardparametern, sie könnte jedoch Anpassungen für andere\n" "Situationen benötigen.\n" "Die Reichweite liegt grob zwischen -2 und 2. Mit „scale“ multiplizieren,\n" "um einen Versatz in Blöcken zu erhalten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "(X,Y,Z)-Skalierung des Fraktals in Blöcken.\n" "Die tatsächliche Fraktalgröße wird 2 bis 3 mal größer sein.\n" "Es können sehr große Zahlen gewählt werden, das\n" "Fraktal muss nicht in die ganze Welt passen.\n" "Erhöhen Sie diese Zahlen, um in die Details des Fraktals\n" "„hereinzuzoomen“.\n" "Der Standardwert ist eine vertikal zusammengestauchte Form,\n" "welche geeignet für eine Insel ist; setzen Sie alle 3 Zahlen\n" "gleich für die Reinform." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "2-D-Rauschen, welches die Form/Größe von gezahnten Bergen steuert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "2-D-Rauschen, welches die Form/Größe von sanften Hügeln steuert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "2-D-Rauschen, welches die Form/Größe von Stufenbergen steuert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "" "2-D-Rauschen, welches die Größe/Vorkommen von gezahnten Bergketten steuert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "2-D-Rauschen, welches die Größe/Vorkommen von sanften Hügeln steuert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "" "2-D-Rauschen, welches die Größe/Vorkommen von Stufenbergketten steuert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "2-D-Rauschen, welches den Ort der Flusstäler und -kanäle regelt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D" msgstr "3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "3-D-Wolken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "3-Dimensionaler-Modus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "3-D-Modus-Parallaxstärke" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "3-D-Rauschen, welches riesige Hohlräume definiert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "3-D-Rauschen, welches Bergformationen- und Höhe\n" "definiert. Außerdem definiert dies die Formationen\n" "der Berge in den Schwebeländern." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" "3-D-Rauschen, das die Form von Schwebeländern definiert.\n" "Falls vom Standardwert verschieden, müsste der Rauschwert „Skalierung“\n" "(standardmäßig 0.7) evtl. angepasst werden, da die Schwebeland-\n" "zuspitzung am Besten funktioniert, wenn dieses Rauschen\n" "einen Wert zwischen etwa -2.0 bis 2.0 hat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "" "3-D-Rauschen, welches die Form von Erdwällen von Flusscanyons definiert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "3-D-Rauschen, welches das Terrain definiert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" "3-D-Rauschen für Bergüberhänge, Klippen, usw. Üblicherweise kleine " "Variationen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "3-D-Rauschen, welches die Anzahl der Verliese je Mapchunk festlegt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d" msgstr "" "3-D-Unterstützung.\n" "Aktuell verfügbar:\n" "- none: Keine 3-D-Ausgabe.\n" "- anaglyph: Türkises / magenta 3-D.\n" "- interlaced: Bildschirmunterstützung für gerade / ungerade " "zeilenbasierte Polarisation.\n" "- topbottom: Bildschirm horizontal teilen.\n" "- sidebyside: Bildschirm vertikal teilen.\n" "- crossview: Schieläugiges 3-D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Ein festgelegter Kartengenerator-Seed für neue Welten. Leer lassen für " "zufällige Erzeugung.\n" "Wird überschrieben, wenn die Welt im Menü erstellt wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" "Eine Nachricht, die an alle verbundenen Clients versendet wird, wenn der " "Server abstürzt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" "Eine Nachricht, die an alle verbundene Clients gesendet wird, wenn der " "Server\n" "herunterfährt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "ABM-Intervall" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" msgstr "ABM-Zeitbudget" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "Absolute Grenze der zu erzeugenden Kartenblöcke in Warteschlange" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Beschleunigung in der Luft" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "Beschleunigung der Schwerkraft, in Blöcken pro Sekunde pro Sekunde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Active Block Modifiers" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Active-Block-Management-Intervall" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Reichweite aktiver Kartenblöcke" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Reichweite aktiver Objekte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements." msgstr "" "Die erfasste Anzeigendichte anpassen, benutzt für die Skalierung von UI-" "Elementen." #: src/settings_translation_file.cpp #, no-c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" "Passt die Dichte der Schwebelandebene an.\n" "Wert erhöhen, um die Dichte zu erhöhen. Kann positiv oder negativ sein.\n" "Wert = 0.0: 50% des Volumens sind Schwebeländer.\n" "Wert = 2.0 (kann abhängig von „mgv7_np_floatland“ höher sein, solle man\n" "immer testen, um sicher zu sein) erzeugt eine durchgehende\n" "Schwebelandebene." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Admin name" msgstr "Admin-Name" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "All mesh buffers with less than this number of vertices will be merged\n" "during map rendering. This improves rendering performance." msgstr "" "Alle Mesh-Puffer, die weniger als diese Anzahl Punkte haben, werden während\n" "des Renderns der Karte zusammengeführt. Dies verbessert die Performanz\n" "des Renderns." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allow clouds to look 3D instead of flat." msgstr "" "Erlaubt, dass Wolken ein 3-D-Aussehen statt ein flaches Aussehen haben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allows liquids to be translucent." msgstr "Erlaubt Flüssigkeiten, transluzent zu sein." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled." msgstr "" "Taste zum Schleichen.\n" "Wird auch zum Runterklettern und das Sinken im Wasser verwendet, falls " "aux1_descends deaktiviert ist." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" "Passt die Lichtkurve an, indem eine sog. Gammakorrektur\n" "an ihr vorgenommen wird. Höhere Werte können mittlere\n" "und niedrigere Lichtstufen heller machen. Der Wert „1.0“\n" "lässt die Lichtkurve unverändert.\n" "Das hat nur einen merkliche Wirkung auf das Tageslicht und\n" "dem künstlichem Licht, es hat sehr geringe Auswirkungen\n" "auf natürliches Licht bei Nacht." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly fast" msgstr "Immer schnell fliegen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Umgebungsverdeckungs-Gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Verstärkt die Täler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Anisotroper Filter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Server ankündigen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Zu dieser Serverliste ankündigen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anti-aliasing scale" msgstr "Kantenglättungsskalierung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Antialiasing method" msgstr "Kantenglättungsmethode" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat flags" msgstr "Anticheat-Flags" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat movement tolerance" msgstr "Anticheat-Bewegungs-Toleranz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Gegenstandsnamen anhängen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Gegenstandsnamen an Tooltip anhängen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Apfelbaumrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n" "Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n" "screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n" "performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n" "to 8 bits.\n" "With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n" "floating-point precision and it may have a higher performance impact." msgstr "" "Dithering anwenden, um Artefakte beim Color-Banding zu reduzieren.\n" "Dithering erhöht die Größe der verlustfrei komprimierten Bildschirmfotos\n" "signifikant und es funktioniert nicht richtig, falls die Anzeige oder das\n" "Betriebssystem zusätzliches Dithering anwendet oder, falls die Farbkanäle\n" "nicht auf 8 Bits quantisiert sind.\n" "Mit OpenGL ES funktioniert Dithering nur, falls der Shader eine hohe\n" "Fließkommazahlenpräzision unterstützt, und das könnte zu höheren\n" "Einbußen bei der Performanz führen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Armträgheit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Armträgheit, ergibt eine realistischere Bewegung\n" "des Arms, wenn sich die Kamera bewegt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Abfrage zum Neuverbinden nach Absturz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" "In dieser Distanz wird der Server die zu den Clients gesendeten Blöcke " "aggressiv\n" "optimieren.\n" "Kleine Werte werden die Performanz möglicherweise stark erhöhen, auf\n" "Kosten von sichtbaren Renderfehlern (einige Blöcke können eventuell in " "Höhlen\n" "nicht korrekt gerendert werden).\n" "Wird dieser Wert auf eine Zahl größer als max_block_send_distance gesetzt,\n" "wird diese Optimierung deaktiviert.\n" "In Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion " "check.\n" "Smaller values potentially improve performance, at the expense of " "temporarily visible\n" "rendering glitches (missing blocks).\n" "This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" "In dieser Distanz wird der Server einen einfacheren und günstigeren\n" "Occlusion-Check machen.\n" "Kleine Werte werden die Performanz möglicherweise stark erhöhen, auf\n" "Kosten von sichtbaren Renderfehlern (fehlende Blöcke).\n" "Dies ist besonders nützlich für eine hohe Sichtweite (über 500).\n" "In Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Audio" msgstr "Ton" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Auto-Springen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Automatisch bei 1 Block hohen Hindernissen springen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Automatisch bei der Serverliste melden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Autoskalierungsmodus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key for climbing/descending" msgstr "Aux1-Taste zum Klettern/Sinken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Basisbodenhöhe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Basisgeländehöhe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base texture size" msgstr "Basistexturengröße" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Grundprivilegien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Strandrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Strandrauschschwellwert" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Bilinearer Filter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Bind-Adresse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API" msgstr "Biom-API" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Biomrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block bounds HUD radius" msgstr "Radius für Blockgrenzen-HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block cull optimize distance" msgstr "Block-Cull-Optimierungsdistanz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Distanz für Sendeoptimierungen von Kartenblöcken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bobbing" msgstr "Wackeln" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "Pfad der Fett- und Kursivschrift" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "Pfad der fetten und kursiven Festbreitenschrift" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "Pfad der Fettschrift" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "Pfad der fetten Festbreitenschrift" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Innerhalb des Spielers bauen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Builtin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Kameraglättung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Kameraglättung im Filmmodus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Höhlenrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Höhlenrauschen Nr. 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Höhlenrauschen Nr. 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Höhlenbreite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Höhlenrauschen Nr. 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Höhlenrauschen Nr. 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Hohlraumgrenze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Hohlraumrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Hohlraumzuspitzung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Hohlraumschwellwert" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Hohlraumobergrenze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" "Mittelpunkt des Lichtkurvenverstärkungsintervalls.\n" "Wobei 0.0 die minimale Lichtstufe und 1.0 die höchste Lichtstufe ist." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat command time message threshold" msgstr "Chatbefehlzeitnachrichtenschwellwert" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat commands" msgstr "Chatbefehle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "Chat-Schriftgröße" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "Chatprotokollausgabelevel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Max. Anzahl Chatnachrichten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "Chatnachrichtenformat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Chatnachrichten-Kick-Schwellwert" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Max. Chatnachrichtenlänge" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat weblinks" msgstr "Chatweblinks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Chunk-Größe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console " "output." msgstr "" "Anklickbare Weblinks (Mittelklick oder Strg+Linksklick) werden in der " "Chatkonsolenausgabe aktiviert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client Debugging" msgstr "Client-Debugging" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client Mesh Chunksize" msgstr "Clientseitige Mesh-Chunk-Größe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Client und Server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Client-Modding" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Client-Modding-Einschränkungen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side Modding" msgstr "Clientseitiges Modding" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side node lookup range restriction" msgstr "Clientseitige Node-Abfragen-Reichweitenbegrenzung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Klettergeschwindigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Wolkenradius" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Wolken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Wolken im Menü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Color depth for post-processing texture" msgstr "Farbtiefe für Nachbearbeitungstextur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Gefärbter Nebel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored shadows" msgstr "Gefärbte Schatten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n" "Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details." msgstr "" "Kommagetrennte Liste von AL- und ALC-Erweiterungen, welche nicht\n" "benutzt werden sollen. Nützlich zum Testen. Siehe al_extensions.[h,cpp]\n" "für Details." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Luanti versions,\n" "so see a full list at https://content.luanti.org/help/content_flags/" msgstr "" "Kommagetrennte Liste von Flags für Dinge, die im Inhalte-Browser verborgen " "werden sollten.\n" "„nonfree“ kann benutzt werden, um Pakete, die nicht als „freie Software“ " "nach\n" "der Definition der Free Software Foundation gelten, zu verbergen.\n" "Sie können auch Inhaltseinstufungen festlegen.\n" "Diese Flags sind von Luanti-Versionen unabhängig,\n" "für eine vollständige Liste gehen Sie auf:\n" "https://content.luanti.org/help/content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Kommagetrennte Liste von Mods, welche auf HTTP-APIs zugreifen dürfen, was\n" "es ihnen erlaubt, Daten aus und Daten zum Internet herunter- und hochzuladen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Kommagetrennte Liste der Mods, denen Sie vertrauen. Vertrauten Mods ist es " "erlaubt,\n" "unsichere Funktionen zu verwenden, sogar dann, wenn Modsicherheit " "eingeschaltet ist\n" "(mit request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "Zu verwendendes Kompressionsniveau, wenn Kartenblöcke auf den Datenträger " "gespeichert werden.\n" "-1 - Standard-Kompressionsniveau benutzen\n" "0 - geringste Kompression, am schnellsten\n" "9 - beste Kompression, am langsamsten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "Kompressionsniveau für Kartenblöcke, die zu Clients gesendet werden.\n" "-1 - Standard-Kompressionsniveau benutzen\n" "0 - keine Kompression, am schnellsten\n" "9 - beste Kompression, am langsamsten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Verbundenes Glas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Zu externen Medienserver verbinden" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Verbindet Glas, wenn der Block dies unterstützt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Konsolenundurchsichtigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Konsolenfarbe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Konsolenhöhe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Content Repository" msgstr "Inhaltespeicher" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "ContentDB: Schwarze Liste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" msgstr "ContentDB Max. gleichzeitige Downloads" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "ContentDB-URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Verändert die Länge des Tag-Nacht-Zyklus.\n" "Beispiele:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24h, 0 = Tag/Nacht/was auch immer bleibt " "unverändert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n" "you to rise instead." msgstr "" "Beeinflusst die Sinkgeschwindigkeit in der Flüssigkeit, wenn man sich nicht " "bewegt.\n" "Negative Werte werden Sie stattdessen aufsteigen lassen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Steuert die Steilheit/Tiefe von Seesenken." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Steuert die Steilheit/Höhe von Hügeln." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" "Passt die Breite von Tunneln an. Ein kleinerer Wert erzeugt breitere\n" "Tunnel. Ein Wert >= 10.0 deaktiviert die Erzeugung von Tunneln vollständig\n" "und verhindert rechenintensive Rauschberechnungen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Absturzmeldung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Fadenkreuzundurchsichtigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "This also applies to the object crosshair." msgstr "" "Fadenkreuz-Alpha (Undurchsichtigkeit, zwischen 0 und 255).\n" "Gilt auch für das Objektfadenkreuz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Fadenkreuzfarbe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" "Fadenkreuzfarbe (R,G,B).\n" "Gilt auch für das Objektfadenkreuz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "Debugprotokolldateigrößengrenze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Debugausgabelevel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Decide the color depth of the texture used for the post-processing " "pipeline.\n" "Reducing this can improve performance, but some effects (e.g. debanding)\n" "require more than 8 bits to work." msgstr "" "Die Farbtiefe der Textur, die für die Nachbearbeitungs-Pipeline benutzt " "wird, festlegen.\n" "Wird der Wert verringert, kann dies die Performanz verbessern, aber einige " "Effekte (z.B. Debanding)\n" "brauchen mehr als 8 Bit, um zu funktionieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease view range" msgstr "Sicht verringern" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease volume" msgstr "Leiser" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Taktung dedizierter Server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Standardbeschleunigung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n" "Set this to -1 to disable the limit." msgstr "" "Maximale Anzahl der zwangsgeladenen Kartenblöcke.\n" "Auf -1 setzen, um die Grenze zu deaktivieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Standardpasswort" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Standardprivilegien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Standard-Berichtsformat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" msgstr "Standardstapelgröße" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define shadow filtering quality.\n" "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n" "but also uses more resources." msgstr "" "Definiert die Schattenfilterqualität.\n" "Dies simuliert den weichen Schatteneffekt, indem eine PCF- oder Poisson-" "Scheibe angewendet wird,\n" "aber dies verbraucht auch mehr Ressourcen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define the oldest clients allowed to connect.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting.\n" "This allows for more fine-grained control than " "strict_protocol_version_checking.\n" "Luanti still enforces its own internal minimum, and enabling\n" "strict_protocol_version_checking will effectively override this." msgstr "" "Hier festlegen, welches die ältesten Clients sind, die sich verbinden " "dürfen.\n" "Ältere Clients sind kompatibel in der Hinsicht, dass sie beim Verbinden zu " "neuen\n" "Servern nicht abstürzen, aber sie könnten nicht alle neuen Funktionen, die " "Sie\n" "erwarten, unterstützen.\n" "Das ermöglicht eine genauere Kontrolle als " "strict_protocol_version_checking.\n" "Luanti wird immer noch ein internes Minimum erzwingen, und die Aktivierung\n" "von strict_protocol_version_checking wird dies überschreiben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Definiert Gebiete, in denen Bäume Äpfel tragen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Definiert Gebiete mit Sandstränden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "" "Definiert die Verteilung von erhöhtem Gelände und die Steilheit von Klippen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Definiert die Verteilung von erhöhtem Gelände." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Definiert die volle Größe von Hohlräumen, kleinere Werte erzeugen\n" "größere Hohlräume." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Definiert große Flusskanalformationen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Definiert Ort und Gelände der optionalen Hügel und Seen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Definiert die Basisgeländehöhe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "Definiert die Tiefe des Flusskanals." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Setzt die maximale Distanz, in der die Spieler übertragen werden,\n" "in Kartenblöcken (0 = unbegrenzt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing " "methods.\n" "Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples." msgstr "" "Definiert die Größe des Samplingrasters für die FSAA- und SSAA-" "Kantenglättungsmethoden.\n" "Der Wert 2 bedeutet, dass 2×2 = 4 Samples genommen werden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "Definiert die Breite des Flusskanals." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "Definiert die Breite des Flusstals." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Definiert Baumgebiete und Baumdichte." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, which can help reduce jitter." msgstr "" "Zeitabstand zwischen Mesh-Updates auf dem Client in ms. Wenn dieser Wert\n" "erhöht wird, wird die Rate der Mesh-Updates verringert, was das Stottern " "auf\n" "langsameren Clients reduziert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Verzögerung beim Senden von Blöcken nach dem Bauen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Verzögerung beim Zeigen von Tooltipps, in Millisekunden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Veraltete Lua-API-Handhabung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Tiefe, unter der man große Höhlen finden wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Tiefe, unter der man große Höhlen finden wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Die Beschreibung des Servers. Wird neuen Clients und in der Serverliste " "angezeigt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Wüstenrauschschwellwert" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "Wüsten treten auf, wenn np_biome diesen Wert überschreitet.\n" "Falls das „snowbiomes“-Flag aktiviert ist, wird dies ignoriert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Developer Options" msgstr "Entwickleroptionen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Leere Passwörter verbieten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Display Density Scaling Factor" msgstr "Anzeigendichtenskalierungsfaktor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled.\n" "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n" "Set to 0 to disable it entirely." msgstr "" "Entfernung in Nodes, bei welcher die Transparenztiefensortierung aktiviert " "ist.\n" "Dies benutzen, um die Performanzeinbußen der Transparenztiefensortierung zu " "begrenzen.\n" "Auf 0 setzen, um sie vollständig zu deaktivieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Domainname des Servers. Wird in der Serverliste angezeigt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "2×Sprungtaste zum Fliegen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Doppelttippen der Sprungtaste schaltet Flugmodus um." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Draw transparency sorted triangles grouped by their mesh buffers.\n" "This breaks transparency sorting between mesh buffers, but avoids " "situations\n" "where transparency sorting would be very slow otherwise." msgstr "" "Transparenzsortierte Dreiecke nach ihren Meshpuffern gruppiert zeichnen.\n" "Dies macht die Transparenzsortierung zwischen Meshpuffern kaputt, aber " "vermeidet\n" "Situationen, wo die Transparenzsortierung sonst sehr langsam wäre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item" msgstr "Wegwerfen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Die Kartengenerator-Debuginformationen ausgeben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Verlies: Max. Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Verlies: Min. Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "Verliesrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Automatic Exposure" msgstr "Automatische Belichtung aktivieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom" msgstr "Bloom aktivieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom Debug" msgstr "Bloom-Debug aktivieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Debanding" msgstr "Debanding aktivieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" "IPv6-Unterstützung aktivieren (sowohl für Client als auch Server).\n" "Benötigt, damit IPv6-Verbindungen funktionieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support for server.\n" "Note that clients will be able to connect with both IPv4 and IPv6.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "IPv6-Unterstützung für Server aktivieren.\n" "Beachten Sie, dass Clients in der Lage sein werden, sich mit sowohl IPv4 als " "auch IPv6 zu verbinden.\n" "Wird ignoriert, falls bind_address gesetzt wurde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Lua-Modding-Unterstützung auf dem Client aktivieren.\n" "Diese Unterstützung ist experimentell und die API kann sich ändern." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Poisson disk filtering.\n" "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF " "filtering." msgstr "" "Aktiviert eine Poisson-Scheibenfilterung.\n" "Falls aktiv, werden Poisson-Scheiben verwendet, um „weiche Schatten“ zu " "erzeugen. Ansonsten wird die PCF-Filterung benutzt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Post Processing" msgstr "Nachbearbeitung aktivieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Raytraced Culling" msgstr "Raytraced Culling aktivieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable automatic exposure correction\n" "When enabled, the post-processing engine will\n" "automatically adjust to the brightness of the scene,\n" "simulating the behavior of human eye." msgstr "" "Automatische Belichtungskorrektur aktivieren.\n" "Falls aktiviert, wird sich die Post-Processing-Engine automatisch\n" "an die Helligkeit der Szene anpassen, was das\n" "Verhalten des menschlichen Auges simuliert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable colored shadows for transculent nodes.\n" "This is expensive." msgstr "" "Aktiviert gefärbte Schatten für transluzente Blöcke.\n" "Dies ist rechenintensiv." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Konsolenfenster aktivieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Joysticks aktivieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect" msgstr "Aktiviert Joysticks. Benötigt einen Neustart, um wirksam zu werden" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Modkanäle-Unterstützung aktivieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Modsicherheit aktivieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar." msgstr "" "Mausradscrollen für die Gegenstandsauswahl in der Schnellleiste aktivieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)." msgstr "Schaltet zufälliges Modladen ein (nur zum Testen verwendet)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Schaltet zufällige Steuerung ein (nur zum Testen verwendet)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion." msgstr "Weiches Licht mit einfacher Ambient-Occlusion aktivieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable split login/register" msgstr "Login und Registrierung trennen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Aktivieren, um alten Clients die Verbindung zu verwehren.\n" "Ältere Clients sind kompatibel in der Hinsicht, dass sie beim Verbinden zu " "neuen\n" "Servern nicht abstürzen, aber sie könnten nicht alle neuen Funktionen, die " "Sie\n" "erwarten, unterstützen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable updates available indicator on content tab" msgstr "Update-Indikator auf dem „Inhalt“-Tab aktivieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Aktiviert die Benutzung eines entfernen Medienservers (falls vom Server " "angeboten).\n" "Entfernte Server bieten eine deutlich schnellere Methode, um Medien (z.B. " "Texturen)\n" "während des Verbindungsaufbaus zum Server herunterzuladen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Hiermit aktiviert man die Auf- und Abbewegung\n" "der Ansicht und legt außerdem die Stärke des Effekts fest.\n" "Zum Beispiel: 0 für keine Auf- und Abbewegung,\n" "1.0 für den Standardwert, 2.0 für doppelte Geschwindigkeit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" "Aktiviert filmische Dynamikkompression wie in Hables „Uncharted 2“.\n" "Simuliert die Tonkurve von fotografischem Film und wie dies das Aussehen\n" "von „High Dynamic Range“-Bildern annähert. Mittlerer Kontrast wird leicht\n" "verstärkt, aufleuchtende Bereiche und Schatten werden graduell komprimiert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Aktiviert die Animation von Inventargegenständen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver." msgstr "Aktiviert Debug und Fehlerprüfungen im OpenGL-Treiber." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables smooth scrolling." msgstr "Weiches Scrollen aktivieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables the post processing pipeline." msgstr "Aktiviert die Nachbearbeitungspipeline." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables the touchscreen controls, allowing you to play the game with a " "touchscreen.\n" "\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n" "automatically depending on the last used input method." msgstr "" "Aktiviert die Touchscreen-Steuerung, so dass Sie das Spiel mit einem " "Touchscreen spielen können.\n" "„Automatisch“ bedeutet, dass die Touchscreen-Steuerung automatisch aktiviert " "und deaktiviert wird,\n" "basierend auf dem zuletzt verwendeten Eingabegerät." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n" "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability." msgstr "" "Aktiviert Kompromisse, die die CPU-Last verringern oder die Rendering-" "Leistung erhöhen\n" "auf Kosten kleinerer visueller Fehler, die die Spielbarkeit nicht " "beeinträchtigen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine Profiler" msgstr "Engine-Profiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Engine-Profiling-Datenausgabeintervall" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Entity-Methoden" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" "Exponent der Schwebelandzuspitzung. Passt das Zuspitzungverhalten an.\n" "Wert = 1.0 erzeugt eine einheitliche lineare Zuspitzung.\n" "Werte > 1.0 erzeugen eine weiche Zuspitzung, die für die standardmäßig\n" "getrennten Schwebeländer geeignet sind.\n" "Werte < 1.0 (z.B. 0.25) erzeugen eine bestimmtere Oberflächenhöhe mit\n" "flacheren Tiefländern; dies ist für eine durchgehende Schwebelandebene\n" "geeignet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Exposure compensation" msgstr "Belichtungskorrektur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS" msgstr "Bildwiederholrate" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused" msgstr "Bildwiederholrate wenn nicht fokussiert" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Faktorrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "Ersatzschriftpfad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Schnellmodusbeschleunigung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Schnellmodusgeschwindigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Sichtfeld" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Sichtfeld in Grad." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Datei in client/serverlist/, die Ihre Serverfavoriten enthält, die im\n" "Registerkartenreiter „Mehrspieler“ angezeigt werden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Fülltiefe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Fülltiefenrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Filmische Dynamikkompression" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering and Antialiasing" msgstr "Filter und Antialiasing" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Das erste von vier 2-D-Rauschen, welche gemeinsam Hügel-/Bergkettenhöhe " "definieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Das erste von zwei 3-D-Rauschen, welche gemeinsam Tunnel definieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Fester Karten-Seed" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Fester virtueller Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "Fixiert die Position des virtuellen Joysticks.\n" "Falls deaktiviert, wird der virtuelle Joystick zur ersten berührten Position " "zentriert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "Schwebelanddichte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "Schwebeland: Max. Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "Schwebeland: Min. Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "Schwebelandrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "Schwebelandzuspitzexponent" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "Schwebelandzuspitzdistanz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "Schwebelandwasserhöhe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Nebel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Nebelbeginn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font" msgstr "Schrift" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "Schrift standardmäßig fett" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "Schrift standardmäßig kursiv" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Schriftschatten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Schriftschatten-Undurchsichtigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size divisible by" msgstr "Schriftgröße teilbar durch" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "Schriftgröße der Standardschrift, wobei 1 Einheit = 1 Pixel bei 96 DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "" "Schriftgröße der Festbreitenschrift, wobei 1 Einheit = 1 Pixel bei 96 DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" "Schriftgröße für den Chattext (für neue Chatnachrichten) und\n" "der Chateingabe in Punkt (pt).\n" "Der Wert 0 wird die Standardschriftgröße benutzen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes " "used\n" "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For " "instance,\n" "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever " "be\n" "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32." msgstr "" "Bei Schriften im Pixelstil, die sich nicht gut skalieren lassen, stellt dies " "sicher,\n" "dass die mit dieser Schrift verwendeten Schriftgrößen immer durch diesen " "Wert\n" "in Pixeln teilbar ist. Zum Beispiel: Eine Pixelschrift mit einer Höhe von 16 " "Pixeln\n" "sollte auf 16 gesetzt werden, so dass sie immer nur die Größe 16, 32, 48 " "usw. hat,\n" "damit eine Mod, die eine Größe von 25 anfordert, 32 erhält." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" "Format der Spielerchatnachrichten. Die folgenden Zeichenketten sind gültige " "Platzhalter:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Dateiformat von Bildschirmfotos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Formspec-Vollbildhintergrundfarbe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Formspec-Vollbildhintergrundundurchsichtigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Hintergrundfarbe von Vollbild-Formspecs (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" "Undurchsichtigkeit des Hintergrundes von Vollbild-Formspecs (zwischen 0 und " "255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Das vierte von vier 2-D-Rauschen, welche gemeinsam Hügel-/Bergkettenhöhe " "definieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Fraktaltyp" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "" "Anteil der sichtbaren Entfernung, in welcher begonnen wird, den Nebel zu " "rendern" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Maximale Entfernung, in der Kartenblöcke für Clients erzeugt werden, in\n" "Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Maximale Entfernung, in der Kartenblöcke zu Clients gesendet werden, in\n" "Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "Von wie weit her Clients über Objekte wissen, in Kartenblöcken (16 Blöcke)\n" "angegeben.\n" "\n" "Wird dieser Wert größer als active_block_range angegeben, wird dies außer-\n" "dem den Server dazu veranlassen, aktive Objekte bis zu dieser Distanz in " "der\n" "Richtung, in die der Spieler blickt, zu verwalten. (Dies kann verhindern, " "dass\n" "Mobs plötzlich aus der Sicht verschwinden.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Vollbildmodus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "GUI-Skalierung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "GUI-Skalierfilter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamepads" msgstr "Gamepads" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Globale Rückruffunktionen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Globale Kartengenerierungsattribute.\n" "Im Kartengenerator v6 wird das „decorations“-Flag alle Dekorationen außer\n" "Bäume und Dschungelgras beinflussen, in allen anderen Kartengeneratoren\n" "wird es alle Dekorationen beinflussen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" "Steigung der Lichtkurve an der maximalen Lichtstufe.\n" "Regelt den Kontrast der höchsten Lichtstufen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" "Steigung der Lichtkurve an der minimalen Lichtstufe.\n" "Regelt den Kontrast der niedrigsten Lichtstufen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics and Audio" msgstr "Grafik und Ton" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravitation" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Bodenhöhe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Bodenrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "HTTP-Mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD" msgstr "HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scaling" msgstr "HUD-Skalierung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- none: Do not log deprecated calls\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Handhabung für veraltete Lua-API-Aufrufe:\n" "- none: Veraltete Aufrufe nicht protokollieren.\n" "- log: Imitieren und den Backtrace des veralteten Funktionsaufrufs " "protokollieren\n" " (Standard).\n" "- error: Bei Verwendung eines veralteten Funktionsaufrufs abbrechen\n" " (empfohlen für Mod-Entwickler)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Den Profiler sich selbst instrumentieren lassen:\n" "* Instrumentiert eine leere Funktion.\n" "Dies schätzt den Overhead, der von der Instrumentierung\n" "hinzugefügt wird, ab (+1 Funktionsaufruf).\n" "* Instrumentiert die Abtastfunktion, die zur Aktualisierung der Statistiken " "benutzt wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Hitzenübergangsrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Hitzenrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Höhenkomponente der anfänglichen Fenstergröße." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Höhenrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Höhenauswahlrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Hügelsteilheilt" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Hügelschwellwert" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Steilheitsrauschen 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Steilheitsrauschen 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Steilheitsrauschen 3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Steilheitsrauschen 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Homepage des Servers. Wird in der Serverliste angezeigt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Horizontale Beschleunigung in der Luft beim Springen oder Fallen,\n" "in Blöcken pro Sekunde pro Sekunde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Horizontale und vertikale Beschleunigung im Schnellmodus,\n" "in Blöcken pro Sekunde pro Sekunde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Horizontale und vertikale Beschleunigung auf dem Boden oder beim Klettern,\n" "in Blöcken pro Sekunde pro Sekunde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1" msgstr "Schnellleistenplatz 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10" msgstr "Schnellleistenplatz 10" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11" msgstr "Schnellleistenplatz 11" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12" msgstr "Schnellleistenplatz 12" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13" msgstr "Schnellleistenplatz 13" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14" msgstr "Schnellleistenplatz 14" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15" msgstr "Schnellleistenplatz 15" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16" msgstr "Schnellleistenplatz 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17" msgstr "Schnellleistenplatz 17" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18" msgstr "Schnellleistenplatz 18" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19" msgstr "Schnellleistenplatz 19" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2" msgstr "Schnellleistenplatz 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20" msgstr "Schnellleistenplatz 20" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21" msgstr "Schnellleistenplatz 21" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22" msgstr "Schnellleistenplatz 22" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23" msgstr "Schnellleistenplatz 23" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24" msgstr "Schnellleistenplatz 24" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25" msgstr "Schnellleistenplatz 25" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26" msgstr "Schnellleistenplatz 26" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27" msgstr "Schnellleistenplatz 27" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28" msgstr "Schnellleistenplatz 28" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29" msgstr "Schnellleistenplatz 29" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3" msgstr "Schnellleistenplatz 3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30" msgstr "Schnellleistenplatz 30" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31" msgstr "Schnellleistenplatz 31" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32" msgstr "Schnellleistenplatz 32" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4" msgstr "Schnellleistenplatz 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5" msgstr "Schnellleistenplatz 5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6" msgstr "Schnellleistenplatz 6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7" msgstr "Schnellleistenplatz 7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8" msgstr "Schnellleistenplatz 8" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9" msgstr "Schnellleistenplatz 9" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection" msgstr "Schnellleiste: Mausrad für Auswahl aktivieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction" msgstr "Schnellleiste: Mausradrichtung umkehren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: select next item" msgstr "Schnellleiste: Nächst. Ggnst." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: select previous item" msgstr "Schnellleiste: Vorh. Ggnst." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Wie tief Flüsse gemacht werden sollen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards." msgstr "" "Wie schnell sich Flüssigkeitswellen bewegen. Höher = schneller.\n" "Falls negativ, werden sich die Wellen rückwärts bewegen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in " "seconds.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Wie lange der Server warten wird, bevor nicht mehr verwendete Kartenblöcke " "entladen werden, in Sekunden.\n" "Ein höher Wert wird das Programm flüssiger laufen lassen, aber auch mehr " "Arbeitsspeicher benutzen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n" "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "" "Wie stark man bei der Bewegung in einer Flüssigkeit verlangsamt wird.\n" "Dies verringern, um den Bewegungswiderstand in Flüssigkeiten zu erhöhen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Wie breit Flüsse gemacht werden sollen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Luftfeuchtigkeitsübergangsrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Luftfeuchtigkeitsrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Luftfeuchtigkeitsvariierung für Biome." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "IPv6-Server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Falls die Bildwiederholrate diesen Wert überschreitet,\n" "wird sie durch Nichtstun begrenzt, um die CPU nicht\n" "unnötig zu belasten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" "Falls deaktiviert, wird die „Aux1“-Taste benutzt, um schnell zu fliegen,\n" "wenn sowohl Flug- als auch Schnellmodus aktiviert sind." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled and you have ContentDB packages installed, Luanti may contact " "ContentDB to\n" "check for package updates when opening the mainmenu." msgstr "" "Wenn dies aktiviert ist und Sie ContentDB-Pakete installiert haben, kann " "Luanti beim Öffnen\n" "des Hauptmenüs ContentDB kontaktieren, um nach Updates zu suchen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down " "and\n" "descending." msgstr "" "Falls aktiviert, wird die „Aux1“-Taste statt der „Schleichen“-Taste zum\n" "Herunterklettern und Sinken benutzt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Falls aktiviert, werden Aktionen für die Rollback-Funktion aufgezeichnet.\n" "Diese Einstellung wird nur beim Starten des Servers gelesen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Falls aktiviert, werden ungültige Weltdaten den Server nicht dazu\n" "veranlassen, sich zu beenden.\n" "Aktivieren Sie dies nur, wenn Sie wissen, was sie tun." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an " "empty password." msgstr "" "Falls aktiviert, können neue Spieler nicht ohne ein Passwort beitreten oder " "ihr Passwort zu ein leeres Passwort ändern." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, server account registration is separate from login in the UI.\n" "If disabled, connecting to a server will automatically register a new " "account." msgstr "" "Falls aktiviert, wird die Serverkontoregistrierung in der Benutzeroberfläche " "getrennt vom Einloggen behandelt.\n" "Falls deaktiviert, werden neue Konten beim Verbindungsaufbau zu einem Server " "automatisch registriert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, the \"Aux1\" key will toggle when pressed." msgstr "" "Falls aktiviert, wird die „Aux1“-Taste beim Drücken ein- oder ausgeschaltet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, the \"Sneak\" key will toggle when pressed.\n" "This functionality is ignored when fly is enabled." msgstr "" "Falls aktiviert, wird die „Schleichen“-Taste beim Drücken ein- oder " "ausgeschaltet.\n" "Diese Funktion wird im Flugmodus ignoriert." #: src/settings_translation_file.cpp #, no-c-format msgid "" "If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n" "invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Falls aktiviert, wird der Server Occlusion Culling für Kartenblöcke " "basierend\n" "auf der Augenposition des Spielers anwenden. Dadurch kann die Anzahl\n" "der Kartenblöcke, die zum Client gesendet werden, um 50-80% reduziert\n" "werden. Clients werden nicht mehr die meisten unsichtbaren Kartenblöcke\n" "empfangen, was den Nutzen vom Geistmodus reduziert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you " "stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Falls aktiviert, können Sie Blöcke an der Position (Füße + Augenhöhe), auf " "der Sie\n" "stehen, platzieren. Dies ist hilfreich, wenn mit „Nodeboxen“ auf engen Raum\n" "gearbeitet wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" "Falls die CSM-Einschränkung für Blockreichweite aktiviert ist, werden\n" "get_node-Aufrufe auf diese Distanz vom Spieler zum Block begrenzt sein." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" "Falls die Ausführung eines Chatbefehls länger als diese angegebene Zeit in\n" "Sekunden braucht, wird die Zeitinformation an die Chatbefehlsnachricht " "angehängt" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" "Falls die Dateigröße von debug.txt die Anzahl an in dieser Einstellung\n" "festgelegten Megabytes überschreitet, wenn die Datei geöffnet wird,\n" "wird sie nach debug.txt.1 verschoben, wobei eine ältere debug.txt.1\n" "gelöscht wird, falls sie existiert.\n" "debug.txt wird nur verschoben, falls diese Einstellung positiv ist." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" "Falls dies gesetzt ist, werden Spieler immer an der gegebenen\n" "Position im Spiel einsteigen bzw. nach dem Tod wieder einsteigen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Weltfehler ignorieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Undurchsichtigkeit des Hintergrundes der Chat-Konsole im Spiel (Wert " "zwischen 0 und 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Hintergrundfarbe (R,G,B) der Chat-Konsole im Spiel." #: src/settings_translation_file.cpp #, no-c-format msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" "Chatkonsolenhöhe im Spiel, zwischen 0.1 (10%) und 1.0 (100%).\n" "(Beachten Sie die englische Notation mit Punkt als Dezimaltrennzeichen.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Increase view range" msgstr "Sicht erhöhen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Increase volume" msgstr "Lauter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "" "Anfängliche vertikale Geschwindigkeit beim Springen, in Blöcken pro Sekunde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "„builtin“ instrumentieren.\n" "Dies wird normalerweise nur von Haupt-/builtin-Entwicklern benötigt" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chat commands on registration." msgstr "Chatbefehle bei ihrer Registrierung instrumentieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a core.register_*() function)" msgstr "" "Globale Rückruffunktionen bei ihrer Registrierung instrumentieren.\n" "(alles, was man einer Funktion wie core.register_*() übergibt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" "Die action-Funktion von Active-Block-Modifiers bei ihrer Registrierung " "instrumentieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" "Die action-Funktion von Loading-Block-Modifiers bei ihrer Registrierung " "instrumentieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Die Methoden von Entitys bei ihrer Registrierung instrumentieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interaction style" msgstr "Interaktionsstil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "Zeitintervall des Abspeicherns wichtiger Änderungen in der Welt, in Sekunden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animierte Inventargegenstände" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Maus umkehren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar." msgstr "" "Mausrad-(Scroll-)Richtung für die Gegenstandsauswahl in der Schnellleiste " "umkehren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Kehrt die vertikale Mausbewegung um." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "Pfad der Kursivschrift" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "Pfad der kursiven Festbreitenschrift" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Item-Entity-TTL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Iterationen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "Iterationen der rekursiven Funktion.\n" "Eine Erhöhung des Wertes wird die Menge an Details erhöhen,\n" "aber auch die Rechenlast erhöhen.\n" "Mit 20 Iterationen hat dieser Kartengenerator eine ähnliche\n" "Rechenlast wie der Kartengenerator V7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "Joystick-ID" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Joystick-Button-Wiederholungsrate" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick dead zone" msgstr "Joystick-Totbereich" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Joystick-Pyramidenstumpf-Empfindlichkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Joystick-Typ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Nur für Juliamenge.\n" "W-Komponente der hyperkomplexen Konstante.\n" "Beeinflusst die Form des Fraktals.\n" "Hat keine Wirkung auf 3-D-Fraktale.\n" "Reichweite liegt grob zwischen -2 und 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Nur für Juliamenge.\n" "X-Komponente der hyperkomplexen Konstante.\n" "Ändert die Form des Fraktals.\n" "Weite liegt grob zwischen -2 und 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Nur für Juliamenge.\n" "Y-Komponente der hyperkomplexen Konstante.\n" "Ändert die Form des Fraktals.\n" "Weite liegt grob zwischen -2 und 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Nur für Juliamenge.\n" "Z-Komponente der hyperkomplexen Konstante.\n" "Ändert die Form des Fraktals.\n" "Weite liegt grob zwischen -2 und 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Julia-w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Julia-x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Julia-y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Julia-z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Sprunggeschwindigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for decrementing the selected value in Quicktune." msgstr "Taste, um den gewählten Wert im Quicktune zu verringern." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for digging, punching or using something.\n" "(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)" msgstr "" "Taste zum Graben, Hauen oder zur Benutzung von etwas.\n" "(Anmerkung: Die tatsächliche Bedeutung kann je nach Spiel variieren.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for incrementing the selected value in Quicktune." msgstr "Taste zur Erhöhung des gewählten Werts im Quicktune." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for moving fast in fast mode." msgstr "Taste, um sich schnell im Schnellmodus zu bewegen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for opening the chat window to type commands." msgstr "Taste, um das Chatfenster für die Eingabe von Befehlen zu öffnen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for opening the chat window to type local commands." msgstr "" "Taste, um das Chatfenster für die Eingabe von lokalen Befehlen zu öffnen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for placing an item/block or for using something.\n" "(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)" msgstr "" "Taste für die Platzierung eines Gegenstandes / eines Blocks oder für die " "Benutzung von etwas.\n" "(Anmerkung: Die tatsächliche Bedeutung kann je nach Spiel variieren.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for switching to the next entry in Quicktune." msgstr "Taste zum Wechseln zum nächsten Eintrag im Quicktune." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for switching to the previous entry in Quicktune." msgstr "Taste zum Wechseln zum vorherigen Eintrag im Quicktune." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the camera update. Only usable with 'debug' privilege." msgstr "" "Taste zum Umschalten der Kameraaktualisierung. Kann nur mit dem „debug“-" "Privileg benutzt werden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of mapblock boundaries." msgstr "Taste zum Umschalten der Anzeige der Kartenblockgrenzen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of the profiler. Used for development." msgstr "" "Taste zum Umschalten der Anzeige des Profilers. Wird für die Entwicklung " "benutzt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Keybindings" msgstr "Tastenbelegung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Keyboard and Mouse" msgstr "Tastatur und Maus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "" "Spieler, die mehr als X Nachrichten innerhalb von 10 Sekunden sendeten, " "hinauswerfen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "See-Steilheit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "See-Schwellwert" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Tiefe für große Höhlen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "Max. Anzahl großer Höhlen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "Min. Anzahl großer Höhlen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "Anteil gefluteter großer Höhlen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Blätterstil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Blätterstil:\n" "- Fancy: Alle Seiten sind sichtbar\n" "- Simple: Nur äußere Seiten\n" "- Opaque: Transparenz deaktivieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick (the interval at which everything is generally " "updated),\n" "stated in seconds.\n" "Does not apply to sessions hosted from the client menu.\n" "This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n" "they are often longer." msgstr "" "Länge eines Servertakts (dem Intervall, in dem grundsätzlich alles " "aktualisiert wird),\n" "in Sekunden.\n" "Wirkt sich nicht auf Sitzungen aus, die mit dem Hauptmenü gestartet wurden.\n" "Dies ist eine Untergrenze, d.h. Server-Schritte dürfen nicht kürzer als " "dieser Wert sein,\n" "sind aber oft länger." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of liquid waves." msgstr "Länge der Flüssigkeitswellen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated " "in seconds." msgstr "" "Dauer zwischen Active-Block-Modifier-(ABM)-Ausführungszyklen, in Sekunden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds." msgstr "Dauer der Zeit zwischen NodeTimer-Ausführungszyklen, in Sekunden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between active block management cycles, stated in seconds." msgstr "Zeit zwischen Active-Block-Management-Zyklen, in Sekunden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose\n" "- trace" msgstr "" "Bis zu welcher Stufe Protokollmeldungen in debug.txt geschrieben werden " "sollen:\n" "- (keine Protokollierung)\n" "- none (Meldungen ohne Einstufung)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose\n" "- trace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "Lichtkurvenverstärkung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "Lichtkurvenverstärkung: Mitte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "Lichtkurvenverstärkung: Ausbreitung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "Lichtkurven-Gammawert" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "Lichtkurve: Hoher Gradient" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "Lichtkurve: Niedriger Gradient" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lighting" msgstr "Licht" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Grenze der Kartengenerierung, in Blöcken, in alle 6 Richtungen von\n" "(0, 0, 0). Nur Mapchunks, die sich vollständig in der Kartengenerator-\n" "grenze befinden, werden generiert. Der Wert wird für jede Welt\n" "getrennt abgespeichert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Begrenzt die Anzahl der parallelen HTTP-Anfragen. Betrifft:\n" "- Medienabholung, falls der Server die remote_media-Einstellung " "verwendet.\n" "- Herunterladen der Serverliste und Server-Ankündigungsdaten.\n" "- Downloads, die vom Hauptmenü aus getätigt werden (z.B. Mod-Manager).\n" "Hat nur eine Wirkung, wenn mit cURL-Unterstützung kompiliert wurde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Flüssigkeitswiderstand" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Flüssigkeitswiderstandsglättung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Max. Flüssigkeitsiterationen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Aufräumzeit für Flüssigkeitswarteschlange" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid reflections" msgstr "Flüssigkeits-Reflexionen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" msgstr "Flüssigkeitsabsinken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Flüssigkeitsaktualisierungsintervall in Sekunden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Flüssigkeitsaktualisierungstakt" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Spielprofiler laden" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Den Spielprofiler laden, um Profilingdaten für das Spiel zu sammeln.\n" "Aktiviert den „/profiler“-Befehl, um auf das erzeugte Profil zuzugreifen.\n" "Nützlich für Modentwickler und Serverbetreiber." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Loading Block Modifiers" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Local command" msgstr "Lokaler Befehl" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Y-Untergrenze von Verliesen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "Y-Untergrenze von Schwebeländern." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Hauptmenü-Skript" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Nebel- und Himmelsfarben von der Tageszeit (Sonnenaufgang/Sonnenuntergang) " "und Blickrichtung abhängig machen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" msgstr "Kartenkompressionsstufe für Festspeicher" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" msgstr "Kartenkompressionsstufe für Netzwerkverkehr" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Kartenverzeichnis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "" "Kartengenerierungsattribute speziell für den Carpathian-Kartengenerator." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Kartengenerierungsattribute speziell für den flachen Kartengenerator.\n" "Zu einer flachen Welt können gelegentliche Seen und Hügel hinzugefügt werden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" "Kartengenerierungsattribute speziell für den Fraktale-Kartengenerator.\n" "„terrain“ aktiviert die Erzeugung von nicht-fraktalem Gelände:\n" "Ozean, Inseln und der Untergrund." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "Kartengenerierungsattribute speziell für den Täler-Kartengenerator.\n" "„altitude_chill“: Reduziert Hitze mit der Höhe.\n" "„humid_rivers“: Erhöht Luftfeuchte um Flüsse und Wasserbecken.\n" "„vary_river_depth“: Falls aktiviert, werden eine niedrige Luftfeuchte und\n" "hohe Hitze dafür sorgen, dass Flüsse seichter und gelegentlich trocken\n" "werden.\n" "„altitude_dry“: Reduziert Luftfeuchte mit der Höhe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "Kartengenerierungsattribute speziell für den Kartengenerator v5." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored.\n" "The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons " "will appear instead." msgstr "" "Kartengenerierungsattribute speziell für den Kartengenerator v6.\n" "Das Flag „snowbiomes“ aktiviert das neue 5-Biom-System.\n" "Falls das „snowbiomes“-Flag aktiviert ist, werden Dschungel automatisch " "aktiviert und\n" "das „jungles“-Flag wird ignoriert.\n" "Das „temples“-Flag deaktiviert die Erzeugung von Wüstentempeln. Stattdessen " "werden\n" "normale Verliese auftauchen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" "Kartengenerierungsattribute speziell für den Kartengenerator v7.\n" "„ridges”: Flüsse.\n" "„floatlands“: Schwebende Landmassen in der Atmosphäre.\n" "„caverns“: Gigantische Höhlen tief im Untergrund." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Kartenerzeugungsgrenze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Speicherintervall der Karte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map shadows update frames" msgstr "Kartenschatten-Aktualisierungsframes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Kartenblock-Grenze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Kartenblockmesh-Generierungsverzögerung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation threads" msgstr "Kartenblockmesh-Generierungsthreads" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Timeout zum Entladen von Kartenblöcken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Carpathian-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Flags spezifisch für Carpathian-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Flacher Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Flags spezifisch für flachen Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Fraktale-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Flags spezifisch für Fraktale-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "V5-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Flags spezifisch für Kartengenerator V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "V6-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Flags spezifisch für Kartengenerator V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "V7-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Flags spezifisch für Kartengenerator V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Täler-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Flags spezifisch für Täler-Kartengenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Kartengenerator-Debugging" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Kartengeneratorname" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Max. Distanz für Kartenblockerzeugung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Max. Distanz für Kartenblockübertragung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Max. Flüssigkeitsblöcke, die pro Schritt verarbeitet werden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Max. clearobjects-Zusatz-Kartenblöcke" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Max. Pakete pro Iteration" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Maximale Bildwiederholrate" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused." msgstr "Maximale Bildwiederholrate, während das Fenster nicht fokussiert ist." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum distance to render shadows." msgstr "Maximale Distanz zum Rendern von Schatten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Maximal zwangsgeladene Kartenblöcke" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Maximale Breite der Schnellleiste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Obergrenze der zufälligen Anzahl großer Höhlen je Mapchunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "" "Obergrenze der Anzahl der zufälligen Anzahl kleiner Höhlen je Mapchunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" "Maximaler Flüssigkeitswiderstand. Regelt die Abbremsung beim\n" "Eintauchen in eine Flüssigkeit bei hoher Geschwindigkeit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" "Maximale Anzahl an Kartenblöcke, die simultan pro Client gesendet werden.\n" "Die maximale Gesamtanzahl wird dynamisch berechnet:\n" "max_Gesamt = aufrunden((#Clients + max_Benutzer) * je_Client / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Maximale Anzahl der Kartenblöcke in der Ladewarteschlange." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die in die Warteschlange für\n" "die Erzeugung eingereiht werden sollen.\n" "Diese Grenze wird für jeden Spieler einzeln erzwungen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die in die Warteschlange zum Laden aus " "einer Datei eingereiht werden.\n" "Diese Grenze wird für jeden Spieler einzeln erzwungen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will " "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" "Maximale Anzahl an gleichzeitigen Downloads. Weitere werden in einer " "Warteschlange eingereiht.\n" "Dies sollte niedriger als das curl_parallel_limit sein." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Note that there is an internal dynamic minimum number of blocks that\n" "won't be deleted, depending on the current view range.\n" "Set to -1 for no limit." msgstr "" "Maximale Anzahl Kartenblöcke, den der Client im Speicher vorhalten soll.\n" "Beachten Sie, dass es ein internes dynamisches Minimum an Blöcken gibt,\n" "welche abhängig von der aktuellen Sichtweite nicht gelöscht werden.\n" "Auf -1 setzen, um kein Limit festzulegen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step in the low-level networking " "code.\n" "You generally don't need to change this, however busy servers may benefit " "from a higher number." msgstr "" "Maximale Anzahl der Pakete, die jeden Server-Step im Low-Level-Netzwerkcode " "gesendet werden.\n" "Sie brauchen das normalerweise nicht ändern, jedoch können ausgelastete " "Server von einer höheren Zahl profitieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Maximale Anzahl der Spieler, die sich simultan verbinden können." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Maximale Anzahl der anzuzeigenden neuen Chatnachrichten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "" "Maximale Anzahl der statisch gespeicherten Objekte in einem Kartenblock." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Maximale Objekte pro Block" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Maximales Verhältnis zum aktuellen Fenster, das für die\n" "Schnellleiste verwendet werden soll. Nützlich, wenn es\n" "etwas gibt, was links oder rechts von ihr angezeigt werden soll." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Max. gleichzeitig versendete Blöcke pro Client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the client's outgoing chat queue" msgstr "Maximale Größe der ausgehenden Chatwarteschlange des Clients" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the client's outgoing chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "Maximale Größe der ausgehenden Chatwarteschlange des Clients.\n" "0, um Warteschlange zu deaktivieren, -1, um die Warteschlangengröße nicht zu " "begrenzen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in " "milliseconds." msgstr "" "Maximale Zeit in Millisekunden, die das Herunterladen einer Datei (z.B. " "einer Mod) dauern darf." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, " "stated in milliseconds." msgstr "" "Maximale Zeit in Millisekunden, die eine interaktive Anfrage (z.B. " "Serverlistenanfrage) brauchen darf." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Maximale Benutzerzahl" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Meldung des Tages (message of the day)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "" "Die Meldung des Tages, die frisch verbundenen Spielern angezeigt werden " "soll.\n" "Auf Englisch bekannt als „message of the day“ oder „MOTD“." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Verwendete Methode, um ein ausgewähltes Objekt hervorzuheben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "Minimaler Level des Prokolls, die in den Chat geschrieben werden soll." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Abtasthöhe der Übersichtskarte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum dig repetition interval" msgstr "Minimale Grabungswiederholungsrate" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Untergrenze der zufälligen Anzahl großer Höhlen je Mapchunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Untergrenze der zufälligen Anzahl kleiner Höhlen je Mapchunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum vertex count for mesh buffers" msgstr "Minimale Punktanzahl für Meshpuffer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mip-Mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Profiler" msgstr "Mod-Profiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Security" msgstr "Mod-Sicherheit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "Mod-Kanäle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Modifier key bind for closing your world.\n" "Requires ESC + the selected key to work." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the HUD elements." msgstr "Modifiziert die Größe der HUD-Elemente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Pfad der Festbreitenschrift" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Größe der Festbreitenschrift" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size divisible by" msgstr "Festbreitenschriftgröße teilbar durch" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Berghöhenrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Bergrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "Bergvariationsrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "Bergnullhöhe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Mausempfindlichkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Faktor für die Mausempfindlichkeit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Move backward" msgstr "Rückwärts bewegen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Move forward" msgstr "Vorwärts bewegen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Move left" msgstr "Nach links bewegen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Move right" msgstr "Nach rechts bewegen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Movement threshold" msgstr "Bewegungsschwellwert" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Schlammrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Ton verstummen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" "Name des Kartengenerators, der für neue Welten benutzt werden soll.\n" "Wird eine Welt im Hauptmenü erstellt, wird diese Einstellung überschrieben.\n" "Aktuelle Kartengeneratoren in einem sehr instabilem Zustand:\n" "- Die optionalen Schwebeländer von v7 (standardmäßig deaktiviert)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, a client connecting with this name is admin.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Name des Spielers.\n" "Wenn ein Server gestartet wird, wird ein Client mit diesem Namen zum " "Administrator.\n" "Wenn vom Hauptmenü aus gestartet, wird diese Einstellung überschrieben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Name des Servers. Er wird in der Serverliste angezeigt und für frisch " "verbundene Spieler angezeigt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Netzwerkport (UDP), auf dem gelauscht werden soll.\n" "Dieser Wert wird überschrieben, wenn vom Hauptmenü aus gestartet wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Networking" msgstr "Netzwerk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Neue Benutzer müssen dieses Passwort eingeben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node and Entity Highlighting" msgstr "Block- und Entityhervorhebung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Blockhervorhebung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "NodeTimer-Intervall" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Rauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Anzahl der Erzeugerthreads" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" "Anzahl der zu verwendeten Erzeugerthreads.\n" "Wert 0:\n" "- Automatische Wahl. Die Anzahl der Erzeugerthreads wird\n" "- „Anzahl der Prozessoren - 2“ sein, mit einer Untergrenze von 1.\n" "Jeder andere Wert:\n" "- Legt die Anzahl der Erzeugerthreads fest, mit einer Untergrenze von 1.\n" "ACHTUNG: Das Erhöhen der Anzahl der Erzeugerthreads erhöht die\n" "Geschwindigkeit des Engine-Kartengenerators, aber dies könnte die Spiel-\n" "performanz beeinträchtigen, da mit anderen Prozessen konkurriert wird;\n" "das ist besonders im Einzelspielermodus der Fall und/oder, wenn Lua-Code\n" "in „on_generated“ ausgeführt wird.\n" "Für viele Benutzer wird die optimale Einstellung wohl die „1“ sein." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Anzahl der zusätzlichen Kartenblöcke, welche mit /clearobjects gleichzeitig\n" "geladen werden können. Dies ist ein Kompromiss zwischen SQLite-\n" "Transaktions-Overhead und Speicherverbrauch (Faustregel: 4096=100MB)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "" "Anzahl der Nachrichten, die ein Spieler innerhalb von 10 Sekunden senden " "darf." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Number of threads to use for mesh generation.\n" "Value of 0 (default) will let Luanti automatically choose the number of " "threads." msgstr "" "Anzahl der Threads, die für die Meshgenerierung benutzt werden.\n" "Der Wert 0 (Standard) sorgt dafür, dass Luanti die Anzahl verfügbarer " "Threads automatisch ermittelt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culler" msgstr "Occlusion Culler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culling" msgstr "Occlusion Culling" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "" "Undurchsichtigkeit (Alpha) des Schattens hinter der Standardschrift, " "zwischen 0 und 255." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Open chat" msgstr "Chat öffnen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Open inventory" msgstr "Inventar öffnen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Das Pausemenü öffnen, wenn der Fokus des Fensters verloren geht.\n" "Wird nicht pausieren, wenn ein Formspec geöffnet ist." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "OpenGL debug" msgstr "OpenGL-Debug" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optimize GUI for touchscreens" msgstr "GUI für Touchscreens optimieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." msgstr "Optionaler manueller Wert für die Farbe von Chat-Weblinks." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Other Effects" msgstr "Andere Effekte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" "Pfad der Ersatzschrift. Muss eine TrueType-Schrift sein.\n" "Diese Schrift wird für bestimmte Sprachen benutzt, oder, wenn die " "Standardschrift nicht verfügbar ist." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" "Pfad, in dem Bildschirmfotos gespeichert werden sollen. Kann ein absoluter " "oder relativer Pfad sein.\n" "Dieses Verzeichnis wird erstellt, wenn es nicht bereits existiert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Pfad zum Shader-Verzeichnis. Falls kein Pfad definiert ist, wird der " "Standardpfad benutzt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" "Pfad der Standardschrift. Muss eine TrueType-Schrift sein.\n" "Die Ersatzschrift wird benutzt, falls diese Schrift nicht geladen werden " "kann." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" "Pfad der Festbreitenschrift. Muss eine TrueType-Schrift sein.\n" "Diese Schrift wird z.B. für die Konsole und die Profiler-Anzeige benutzt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Pausieren bei Fensterfokusverlust" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "Je-Spieler-Grenze der Ladewarteschlange für Kartenblöcke" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "Je-Spieler-Grenze der Kartenblöcke in Erzeugungswarteschlange" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Physik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" msgstr "Bauen-Wiederholungsrate" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Spieler-Übertragungsdistanz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Poisson filtering" msgstr "Poissonfilter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Post Processing" msgstr "Nachbearbeitung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the respective " "buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident.\n" "On touchscreens, this only affects digging." msgstr "" "Verhindert wiederholtes Graben und Bauen, wenn man die entsprechenden Tasten " "gedrückt hält.\n" "Aktivieren Sie dies, wenn sie zu oft aus Versehen graben oder bauen.\n" "Auf Touchscreens hat das nur für das Graben eine Wirkung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Verhindert, dass Mods unsichere Funktionen, wie das Ausführen von Shell-" "Kommandos, benutzen können." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "Gibt die Profiling-Daten der Engine in regelmäßigen Abständen aus (in " "Sekunden).\n" "„0“ deaktiviert das Profiling. Nützlich für Entwickler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "Privilegien, die Spieler mit basic_privs gewähren können" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" msgstr "Prometheus-Lauschadresse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If Luanti is compiled with Prometheus support, this setting\n" "enables the metrics listener for Prometheus on that address.\n" "By default you can fetch metrics from http://127.0.0.1:30000/metrics.\n" "An empty value disables the metrics listener." msgstr "" "Prometheus-Lauschadresse.\n" "Falls Luanti mit Prometheus-Unterstützung kompiliert wurde,\n" "wird diese Einstellung den Metriklauscher für Prometheus an dieser Adresse " "aktivieren.\n" "Standardmäßig können Metriken von http://127.0.0.1:30000/metrics abgegriffen " "werden.\n" "Ein leerer Wert deaktiviert den Metriklauscher." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "Anteil der großen Höhlen, die eine Flüssigkeit enthalten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Protocol version minimum" msgstr "Protokollversionsminimum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Punch gesture" msgstr "Schlaggeste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Quicktune: decrement value" msgstr "Quicktune: Wert verringern" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Quicktune: increment value" msgstr "Quicktune: Wert erhöhen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Quicktune: select next entry" msgstr "Quicktune: Nächsten Eintrag auswählen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Quicktune: select previous entry" msgstr "Quicktune: Vorherigen Eintrag auswählen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Radius des Wolkenbereichs; In Einheiten von 64 Wolkenquadraten.\n" "Werte größer als 26 werden scharfe Schnittkanten an den Ecken des " "Wolkenbereichs erzeugen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks." msgstr "" "Der zu verwendende Radius, wenn sich die Blockbegrenzungs-HUD-Funktion im " "Modus „Blöcke in Nähe“ befindet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Erhöht das Gelände, um Täler um den Flüssen zu erzeugen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Zufällige Steuerung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random mod load order" msgstr "Zufällige Modladereihenfolge" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Letzte Chatnachrichten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" msgstr "Normalschriftpfad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remember screen size" msgstr "Bildschirmgröße merken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Externer Medienserver" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Farbcodes aus eingehenden Chatnachrichten entfernen.\n" "Benutzen Sie dies, um Spieler daran zu hindern, Farbe in ihren Nachrichten " "zu verwenden" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Ersetzt das Standardhauptmenü mit einem benutzerdefinierten Hauptmenü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Berichtspfad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" "Schränkt den Zugriff auf bestimmte clientseitige Funktionen auf\n" "Servern ein. Kombinieren Sie diese Byteflags unten, um client-\n" "seitige Funktionen einzuschränken:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (deaktiviert das Laden von Clientmods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (deaktiviert clientseitigen Aufruf von send_chat_message)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (deaktiviert clientseitigen Aufruf von get_item_def)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (deaktiviert clientseitigen Aufruf von get_node_def)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (begrenzt clientseitigen Aufruf von\n" "get_node auf csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (deaktiviert clientseitigen Aufruf von get_player_names)" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Return to Main Menu" msgstr "Ins Hauptmenü beenden" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Flusskanalbergausbreitungsrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Flusskanalrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Flusskanal-Unterwasserrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Rauschen für Größe gezahnter Berge" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel depth" msgstr "Flusskanaltiefe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" msgstr "Flusskanalbreite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Flusstiefe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Flussrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "Flussgröße" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River valley width" msgstr "Flusstalbreite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Rollback-Aufzeichnung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "Rauschen für Größe sanfter Hügel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "Rauschen für Ausbreitung sanfter Hügel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Sicheres Graben und Bauen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "Sandstrände treten auf, wenn np_beach diesen Wert überschreitet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Speichert die vom Client empfangene Karte auf dem Datenträger." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Save window size automatically when modified.\n" "If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the " "window\n" "is maximized is stored in window_maximized.\n" "(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)" msgstr "" "Speichert die Fenstergröße automatisch, wenn sie modifiziert wird.\n" "Falls wahr, wird die Bildschirmgröße in screen_w und screen_h gespeichert.\n" "Der Zustand, der besagt, ob das Fenster maximiert ist,\n" "wird in window_maximized gespeichert.\n" "(Automatisches Speichern von window_maximized funktioniert nur, falls mit\n" "SDL kompiliert wurde.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Karte vom Server speichern" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "GUI mit einem benutzerdefinierten Wert skalieren.\n" "Benutzt einen Pixelwiederholungs-Anti-Aliasing-Filter, um\n" "die GUI zu skalieren. Dies wird einige der harten Kanten\n" "abglätten und Pixel beim Verkleinern mischen, wobei einige\n" "Kantenpixel verschwommen werden, wenn sie mit nicht-\n" "ganzzahligen Größen skaliert werden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Bildschirmhöhe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Bildschirmbreite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Bildschirmfotoverzeichnis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Bildschirmfotoformat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Bildschirmfotoqualität" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Bildschirmfotoqualität. Wird nur für das JPEG-Format benutzt.\n" "1 steht für die schlechteste Qualität, 100 für die beste Qualität.\n" "Benutzen Sie 0 für die Standardqualität." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshots" msgstr "Bildschirmfotos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Meeresgrundrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Das zweite von vier 2-D-Rauschen, welche gemeinsam Hügel-/Bergkettenhöhe " "definieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Das zweite von zwei 3-D-Rauschen, welche gemeinsam Tunnel definieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Siehe https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Select the antialiasing method to apply.\n" "\n" "* None - No antialiasing (default)\n" "\n" "* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n" "A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n" "Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n" "\n" "If Post Processing is disabled, changing FSAA requires a restart.\n" "Also, if Post Processing is disabled, FSAA will not work together with\n" "undersampling or a non-default \"3d_mode\" setting.\n" "\n" "* FXAA - Fast approximate antialiasing\n" "Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast " "edges.\n" "Provides balance between speed and image quality.\n" "\n" "* SSAA - Super-sampling antialiasing\n" "Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n" "the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method." msgstr "" "Wählen Sie die anzuwendende Kantenglättungsmethode.\n" "\n" "* None – Keine Kantenglättung (Standard)\n" "\n" "* FSAA – Von der Hardware bereitgestellte Vollbildkantenglättung\n" "Auch bekannt als „Multi-Sample Antialiasing“ (MSAA)\n" "Glättet Blockkanten, aber hat keine Auswirkung auf das Innere von Texturen.\n" "\n" "Wenn die Nachbearbeitung deaktiviert ist, benötigt das Ändern von FSAA\n" "einen Neustart. Außerdem wird, wenn die Nachbearbeitung deaktiviert ist,\n" "FSAA nicht zusammen mit einer Unterabtastung oder einer\n" "Nicht-Standard-„3d_mode“-Einstellung funktionieren.\n" "\n" "* FXAA – Schnelle annähende Kantenglättung\n" "Wendet einen Nachbearbeitungsfilter an, um kontrastreiche Kanten zu " "erkennen\n" "und zu glätten. Bietet eine Balance zwischen Geschwindigkeit und " "Bildqualität.\n" "\n" "* SSAA – Super-Sampling-Kantenglättung\n" "Rendert ein hochauflösendes Bild der Szene, dann skaliert es herunter, um\n" "die Aliasing-Effekte zu reduzieren. Dies ist die langsamste und genaueste " "Methode." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Farbe der Auswahlbox (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Auswahlboxfarbe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Auswahlboxbreite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" "Wählt einen von 18 Fraktaltypen aus.\n" "1 = 4-D-Mandelbrotmenge, Typ „rund“.\n" "2 = 4-D-Juliamenge, Typ „rund“.\n" "3 = 4-D-Mandelbrotmenge, Typ „eckig“.\n" "4 = 4-D-Juliamenge, Typ „eckig“.\n" "5 = 4-D-Mandelbrotmenge, Typ „Mandel-Cousin“.\n" "6 = 4-D-Juliamenge, Typ „Mandel-Cousin“.\n" "7 = 4-D-Mandelbrotmenge, Typ „Variante“.\n" "8 = 4-D-Juliamenge, Typ „Variante“.\n" "9 = 3-D-Mandelbrotmenge, Typ „Madelbrot/Mandelbar“.\n" "10 = 3-D-Juliamenge, Typ „Madelbrot/Mandelbar“.\n" "11 = 3-D-Mandelbrotmenge, Typ „Weihnachtsbaum“.\n" "12 = 3-D-Juliamenge, Typ „Weihnachtsbaum“.\n" "13 = 3-D-Mandelbrotmenge, Typ „Mandelbulb“.\n" "14 = 3-D-Juliamenge, Typ „Mandelbulb“.\n" "15 = 3-D-Mandelbrotmenge, Typ „Kosinus-Mandelbulb“.\n" "16 = 3-D-Juliamenge, Typ „Kosinus-Mandelbulb“.\n" "17 = 4-D-Mandelbrotmenge, Typ „Mandelbulb“.\n" "18 = 4-D-Juliamenge, Typ „Mandelbulb“." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player " "count is revealed." msgstr "" "Name von Spielern, die online sind, an die Serverliste senden. Fall " "deaktiviert, wird nur die Anzahl der Spieler offengelegt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Send player names to the server list" msgstr "Spielernamen an die Serverliste senden" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server" msgstr "Server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Gameplay" msgstr "Server-Gameplay" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Security" msgstr "Serversicherheit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "Server-URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Serveradresse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Server anticheat configuration.\n" "Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat " "module." msgstr "" "Server-Anticheat-Konfiguration.\n" "Flags sind positiv. Das Kreuzchen beim jeweiligen Flag entfernen, um das " "dazugehörige Anticheatmodul zu deaktivieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Serverbeschreibung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Servername" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Serverport" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server-side occlusion culling" msgstr "Serverseitiges Occlusion Culling" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server/Env Performance" msgstr "Server-/Umgebungsperformanz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "Serverlisten-URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist and MOTD" msgstr "Serverliste und MOTD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Serverlistendatei" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n" "Games may change orbit tilt via API.\n" "Value of 0 means no tilt / vertical orbit." msgstr "" "Setzt die Standardneigung vom Sonnen-/Mondorbit in Grad.\n" "Spiele können die Orbitneigung mittels der API ändern.\n" "Der Wert 0 bedeutet, dass es keine Neigung gibt bzw. einen vertikalen Orbit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the exposure compensation in EV units.\n" "Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n" "Range: from -1 to 1.0" msgstr "" "Setzt die Belichtungskorrektur in EV-Einheiten.\n" "Der Wert 0.0 (Standard) steht für keine Belichtungskorrektur.\n" "Wertebereich: von -1 zu 1.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. By default, the system language is used.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Setzt die Sprache. Standardmäßig wird die Systemsprache zu verwendet.\n" "Nach Änderung ist ein Neustart erforderlich." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients." msgstr "" "Setzt die maximale Zeichenlänge einer Chatnachricht (in Zeichen), die von " "Clients gesendet wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the shadow strength gamma.\n" "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n" "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows." msgstr "" "Setzt den Schattenstärkegammawert.\n" "Passt die Intensität der dynamischen Schatten im Spiel an.\n" "Ein niedrigerer Wert führt zu schwächeren Schatten, ein höherer Wert führt " "zu dunkleren Schatten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the soft shadow radius size.\n" "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n" "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0" msgstr "" "Setzt den Radius von weichen Schatten.\n" "Niedrigere Werte führen zu schärferen Schatten, größere Werte führen zu " "weicheren Schatten.\n" "Minimalwert: 1.0; Maximalwert: 15.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable Shadow Mapping." msgstr "Auf „wahr“ setzen, um Shadow-Mapping zu aktivieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable bloom effect.\n" "Bright colors will bleed over the neighboring objects." msgstr "" "Aktivieren, um den Bloomeffekt zu aktivieren.\n" "Helle Farben werden sich über die benachbarten Objekte ausbreiten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")." msgstr "" "Auf wahr setzen, um volumetrische Lichteffekte zu aktivieren (auch bekannt " "als „Gottesstrahlen“/„Godrays“)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving leaves." msgstr "Auf „wahr“ setzen, um wehende Blätter zu aktivieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)." msgstr "" "Auf „wahr“ setzen, um Flüssigkeitswellen (wie bei Wasser) zu aktivieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving plants." msgstr "Auf „wahr“ setzen, um wehende Pflanzen zu aktivieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n" "In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n" "top-left - processed base image, top-right - final image\n" "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture." msgstr "" "Aktivieren, um eine Debugzusammenfassung des Bloomeffekts zu rendern.\n" "Im Debugmodus wird der Bildschirm in 4 Quadranten geteilt:\n" "Oben links – bearbeitetes Basisbild; oben rechts – fertiges Bild;\n" "unten links – rohes Basisbild; unten rechts – Bloomtextur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n" "On false, 16 bits texture will be used.\n" "This can cause much more artifacts in the shadow." msgstr "" "Setzt die Schattentexturqualität auf 32 Bit.\n" "Falls deaktiviert, werden 16-Bit-Texturen benutzt.\n" "Dies kann zu viel mehr Artefakten in Schatten führen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Shader-Pfad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" msgstr "Schattenfilterqualität" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" msgstr "Maximale Schattenrenderdistanz von Schattenkarten in Blöcken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture in 32 bits" msgstr "Schattenkartentextur mit 32 Bit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture size" msgstr "Schattenkartentexturengröße" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "" "Versatz des Schattens hinter der Standardschrift (in Pixeln). Falls 0, wird " "der Schatten nicht gezeichnet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow strength gamma" msgstr "Schattenstärkengammawert" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Debug-Info zeigen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Entity-Auswahlboxen zeigen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Entityauswahlboxen zeigen\n" "Nach Änderung ist ein Neustart erforderlich." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show name tag backgrounds by default" msgstr "Standardmäßig Hintergründe für Namensschilder anzeigen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Herunterfahrnachricht" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n" "when generating meshes.\n" "Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n" "draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n" "Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values." msgstr "" "Seitenlänge eines Würfels aus Kartenblöcken, die der Client bei der\n" "Erzeugung von Meshes berücksichtigt.\n" "Größere Werte erhöhen die Ausnutzung der GPU, indem sie die Anzahl der\n" "Zeichnungsaufrufe reduziert, was vor allem High-End-GPUs zugute kommt.\n" "Für Systeme mit einer schwachen GPU (oder keiner GPU) sind kleinere Werte " "von Vorteil." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight." msgstr "" "Transluzenz simulieren, wenn auf Blattwerk im Sonnenlicht geblickt wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" "Größe der Mapchunks, die vom Kartengenerator generiert werden, in Karten-\n" "blöcken (16 Blöcke) angegeben.\n" "ACHTUNG: Es bringt nichts und es birgt viele Gefahren, diesen Wert über\n" "5 zu erhöhen.\n" "Die Höhlen- und Verliesdichte wird erhöht, wenn dieser Wert verringert " "wird.\n" "Die Änderung dieses Wertes ist für besondere Verwendungszwecke, es\n" "wird empfohlen, ihn unverändert zu lassen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sky Body Orbit Tilt" msgstr "Himmelskörperorbitneigung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "w-Ausschnitt" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "Hänge und Füllungen arbeiten zusammen, um die Höhen zu verändern." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" msgstr "Max. Anzahl kleiner Höhlen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" msgstr "Min. Anzahl kleiner Höhlen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" "Kleinräumige Luftfeuchtigkeitsvarriierung für Biomübergänge an Grenzen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "Kleinräumige Temperaturvariierung für Biomübergänge an Grenzen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Weiches Licht" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth scrolling" msgstr "Weiches Scrollen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter " "cinematic mode by using the key set in Controls." msgstr "" "Glättet die Rotation der Kamera im Filmmodus. 0 zum Ausschalten. Der " "Filmmodus kann aktiviert werden, indem die entsprechende Taste in der " "Tastenbelegung benutzt wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to " "disable." msgstr "" "Glättet die Rotation der Kamera. Auch bekannt als Ansichtsglättung oder " "Mausglättung. 0 zum Ausschalten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Schleichgeschwindigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "Schleichgeschwindigkeit, in Blöcken pro Sekunde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft clouds" msgstr "Weiche Wolken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft shadow radius" msgstr "Weicher-Schatten-Radius" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Ton" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound Extensions Blacklist" msgstr "Schwarze Liste der Sounderweiterungen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Spezifiziert die URL, von der die Clients die Medien (Texturen, Töne, …) " "herunterladen.\n" "$Dateiname sollte von $remote_media$Dateiname mittels cURL erreichbar sein\n" "(diese Einstellung sollte also mit einem Schrägstrich enden).\n" "Dateien, die nicht über diesen Server erreichbar sind, werden auf dem " "üblichen Weg heruntergeladen (UDP)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" "Legt die Standardstapelgröße von Blöcken, Gegenständen und Werkzeugen fest.\n" "Beachten Sie, dass Mods oder Spiele eine explizite Stapelgröße für " "bestimmte\n" "(oder alle) Gegenstände setzen kann." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread a complete update of the shadow map over a given number of frames.\n" "Higher values might make shadows laggy, lower values\n" "will consume more resources." msgstr "" "Eine vollständige Aktualisierung der Schattenkarte über die angegebene\n" "Anzahl Frames verteilen. Höhere Werte können dazu führen, dass\n" "Schatten langsamer reagieren, niedrigere Werte sind rechenintensiver." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve boost range.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" "Ausbreitung des Lichtkurvenverstärkungsintervalls.\n" "Regelt die Breite des Intervalls, das verstärkt werden soll.\n" "Standardabweichung der Lichtkurvenverstärkungs-Gaußfunktion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawn point" msgstr "Statische Einstiegsposition" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Steilheitsrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "Stufenberggrößenrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Stufenbergsausbreitungsrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." msgstr "Stärke von 3-D-Modus-Parallax." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Strength of light curve boost.\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" "Stärke der Lichtkurvenverstärkung.\n" "Die 3 Verstärkungsparameter („boost“) definieren ein Intervall der\n" "Lichtkurve, die in ihrer Helligkeit verstärkt wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Strikte Protokollversionsprüfung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "Farbcodes entfernen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n" "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n" "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n" "upper tapering).\n" "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n" "When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n" "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n" "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" "Oberfläche mit optionalem Wasser, das auf einer durchgehenden\n" "Schwebelandebene platziert wird. Wasser ist standardmäßig deaktiviert\n" "und wird nur platziert, wenn dieser Wert auf einem Wert größer als\n" "„mgv7_floatland_ymax” minus „mgv7_floatland_taper” (dem Start\n" "der oberen Zuspitzung) gesetzt wurde.\n" "***ACHTUNG, MÖGLICHE GEFAHR FÜR WELTEN UND SERVERPERFORMANZ***:\n" "Wenn die Wasserplatzierung aktiviert wird, müssen die Schwebeländer\n" "konfiguriert und darauf abgeklopft werden, dass sie eine durchgehende\n" "Ebene sind, indem „mgv7_floatland_density“ auf 2.0 (oder einem anderen\n" "erforderlichen Wert, abhängig von „mgv7_np_floatland“) gesetzt wird,\n" "um ein serverbelastendes extremes Wasserfließen und einer gewaltigen\n" "Überflutung der Weltoberfläche unten zu vermeiden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "Synchrones SQLite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Temperaturvariierung für Biome." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Geländealternativrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Geländebasisrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Geländehöhe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Höheres-Gelände-Rauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Geländerauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Schwellwert für Geländerauschen der Hügel.\n" "Steuert das Verhältnis des Weltgebiets, das von Hügeln bedeckt ist.\n" "Passen Sie diesen Wert in Richtung 0.0 für ein größeres Verhältnis an." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Schwellwert für Geländerauschen der Seen.\n" "Steuert das Verhältnis des Weltgebiets, das von Seen bedeckt ist.\n" "Passen Sie diesen Wert in Richtung 0.0 für ein größeres Verhältnis an." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Geländepersistenzrauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Texture size to render the shadow map on.\n" "This must be a power of two.\n" "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive." msgstr "" "Texturengröße zum Rendern der Schattenkarte.\n" "Dies muss eine Zweierpotenz sein.\n" "Größere Werte erzeugen bessere Schatten, aber dies ist auch rechenintensiver." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "Texturen auf einem Block können entweder auf dem Block oder zur Welt\n" "ausgerichtet sein. Der erste Modus eignet sich besser für Dinge wie\n" "Maschinen, Möbel, usw., während der zweite Modus besser zu Treppen\n" "und Mikroblöcken passt.\n" "Allerdings, da diese Möglichkeit neu ist, könnte sie von älteren Servern\n" "nicht unterstützt werden. Diese Einstellung ermöglicht es, dies für " "bestimmte\n" "Blocktypen zu erzwingen. Bitte beachten Sie, dass diese Option als\n" "EXPERIMENTELL eingestuft wird und nicht richtig funktionieren könnte." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "Die URL für den Inhaltespeicher" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The dead zone of the joystick" msgstr "Der Totbereich des Joysticks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "Das Standardformat, in dem Profile gespeichert werden,\n" "wenn „/profiler save [Format]“ ohne Format aufgerufen wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a " "long tap." msgstr "" "Die Verzögerung in Millisekunden, nach der eine Touch-Interaktion als langes " "Antippen zählt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your world path in which profiles will be saved to." msgstr "" "Der Dateipfad relativ zu Ihrem Weltpfad, in dem Profile abgespeichert werden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The gesture for punching players/entities.\n" "This can be overridden by games and mods.\n" "\n" "* Short tap\n" "Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n" "\n" "* Long tap\n" "Known from the classic Luanti mobile controls.\n" "Combat is more or less impossible." msgstr "" "Die Geste für das Schlagen von Spielern/Entitys.\n" "Dies kann von Spielen und Mods überschrieben werden.\n" "\n" "* Kurzes Antippen\n" "Leicht zu benutzen und bekannt aus anderen Spielen, die nicht genannt werden " "sollen.\n" "\n" "* Langes Antippen\n" "Bekannt aus der klassischen Luanti-Mobil-Steuerung.\n" "Kämpfen ist mehr oder weniger unmöglich." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "Die Kennung des zu verwendeten Joysticks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The kind of digging/placing controls used.\n" "\n" "* Tap\n" "Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n" "Interaction happens at finger position.\n" "\n" "* Tap with crosshair\n" "Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n" "Interaction happens at crosshair position.\n" "\n" "* Buttons with crosshair\n" "Use dedicated dig/place buttons to interact.\n" "Interaction happens at crosshair position." msgstr "" "Die Art der verwendeten Grabe-/Platzierungssteuerung.\n" "\n" "* Antippen\n" "Irgendwo auf den Bildschirm lang/kurz Antippen zum Interagieren.\n" "Die Interaktion passiert an der Fingerposition.\n" "\n" "* Antippen mit Fadenkreuz\n" "Irgendwo auf den Bildschirm lang/kurz Antippen zum Interagieren.\n" "Die Interaktion passiert an der Fadenkreuzposition.\n" "\n" "* Knöpfe mit Fadenkreuz\n" "Eigenständige Grabe-/Platzierungsbuttons für die Interaktion benutzen.\n" "Die Interaktion passiert an der Fadenkreuzposition." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The length in pixels after which a touch interaction is considered movement." msgstr "" "Die Länge in Pixeln, die benötigt wird, damit eine Touch-Interaktion als " "Bewegung zählt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node)." msgstr "" "Die maximale Höhe der Oberfläche von Flüssigkeitswellen.\n" "4.0 = Wellenhöhe ist zwei Blöcke.\n" "0.0 = Wellen bewegen sich gar nicht.\n" "Standard ist 1.0 (1/2 Block)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n" "the dig button." msgstr "" "Die minimale Zeit in Sekunden, die zwischen dem Graben von Blöcken benötigt " "wird,\n" "wenn die Grabetaste gedrückt gehalten wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf die der Server lauscht." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Die Privilegien, die neue Benutzer automatisch erhalten.\n" "Siehe /privs im Spiel für eine vollständige Liste aller möglichen " "Privilegien auf Ihrem Server und die Modkonfiguration." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" "Der Radius des Volumens von Blöcken um jeden Spieler, der dem\n" "Active-Block-Zeugs unterliegt, in Kartenblöcken angegeben (16 Blöcke).\n" "In aktiven Kartenblöcken werden Objekte geladen und ABMs ausgeführt.\n" "Dies ist außerdem die minimale Reichweite, in der aktive Objekte (Mobs) " "verwaltet\n" "werden. Dies sollte zusammen mit active_object_send_range_blocks\n" "konfiguriert werden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end.\n" "Note: A restart is required after changing this!\n" "OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android." msgstr "" "Das Renderer-Backend.\n" "Anmerkung: Ein Neustart ist nach einer Änderung notwendig!\n" "Auf Desktopsystemen ist OpenGL die Standardeinstellung. Bei Android ist " "OGLES2 die Standardeinstellung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "in-game view frustum around." msgstr "" "Die Empfindlichkeit der Joystick-Achsen, um den\n" "Pyramidenstumpf der Spielansicht herumzubewegen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "Die Stärke (Dunkelheit) der blockweisen Ambient-Occlusion-Schattierung.\n" "Niedriger bedeutet dunkler, höher bedeutet heller. Gültige Werte liegen\n" "zwischen 0.25 und 4.0 inklusive. (Achtung: Punkt als Dezimaltrennzeichen\n" "verwenden!) Falls der Wert außerhalb liegt, wird er zum nächsten gültigen\n" "Wert gesetzt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Die Zeit (in Sekunden), die die Flüssigkeitswarteschlange über die " "Verarbeitungs-\n" "kapazität hinauswachsen darf, bevor versucht wird, ihre Größe durch das\n" "Verwerfen alter Warteschlangeneinträge zu reduzieren. Der Wert 0 deaktiviert " "diese Funktion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" "Das erlaubte Zeitbudget für ABM-Ausführung jeden Schritt\n" "(als Bruchteil des ABM-Intervalls)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Das Intervall in Sekunden, in dem Ereignisse wiederholt werden,\n" "wenn eine Joystick-Tastenkombination gedrückt gehalten wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" "Die Zeit in Sekunden, in dem die Blockplatzierung wiederholt wird, wenn\n" "die Bautaste gedrückt gehalten wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "Der Typ des Joysticks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" "Die vertikale Distanz, über die die Hitze um 20 abfällt, falls " "„altitude_chill“\n" "aktiviert ist. Außerdem ist dies die vertikale Distanz, über die die " "Luftfeuchte\n" "um 10 abfällt, wenn „altitude_dry“ aktiviert ist." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Das dritte von vier 2-D-Rauschen, welche gemeinsam Hügel-/Bergkettenhöhe " "definieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Threshold for long taps" msgstr "Schwelle für langes Antippen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Zeit in Sekunden, die Item-Entitys (fallengelassene Gegenstände)\n" "existieren dürfen. Der Wert -1 deaktiviert diese Funktion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "" "Tageszeit, wenn eine neue Welt gestartet wird, in Millistunden (0-23999) " "angegeben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Zeitgeschwindigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds." msgstr "" "Zeit, nach dem Clients nicht benutzte Kartendaten aus dem Speicher löschen, " "in Sekunden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Um Verzögerungen zu reduzieren, werden Kartenblockübertragungen " "verlangsamt,\n" "wenn ein Spieler etwas baut. Diese Einstellung bestimmt, wie lange sie\n" "verlangsamt werden, nachdem ein Block platziert oder entfernt wurde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle Aux1 key" msgstr "Aux1-Taste umschalten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "HUD an/aus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle Sneak key" msgstr "Schleichtaste umschalten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle automatic forward" msgstr "Vorwärtsautomatik umschalten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle block bounds" msgstr "Blockgrenzen umschalten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode" msgstr "Kameramodus wechseln" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera update" msgstr "Kameraaktualisierung umschalten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle cinematic mode" msgstr "Filmmodus umschalten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle debug info" msgstr "Debugmodus umschalten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Nebel an/aus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Vollbild umschalten" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Toggle large chat console" msgstr "Große Chatkonsole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Nickbewegung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle profiler" msgstr "Profiler umschalten" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Toggle unlimited view range" msgstr "Taste zum Umschalten der unbegrenzten Sichtweite." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Tolerance of movement cheat detector.\n" "Increase the value if players experience stuttery movement." msgstr "" "Toleranz des Bewegungs-Cheaterkenners.\n" "Erhöhen Sie den Wert, falls Spieler bei Bewegungen ein Stottern feststellen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Tooltip-Verzögerung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen" msgstr "Touchscreen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen controls" msgstr "Touchscreen-Steuerung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity" msgstr "Touchscreen-Empfindlichkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity multiplier." msgstr "Faktor für die Touchscreen-Empfindlichkeit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tradeoffs for performance" msgstr "Kompromisse für Performanz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Translucent foliage" msgstr "Transluzentes Blattwerk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Translucent liquids" msgstr "Transluzente Flüssigkeiten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Distance" msgstr "Transparenzsortierungsdistanz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Group by Buffers" msgstr "Transparenzsortierung nach Puffer gruppieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Bäumerauschen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Trilinearer Filter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "Wahr = 256\n" "Falsch = 128\n" "Nützlich, um die Übersichtskarte ruckelfrei auf langsamen Maschinen zu " "machen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Vertrauenswürdige Mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Type of occlusion_culler\n" "\n" "\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n" "\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n" "\n" "This setting should only be changed if you have performance problems." msgstr "" "Typ von occlusion_culler.\n" "\n" "„loops“ ist der Legacy-Algorithmus mit verschachtelten Schleifen und einer " "Komplexität von O(n³).\n" "„bfs“ ist der neue Algorithmus, der auf einer Breitensuche und Side Culling " "basiert.\n" "\n" "Diese Einstellung sollte nur geändert werden, wenn Sie Performanzprobleme " "haben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "URL to JSON file which provides information about the newest Luanti " "release.\n" "If this is empty the engine will never check for updates." msgstr "" "URL zu einer JSON-Datei, welche Informationen über das neueste Luanti-" "Release enthält.\n" "Wenn dies leer ist, wird die Engine nie nach Updates suchen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "" "URL der Serverliste, die in der Mehrspieler-Registerkarte angezeigt wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Unterabtastung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " "image.\n" "Higher values result in a less detailed image.\n" "Note: Undersampling is currently not supported if the \"3d_mode\" setting is " "set\n" "to a non-default value." msgstr "" "Unterabtastung ist ähnlich der Verwendung einer niedrigeren " "Bildschirmauflösung,\n" "aber sie wird nur auf die Spielwelt angewandt, während die GUI intakt " "bleibt.\n" "Dies sollte einen beträchtlichen Performanzschub auf Kosten einer weniger " "detaillierten Grafik geben.\n" "Hohe Werte führen zu einer weniger detaillierten Grafik.\n" "Anmerkung: Unterabtastung wird im Moment nicht unterstützt, falls die\n" "„3d_mode“-Einstellung auf einen Nicht-Standardwert gesetzt ist." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Unbegrenzte Spielerübertragungsdistanz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Nicht benutzte Serverdaten entladen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Update information URL" msgstr "Update-Informations-URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "Y-Obergrenze von Verliesen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." msgstr "Y-Obergrenze von Schwebeländern." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Eine Wolkenanimation für den Hintergrund im Hauptmenü benutzen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle.\n" "This provides a significant improvement when used together with mipmapping." msgstr "" "Anisotrope Filterung verwenden, wenn auf Texturen aus einem gewissen Winkel " "heraus geschaut wird.\n" "Dies bietet eine signifikante Verbesserung, wenn es gemeinsam mit Mipmapping " "verwendet wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Bilineare Filterung bei der Skalierung von Texturen benutzen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high-resolution texture pack.\n" "Gamma-correct downscaling is not supported." msgstr "" "Mipmaps bei der Skalierung von Texturen verwenden. Könnte die Performanz\n" "leicht erhöhen, besonders, wenn ein hochauflösendes Texturenpaket benutzt " "wird.\n" "Eine gammakorrigierte Herunterskalierung wird nicht unterstützt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n" "This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n" "client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks." msgstr "" "Raytraced Occlusion Culling im neuen Culler verwenden.\n" "Diese Einstellung aktiviert die Verwendung vom „Raytraced Occlusion Culling " "Test“\n" "für Client-Meshgroßen, die kleiner als 4×4×4 Kartenblöcke große sind." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use smooth cloud shading." msgstr "Weiches Wolken-Shading benutzen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use trilinear filtering when scaling textures.\n" "If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n" "is applied." msgstr "" "Trilineare Filterung bei der Skalierung von Texturen benutzen.\n" "Falls sowohl die bilineare als auch trilineare Filterung aktiviert sind,\n" "wird die trilineare Filterung angewandt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main " "circle." msgstr "" "Den virtuellen Joystick benutzen, um die „Aux1“-Taste zu betätigen.\n" "Falls aktiviert, wird der virtuelle Joystick außerdem die „Aux1“-Taste " "drücken, wenn er sich außerhalb des Hauptkreises befindet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "User Interfaces" msgstr "Benutzeroberflächen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "VSync" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Taltiefe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "Talfüllung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "Talprofil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "Talhang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "Variierung der Biomfülltiefe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "Varriierung der maximalen Berghöhe (in Blöcken)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Variierung der Anzahl von Höhlen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "Variierung der vertikalen Skalierung des Geländes.\n" "Falls das Rauschen < -0.55 ist, ist das Gelände nahezu flach.\n" "(Beachten Sie die englische Notation mit Punkt als Dezimaltrennzeichen.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Variiert die Tiefe der Blöcke an der Oberfläche von Biomen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "Variiert die Rauheit des Geländes.\n" "Definiert den „persistence“-Wert für „terrain_base“- und „terrain_alt“-" "Rauschen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Varriiert die Steilheit von Klippen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "Vertikale Klettergeschwindigkeit, in Blöcken pro Sekunde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even " "if this is disabled." msgstr "" "Vertikale Bildschirmsynchronisation. Ihr System könnte jedoch immer noch die " "Aktivierung von VSync erzwingen, wenn dies deaktiviert ist." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Grafiktreiber" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Faktor für Wackeln der Ansicht" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Sichtweite in Blöcken." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Sichtweite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button" msgstr "Virtueller Joystick löst Aux1-Taste aus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Tonlautstärke" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume multiplier when the window is unfocused." msgstr "Lautstärkenfaktor, wenn das Fenster nicht im Fokus steht." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" "Lautstärke aller Töne.\n" "Dafür muss das Tonsystem aktiviert sein." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume when unfocused" msgstr "Lautstärke außerhalb Fokus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volumetric lighting" msgstr "Volumetrisches Licht" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "W-Koordinate des generierten 3-D-Ausschnitts eines 4-D-Fraktals.\n" "Bestimmt, welcher 3-D-Ausschnitt der 4-D-Form generiert wird.\n" "Beeinflusst die Form des Fraktals.\n" "Hat keine Auswirkung auf 3-D-Fraktale.\n" "Die Weite liegt grob zwischen -2 und 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "Geh- und Fluggeschwindigkeit, in Blöcken pro Sekunde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Gehgeschwindigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" "Geh-, Flug- und Klettergeschwindigkeit im Schnellmodus, in Blöcken pro " "Sekunde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Meeresspiegel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Die Höhe des (Meer-)Wassers in der Welt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Wehende Blöcke" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Wehende Blätter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" msgstr "Flüssigkeitswellen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" msgstr "Flüssigkeitswellen: Wellenhöhe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "Flüssigkeitswellen: Wellengeschwindigkeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" msgstr "Flüssigkeitswellen: Wellenlänge" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Wehende Pflanzen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Weblink color" msgstr "Weblinkfarbe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "When enabled, liquid reflections are simulated." msgstr "Falls aktiviert, werden Flüssigkeitsreflextionen simuliert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n" "Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor." msgstr "" "Falls aktiviert, wird die GUI optimiert, damit sie für Touchscreens " "benutzbarer wird.\n" "Die Standardeinstellung hängt von ihrem Hardware-Formfaktor ab." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Falls gui_scaling_filter wahr ist, dann müssen alle GUI-Bilder\n" "von der Software gefiltert werden, aber einige Bilder werden\n" "direkt zur Hardware erzeugt (z.B. Rendern in die Textur für\n" "die Inventarbilder von Blöcken)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear filtering, low-resolution textures\n" "can be blurred, so this option automatically upscales them to preserve\n" "crisp pixels. This defines the minimum texture size for the upscaled " "textures;\n" "higher values look sharper, but require more memory.\n" "This setting is ONLY applied if any of the mentioned filters are enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "Wenn bilineare/trilineare Filter benutzt werden, können\n" "niedrigauflösende Texturen verschwommen sein, also werden sie automatisch\n" "mit Pixelwiederholung vergrößert, um scharfe Pixel zu behalten. Dies setzt " "die\n" "minimale Texturengröße für die vergrößerten Texturen; höhere Werte führen\n" "zu einem schärferen Aussehen, aber erfordern mehr Speicher.\n" "Diese Einstellung trifft NUR dann in Kraft, falls\n" "einer der genannten Filter aktiviert ist.\n" "Dies wird außerdem verwendet als die Basisblocktexturengröße für\n" "welt-ausgerichtete automatische Texturenskalierung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" "Ob Namensschildhintergründe standardmäßig angezeigt werden sollen.\n" "Mods können immer noch einen Hintergrund setzen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Ob Spieler an Clients ohne Distanzbegrenzung angezeigt werden.\n" "Veraltet, benutzen Sie stattdessen die Einstellung " "„player_transfer_distance“." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Ob das Fenster maximiert ist." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Ob Clients gefragt werden sollen, sich nach einem (Lua-)Absturz neu zu " "verbinden.\n" "Auf „wahr“ setzen, falls Ihr Server für automatische Neustarts eingerichtet " "ist." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Ob das Ende des sichtbaren Gebietes im Nebel verschwinden soll." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time.\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" "Ob die Töne stummgeschaltet werden. Man kann die Töne jederzeit " "stummschalten.\n" "Im Spiel können die Töne mit der Stummtaste oder mit Hilfe des\n" "Pausenmenüs stummgeschaltet werden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "Ob der Client Debug-Informationen zeigen soll (hat die selbe Wirkung wie das " "Drücken von F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Breitenkomponente der anfänglichen Fenstergröße." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Breite der Auswahlboxlinien um Blöcke." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Will also disable autoforward, when active." msgstr "" "Taste, um den Spieler rückwärts zu bewegen.\n" "Wird, wenn aktiviert, auch die Vorwärtsautomatik deaktivieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Window maximized" msgstr "Fenster maximiert" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Luanti with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Nur für Windows-Systeme: Startet Luanti mit dem Kommandozeilenfenster im\n" "Hintergrund. Enthält die selbe Information wie die Datei debug.txt " "(Standardname)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Weltverzeichnis (alles in der Welt wird hier gespeichert).\n" "Nicht benötigt, wenn vom Hauptmenü aus gestartet wird." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Weltstartzeit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically based on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" "Welt-ausgerichtete Texturen können skaliert werden, um über mehrere\n" "Blöcke zu reichen. Allerdings könnte der Server nicht die Skalierung\n" "senden, die Sie gerne hätten, besonders dann, wenn Sie ein besonders\n" "gestaltetes Texturenparket benutzen; mit dieser Einstellung versucht\n" "der Client, die Skalierung automatisch basierend auf der Texturengröße\n" "zu ermitteln.\n" "Siehe auch: texture_min_size.\n" "Achtung: Diese Einstellung ist EXPERIMENTELL!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "Welt-ausgerichtete-Texturen-Modus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Y-Höhe des flachen Bodens." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" "Y der Bergdichtenverlaufsnullhöhe. Benutzt, um Berge vertikal zu verschieben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Y-Wert der Obergrenze von großen Höhlen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "Y-Entfernung, über welche Hohlräume zu voller Größe expandieren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n" "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" "Y-Distanz, über welche die Schwebeländer sich von voller Dichte\n" "zu nichts zuspitzen. Die Zuspitzung beginnt an dieser Distanz vom\n" "Y-Limit.\n" "Für eine durchgehende Schwebelandebene regelt dies die Höhe von\n" "Hügeln/Bergen.\n" "Muss kleiner als oder gleich der Hälfte der Distanz zwischen den\n" "Y-Limits sein." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Y-Höhe der durchschnittlichen Geländeoberfläche." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Y-Höhe der Obergrenze von Hohlräumen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Y-Höhe von erhöhtem Gelände, welches Klippen erzeugt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Y-Höhe von niedrigerem Gelände und dem Meeresgrund." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Y-Höhe vom Meeresgrund." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL" msgstr "cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "cURL-Dateidownload-Zeitüberschreitung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL interactive timeout" msgstr "cURL-Interaktiv-Zeitüberschreitung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "cURL-Parallel-Begrenzung" #~ msgid "Apply specular shading to nodes." #~ msgstr "Specular-Shading auf Nodes anwenden." #~ msgid "Key for decreasing the viewing range." #~ msgstr "Taste zum Verringern der Sichtweite." #~ msgid "Key for decreasing the volume." #~ msgstr "Taste zum Verringern der Lautstärke." #~ msgid "Key for dropping the currently selected item." #~ msgstr "Taste zum Fallenlassen des momentan ausgewählten Gegenstands." #~ msgid "Key for increasing the viewing range." #~ msgstr "Taste zur Erhöhung der Sichtweite." #~ msgid "Key for increasing the volume." #~ msgstr "Taste zur Erhöhung der Lautstärke." #~ msgid "Key for jumping." #~ msgstr "Taste zum Springen." #~ msgid "Key for moving the player forward." #~ msgstr "Taste, um den Spieler vorwärts zu bewegen." #~ msgid "Key for moving the player left." #~ msgstr "Taste, um den Spieler nach links zu bewegen." #~ msgid "Key for moving the player right." #~ msgstr "Taste, um den Spieler nach rechts zu bewegen." #~ msgid "Key for muting the game." #~ msgstr "Taste, um das Spiel verstummen zu lassen." #~ msgid "Key for opening the chat window." #~ msgstr "Taste, um das Chatfenster zu öffnen." #~ msgid "Key for opening the inventory." #~ msgstr "Taste zum Öffnen des Inventars." #~ msgid "Key for selecting the 11th hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 11. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the 12th hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 12. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the 13th hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 13. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the 14th hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 14. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the 15th hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 15. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the 16th hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 16. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the 17th hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 17. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the 18th hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 18. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the 19th hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 19. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the 20th hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 20. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the 21st hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 21. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the 22nd hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 22. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the 23rd hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 23. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the 24th hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 24. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the 25th hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 25. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the 26th hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 26. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the 27th hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 27. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the 28th hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 28. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the 29th hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 29. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the 30th hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 30. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the 31st hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 31. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the 32nd hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des 32. Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the eighth hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des achten Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the fifth hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des fünften Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the first hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des ersten Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the fourth hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des vierten Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the next item in the hotbar." #~ msgstr "" #~ "Taste für die Auswahl des nächsten Gegenstands in der Schnellleiste." #~ msgid "Key for selecting the ninth hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des neunten Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the previous item in the hotbar." #~ msgstr "" #~ "Taste für die Auswahl des vorherigen Gegenstands in der Schnellleiste." #~ msgid "Key for selecting the second hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des zweiten Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the seventh hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des siebten Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the sixth hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des sechsten Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the tenth hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des zehnten Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for selecting the third hotbar slot." #~ msgstr "Taste für die Auswahl des dritten Schnellleistenplatzes." #~ msgid "Key for switching between first- and third-person camera." #~ msgstr "" #~ "Taste zum Wechseln zwischen der Kamera der ersten Person und der dritten " #~ "Person." #~ msgid "Key for taking screenshots." #~ msgstr "Taste für die Aufnahme von Screenshots." #~ msgid "Key for toggling autoforward." #~ msgstr "Taste für das Umschalten der Vorwärtsautomatik." #~ msgid "Key for toggling cinematic mode." #~ msgstr "Taste für die Umschaltung des Filmmodus." #~ msgid "Key for toggling display of minimap." #~ msgstr "Taste für das Umschalten der Anzeige der Übersichtskarte." #~ msgid "Key for toggling fast mode." #~ msgstr "Taste zum Umschalten des Schnellmodus." #~ msgid "Key for toggling flying." #~ msgstr "Taste, um das Fliegen ein- oder auszuschalten." #~ msgid "Key for toggling fullscreen mode." #~ msgstr "Taste zum Ein- oder Ausschalten des Vollbildmodus." #~ msgid "Key for toggling noclip mode." #~ msgstr "Taste zum Umschalten des Geistmodus." #~ msgid "Key for toggling pitch move mode." #~ msgstr "Taste zum Umschalten des Nick-Bewegungsmodus." #~ msgid "Key for toggling the display of chat." #~ msgstr "Taste zum Umschalten der Anzeige des Chat." #~ msgid "Key for toggling the display of debug info." #~ msgstr "Taste zum Umschalten der Anzeige der Debuginformationen." #~ msgid "Key for toggling the display of fog." #~ msgstr "Taste zum Umschalten der Anzeige des Nebels." #~ msgid "Key for toggling the display of the HUD." #~ msgstr "Taste zum Umschalten der Anzeige der HUD." #~ msgid "Key for toggling the display of the large chat console." #~ msgstr "Taste zum Umschalten der Anzeige der großen Chatkonsole." #~ msgid "Key to use view zoom when possible." #~ msgstr "Taste für die Benutzung der Zoomansicht, falls möglich." #~ msgid "Node specular" #~ msgstr "Node-Specular"