# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the luanti package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: luanti\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-07-11 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-10 03:05+0000\n" "Last-Translator: Саша Петровић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" msgstr "Очисти заказано ван ћаскања" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Empty command." msgstr "Празна наредба." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Exit to main menu" msgstr "Изађи у главни изборник" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Invalid command: " msgstr "Неисправна наредба: " #: builtin/client/chatcommands.lua #, fuzzy msgid "Issued command: " msgstr "Проблематична наредба: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "List online players" msgstr "Испиши играче на мрежи" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Online players: " msgstr "Играчи на мрежи: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "The out chat queue is now empty." msgstr "Заказано ван ћаскања је сада празно." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "This command is disabled by server." msgstr "Служитељ онемогућује ову наредбу." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands:" msgstr "Доступне наредбе:" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands: " msgstr "Доступне наредбе: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Command not available: " msgstr "Недоступне наредбе: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Get help for commands (-t: output in chat)" msgstr "Добијте помоћ за наредбу (-t: излаз у ћаскању)" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" "Use '.help ' to get more information, or '.help all' to list everything." msgstr "" "Користите „.help “ ради више података, или „.help all“ за исписивање " "свега." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "[all | ] [-t]" msgstr "[all | ] [-t]" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Browse" msgstr "Разгледај" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Conflicts with \"$1\"" msgstr "Сукоб са „/$1“" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Remove keybinding" msgstr "Уклони пречицу" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Select directory" msgstr "Изаберите фасциклу" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Select file" msgstr "Означите датотеку" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Set" msgstr "Постави" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Није дат опис поставке)" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "2D Noise" msgstr "2д шум" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/gui/guiOpenURL.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Зјапљење" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Octaves" msgstr "Октаве" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Померај" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Persistence" msgstr "Постојаност" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Размеравај" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Семе" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "X spread" msgstr "прошири х" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Y spread" msgstr "прошири у" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Z spread" msgstr "прошири z" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "absvalue" msgstr "апсолутна вредност" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in the settings menu. #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "defaults" msgstr "подразумевано" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "eased" msgstr "олакшано" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)" msgstr "(Игри ће бити потребно омогућити и самосталну изложеност)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable bloom as well)" msgstr "(Игри ће бити потребно омогућити и замућен одсјај)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)" msgstr "(Игри ће бити потребно омогућити и просторно светло)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(Use system language)" msgstr "(Користи језик склопа)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Accessibility" msgstr "Приступачност" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Auto" msgstr "Самостално" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Back" msgstr "Назад" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Buttons with crosshair" msgstr "Дугмад са нишаном" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/gui/touchscreenlayout.cpp #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat" msgstr "Ћаскање" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Управљање" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Enabled" msgstr "Омогућено" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "Опште" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Long tap" msgstr "Дуги тап" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Movement" msgstr "Кретање" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No results" msgstr "Нема налаза" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default" msgstr "Врати поставке на подразумеване" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default ($1)" msgstr "Врати поставке на подразумеване ($1)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Потражи" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Short tap" msgstr "Кратки тап" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Show advanced settings" msgstr "Приказуј напредне поставке" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Show technical names" msgstr "Приказуј техничка имена" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Tap" msgstr "Тапни" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Tap with crosshair" msgstr "Тапни мушицом" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Touchscreen layout" msgstr "Распоред додирног заслона" #: builtin/common/settings/settingtypes.lua msgid "Client Mods" msgstr "Измене странке" #: builtin/common/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Games" msgstr "Садржај: игре" #: builtin/common/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Mods" msgstr "Садржај: измене" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "(The game will need to enable shadows as well)" msgstr "(Игра ће требати да омогући сене такође)" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dynamic shadows" msgstr "Покретне сене" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "High" msgstr "Висока" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Low" msgstr "Ниска" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Medium" msgstr "Средње" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Very High" msgstr "Врло висок" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Very Low" msgstr "Врло ниска" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "" msgstr "<нема доступних>" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Десила се грешка у скриптама Луе:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Десила се грешка:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Главни изборник" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "OK" msgstr "У реду" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Поново повежи" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Служитељ је захтевао поновно повезивање:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Издање поступака се не поклапа. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Служитељ присиљава поступак издања $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Служитељ подржава поступак издања између $1 и $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Подржавамо само поступак издања $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Подржавамо поступак издања између издања $1 и $2." #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Error installing \"$1\": $2" msgstr "Грешка уградње „$1“: $2" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download \"$1\"" msgstr "Нисам успео да преузмем „$1“" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Нисам успео да преузмем $1" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "" "Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or " "broken archive)" msgstr "" "Нисам успео да издвојим „$1“ (недовољно простора на диску, неподржана врста " "датотека или неисправно складиште)" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" "$1 преузимам,\n" "$2 је заказано" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "$1 downloading..." msgstr "Преузимам $1..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "All" msgstr "Сви" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL" msgstr "Није доступан ЦонтентДБ када је Луанти претворен без цУРЛ-а" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Downloading..." msgstr "Преузимам…" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Featured" msgstr "Нова својства" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Games" msgstr "Игре" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua #: src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Учитавам..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Mods" msgstr "Измене" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Нисам успео да добавим пакет" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No updates" msgstr "Нема надградњи" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Queued" msgstr "Заказано" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Texture Packs" msgstr "Паковања ткања" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "The package $1 was not found." msgstr "Није пронађен пакет $1." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Update All [$1]" msgstr "Надгради све [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgstr "међузависности $1 и $2 ће бити уграђене." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 by $2" msgstr "$1 од $2" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." msgstr "Нисам успео да пронађем захтевану међузависност $1." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." msgstr "$1 ће бити уграђен, а међузависност $2 ће бити прескочена." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Already installed" msgstr "Већ је уграђено" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Base Game:" msgstr "Основа игре:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Зависности:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Error getting dependencies for package $1" msgstr "Десила се грешка зависности за пакет $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Install" msgstr "Угради" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install $1" msgstr "Угради $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install missing dependencies" msgstr "Угради недостајуће зависности" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Not found" msgstr "Није пронађено" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Please check that the base game is correct." msgstr "Молим, проверите да ли је основа игре исправна." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "You need to install a game before you can install a mod" msgstr "Мора да уградите игру пре уградње измене" #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "„$1“ већ постоји. Да ли желите да то препишете?" #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "Overwrite" msgstr "Препиши" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "ContentDB page" msgstr "Страна ЦонтентДБ-а" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Description" msgstr "Опис" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Donate" msgstr "Приложите" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Error loading package information" msgstr "Грешка учитавања података о пакету" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Error loading reviews" msgstr "Десила се грешка приликом учитавања прегледа" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Forum Topic" msgstr "Предмет збора" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Information" msgstr "Подаци" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Install [$1]" msgstr "Угради [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Issue Tracker" msgstr "Пратилац потешкоћа" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Reviews" msgstr "Прегледи" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Source" msgstr "Извор" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Translate" msgstr "Преведи" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall" msgstr "Уклони" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update" msgstr "Надгради" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Website" msgstr "Страница веба" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #, fuzzy msgid "by $1" msgstr "$1 од $2" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5" msgstr "од $1 — $2 преузимања — +$3 / $4 / -$5" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Омогућено)" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "Измене $1" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Нисам успео да уградим $1 у $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1" msgstr "Угради: нисам успео да пронађем одговарајуће име омота за $1" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game" msgstr "Нисам успео да пронађем исправну измену, пакет измене или игру" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a $2" msgstr "Нисам успео да уградим $1 као $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Нисам успео да уградим $1 као омот ткања" #: builtin/mainmenu/dlg_clients_list.lua msgid "" "Players connected to\n" "$1" msgstr "" "Играчи повезани са\n" "$1" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Enabled, has error)" msgstr "(Омогући, има грешку)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Unsatisfied)" msgstr "(Незадовољавајуће)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Онемогући све" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Онемогући пакет измена" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Омогући све" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Омогући пакет измена" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Нисам успео да омогућим измену „$1“ будући да садржи онемогућен знак. Само " "знаци [a-z0-9_] су дозвољени." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "Пронађи још измена" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Измена:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Нема (додатних) зависности" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Није обезбеђен опис игре." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "Нема чврстих зависности" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Није обезбеђен опис пакета измене." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "Нема додатних зависности" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Додатне зависности:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Свет:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "омогућен" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Свет са именом „$1“ већ постоји" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "Додатно тло" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Висинско захлађење" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "Висинска сувоћа" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #, fuzzy msgid "Biomes" msgstr "Оазе" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "Пећине" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "Пећине" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Направи" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "Украси" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Desert temples" msgstr "Пустињски дворци" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Development Test is meant for developers." msgstr "Развојни опит је намењен развијачима." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons " "enabled)" msgstr "" "Различити облици тамница створени у пустињским животним просторима (само " "уколико су тамнице омогућене)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "Тамнице" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "Равница" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "Плутајуће громаде земље на небесима" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "Равнице (опитно)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "Стварај неправилно тло: Океане и подземље" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "Брда" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "Речна влага" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "Повећава влажност око река" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Install another game" msgstr "Угради другу игру" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "Језера" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "Ниска влажност и велика топлота узрокује плићаке или осушене реке" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Стварање карте" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Ознаке стварања карте" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "Нарочите ознаке стварања карте" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "Планине" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "Иловача" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "Мрежа прокопа и пећина" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Није изабрана игра" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "Смањује топлоту са порастом висине" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "Смањује влажност са порастом висине" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "Реке" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "Реке нивоа мора" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "Појаве на тлу (нема дејстава на дрвеће и прашумску траву створену помоћу в6)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "Појаве на тлу, обично дрвеће и биље" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "Топлотна област, пустиња" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "Топлотна област, пустиња, прашума" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "Образац, пустиња, прашума, тундра, тајга" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "Окрњивање површи тла" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "Дрвеће и трава прашуме" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "Измена дубина реке" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "Врло велике пећине дубоко под земљом" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Име света" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Да ли заиста желите да избришете „$1“?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "упрвнкпкт: нисам успео да избришем „$1“" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "упрвнкпкт: неисправна путања „$1“" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Да ли избрисати свет „$“?" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "As a result, your keybindings may have been changed." msgstr "Као исход, Ваше пречице су вероватно измењене." #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Check out the key settings or refer to the documentation:" msgstr "Проверите поставке дугмади или прегледајте упутство:" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Close" msgstr "Затвори" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Keybindings changed" msgstr "Измењене су пречице дугмади" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Open settings" msgstr "Отвори поставке" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "The input handling system was reworked in Luanti 5.12.0." msgstr "Склоп за руковање уносом је прерађен у Луантију 5.12.0." #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Потврдите лозинку" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Joining $1" msgstr "Придружује се $1" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Missing name" msgstr "Недостаје име" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name" msgstr "Име" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Passwords do not match" msgstr "Лозинке се не подударају" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Register" msgstr "Упис" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Dismiss" msgstr "Опозови" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest " "Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game." msgstr "" "Задуго, Луанти је испоручиван са подразумеваном игром назива „Игра " "Минетест“. Од издања 5.8.0 Луанти се испоручује без подразумеване игре." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to " "reinstall Minetest Game." msgstr "" "Уколико желите наставити играње својих светова Игре Минетест, треба да " "поново уградите Игру Минетест." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Minetest Game is no longer installed by default" msgstr "Игра Минетест није више уграђена подразумевано" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Reinstall Minetest Game" msgstr "Поново угради Игру Минетест" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Преименуј пакет измена:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Овај пакет измена има јасно име дато у својем пакету измена modpack.conf " "који ће преписати било какво преименовање овде." #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "Expand all" msgstr "Прошири све" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "Group by prefix" msgstr "Поређај по предметку" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:" msgstr "Служитељ $1 користи игру назива $2 и следеће измене:" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "The $1 server uses the following mods:" msgstr "Служитељ користи следеће измене:" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "A new $1 version is available" msgstr "Ново издање $1 је доступно" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "" "Installed version: $1\n" "New version: $2\n" "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with " "features and bugfixes." msgstr "" "Уграђено издање: $1\n" "Ново издање: $2\n" "Посетите $3 ради обавештења како да добавите ново издање и одржите корак са " "новим могућностима и исправкама грешака." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Later" msgstr "Касније" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Never" msgstr "Никада" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Visit website" msgstr "Посетите страницу веба" #: builtin/mainmenu/init.lua src/client/game_formspec.cpp msgid "Settings" msgstr "Поставке" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Public server list is disabled" msgstr "Јавни служитељ је онемогућен" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Покушајте да омогућите јавни списак служитеља и проверите своју везу са " "интернетом." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" msgstr "О програму" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Садашњи доприносиоци" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active renderer:" msgstr "Садашњи доприносиоци:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Developers" msgstr "Програмери језгра" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Team" msgstr "Дружба језгра" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Open User Data Directory" msgstr "Отвори корисничку упутницу података" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" "Отворите ову упутницу која садржи кориснички обезбеђене светове, игре, " "измене,\n" "и пакете ткања које су обезбедили корисници у управнику пакета / истраживачу." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Претходни доприносиоци" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Претходни програмери језгра" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Share debug log" msgstr "Дели дневник исправке грешака" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Прегледај садржај на мрежи" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content [$1]" msgstr "Прегледај садржај на мрежи [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Садржај" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content [$1]" msgstr "Садржај [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Онемогући пакет ткања" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Уграђени пакети:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Нема зависности." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Није доступан опис пакета" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update available?" msgstr "Доступна је надградња?" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Користи пакет ткања" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Најави служитеља" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Закажите адресу" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Стваралачки начин рада" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Омогући штету" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Служите игрицу као домаћин" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Служите као домаћин" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install a game" msgstr "Угради игру" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "Угради игре из ЦонтетДБ-а" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Luanti doesn't come with a game by default." msgstr "Луанти нема подразумевану игру." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "" "Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different " "games." msgstr "" "Луанти је платформа за стварање игри која омогућава играње многих различитих " "игара." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Нови" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Нема створених или одабраних светова!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Играј игру" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Port" msgstr "Прикључник" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" msgstr "Изаберите измене" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Изаберите свет:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Прикључник служитеља" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Почни игру" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "You need to install a game before you can create a world." msgstr "Мора да уградите игру пре него ли почнете да стварате свет." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Add favorite" msgstr "Додај омиљеног" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" msgstr "Адреса" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" msgstr "Стваралачки начин" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage / PvP" msgstr "Штета / ПвП" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorites" msgstr "Омиљени" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Game: $1" msgstr "Игра: $1" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Incompatible Servers" msgstr "Неодговарајући служитељи" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Придружи се игри" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Login" msgstr "Пријава" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Number of mods: $1" msgstr "Број измена: $1" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Open server website" msgstr "Отвори веб страницу служитеља" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" msgstr "Пинг" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "" "Players:\n" "$1" msgstr "" "Ирачи:\n" "$1" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "" "Possible filters\n" "game:\n" "mod:\n" "player:" msgstr "" "Могући услови\n" "игра:\n" "измена:\n" "играч:" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Public Servers" msgstr "Јавни служитељи" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Remove favorite" msgstr "Уклони омиљено" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Server Description" msgstr "Опис служитеља" #: src/client/client.cpp msgid "Connection aborted (protocol error?)." msgstr "Отказано је повезивање (грешка поступка)." #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Истекло је време за повезивање." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Готово!" #: src/client/client.cpp #, c-format msgid "Failed to save screenshot to \"%s\"" msgstr "" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Покрећем чворове" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Покрећем чворове..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Учитавам ткања..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Преобликујем сенчење..." #: src/client/client.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Saved screenshot to \"%s\"" msgstr "Снимци радне површи" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game: " msgstr "Нисам успео да пронађем или учитам игру: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Главни изборник" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Није изабран свет или обезбеђена адреса. Нема ничег за делање." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Име играча је предугачко." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Молим, изаберите име!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Нисам успео да отворим достављену датотеку лозинке: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Достављена путања света не постоји: " #: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Носач..." #: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Проверите дневник грешака за више података." #: src/client/game.cpp msgid "A serialization error occurred:" msgstr "Десила се грешка приликом сериализације:" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Access denied. Reason: %s" msgstr "Приступ је одбијен. Разлог: %s" #: src/client/game.cpp msgid "All debug info hidden" msgstr "Сви подаци о исправкама грешака су скривени" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Самостално напред је онемогућено" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Самостално напред је омогућено" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds hidden" msgstr "Везе коцки су скривене" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for current block" msgstr "Веза коцки су приказане за тренутну коцку" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for nearby blocks" msgstr "Везе коцки су приказане за оближње коцке" #: src/client/game.cpp msgid "Bounding boxes shown" msgstr "Оквирне кутије су приказане" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Освежавање камере је онемогућено" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Освежавање камере је омогућено" #: src/client/game.cpp msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)" msgstr "Нисам успео да приказујем везе коцки (онемогућено игром или изменом)" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Измена надзор је онемогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Измена надзор је омогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Client disconnected" msgstr "Странка није повезана" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Употреба скрипата странака је онемогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Повезујем се са служитељем..." #: src/client/game.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Грешка везе (истек времена?)" #: src/client/game.cpp msgid "Connection failed for unknown reason" msgstr "Неуспело је повезивање из непознатог разлога" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "Нисам успео да разрешим адресу: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Стварам странку..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Стварам служитеља..." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Приказани су подаци о праћењу грешака" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Error creating client: %s" msgstr "Десила се грешка приликом стварања странке: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Измена брзог кретања је онемогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Измена брзог кретања је омогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Измена брзог кретања је омогућена (примедба: нема предности „брзине“)" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Измена летења је онемогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Измена летења је омогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Измена летења је омогућена (примедба: нема предности „летења“)" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Магла је онемогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Магла је омогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled by game or mod" msgstr "Магла је омогућена игром или изменом" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Опис ставки..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "КиБ/с" #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "МиБ/с" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Мала карта је тренутно онемогућена игром или изменом" #: src/client/game.cpp msgid "Multiplayer" msgstr "Игра више играча" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Измена скрозирања је онемогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Измена скрозирања је омогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Измена скрозирања је омогућена (примедба: нема предности „скрозирања“)" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Опис чворова..." #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Измена кретања стремљењем је онемогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Измена кретања стремљењем је омогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Приказан је цртеж пресека" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Разрешавам адресу..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Искључујем..." #: src/client/game.cpp src/client/game_formspec.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Самостална игра" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Звук је умукнут" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "Звучни склоп није подржан на овом издању" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Звук је укључен" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "The server is probably running a different version of %s." msgstr "Служитељ највероватније ради у другачијем издању од %s." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled" msgstr "Нисам успео да се повежем са %s јер је ИПВ6 онемогућен" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled" msgstr "Нисам успео да ослушнем %s јер је онемогућен ИПв6" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range disabled" msgstr "Неограничен опсег погледа је онемогућен" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled" msgstr "Неограничен опсег погледа је омогућен" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod" msgstr "" "Неограничен опсег погледа је омогућен, али је забрањен игром или изменом" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum)" msgstr "Поглед је измењен на %d (најмањи)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Поглед је измењен на %d (највиши), али је ограничен на %d игром или изменом" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Опсег погледа је измењен на %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)" msgstr "Опсег погледа је измењен на %d (највиши)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Опсег погледа је измењен на %d (највиши), али је ограничен на %d игром или " "изменом" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Опсег погледа је измењен на %d, али је ограничен на %d игром или изменом" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Гласноћа је промењена у %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe not supported by video driver" msgstr "Жичани оквир није подржан управљачким програмом видео картице" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Жичани оквир је приказан" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Приближавање је тренутно онемогућено игрицом или изменом" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Начин: " #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Јавни: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- ПвП: " #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Име служитеља: " #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Change Password" msgstr "Промени лозинку" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Continue" msgstr "Настави" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "" "Controls:\n" "No menu open:\n" "- slide finger: look around\n" "- tap: place/punch/use (default)\n" "- long tap: dig/use (default)\n" "Menu/inventory open:\n" "- double tap (outside):\n" " --> close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Управљање:\n" "Не отварање изборника:\n" "- клизање прстом: гледај наоколо\n" "- тап: смести/удари/користи (подразумевано)\n" "- дуги тап: копај/користи (подразумевано)\n" "Отвори изборник/иметак:\n" "- двоструки тап (изван):\n" " --> затвори\n" "- додир стога, додир ладице:\n" " --> премести стог\n" "- додир и повлачење, тап два прста\n" " --> смести појединачну ставку у ладицу\n" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Излаз у изборник" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Излаз у ОС" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Game info:" msgstr "Подаци о игрици:" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Game paused" msgstr "Игра је заустављена" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Држање служитеља" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Off" msgstr "Искључено" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "On" msgstr "Укључено" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Remote server" msgstr "Удаљени служитељ" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Respawn" msgstr "Препород" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Јачина звука" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "You died" msgstr "Умресте" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat currently disabled by game or mod" msgstr "Ћаскање је тренутно онемогућено игром или изменом" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Скривање ћаскања" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Приказ ћаскања" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "Скривање ХУД-а" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "Приказ ХУД-а" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Профилер је скривен" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Приказан је профилер (страна %d од %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Програми" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Пребриши" #. ~ Usually paired with the Pause key #: src/client/keycode.cpp msgid "Break Key" msgstr "Дугме прелома" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Закључавање слова" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear Key" msgstr "Дугме очисти" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control Key" msgstr "Дугме управе" #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete Key" msgstr "Дугме бриши" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down Arrow" msgstr "Стрелица доле" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Kraj" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Избирши ЕОФ" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Изврши" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Матица" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "ИМЕ Прихвати" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "ИМЕ Претвори" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "ИМЕ Излаз" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "ИМЕ Измена измене" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "ИМЕ Непретвори" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Уметни" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Arrow" msgstr "Стрелица лево" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Лево дугме" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Леви управљач" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Леви изборник" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Леви помак" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Леви прозор" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu Key" msgstr "Дугме изборника" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Средње дугме" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Закључавање бројева" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Бројано дугме *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Бројчано дугме +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Бројчано дугме -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Бројчано дугме ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Бројчано дугме /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Бројчано дугме 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Бројчано дугме 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Бројчано дугме 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Бројчано дугме 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Бројчано дугме 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Бројчано дугме 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Бројчано дугме 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Бројчано дугме 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Бројчано дугме 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Бројчано дугме 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "Очисти ЕОФ" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Down" msgstr "Страница доле" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Up" msgstr "Страница горе" #. ~ Usually paired with the Break key #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause Key" msgstr "Дугме застанка" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Играј" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Штампај" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return Key" msgstr "Дугме врати" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Arrow" msgstr "Стрелица десно" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Десно дугме" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Десни управљач" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Десни изборник" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Десни помак" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Десни прозор" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Закључавање клизања" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Означи" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift Key" msgstr "Дугме помак" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Спавање" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Снимак" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Размак" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Лист" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up Arrow" msgstr "Стрелица навише" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Х дугме 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Х дугме 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Zoom Key" msgstr "Дугме приближавања" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Мала карта је скривена" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" msgstr "Мала карта у приказу радара, приближавање х%d" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" msgstr "Мала карта у приказу површи, приближавање х%d" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" msgstr "Мала карта у приказу ткања" #: src/client/shader.cpp #, c-format msgid "Failed to compile the \"%s\" shader." msgstr "Нисам успео да преведем сенченка „%s“." #: src/client/shader.cpp msgid "GLSL is not supported by the driver" msgstr "ГЛСЛ није подржан управљачким програмом" #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #: src/content/mod_configuration.cpp #, c-format msgid "%s is missing:" msgstr "%s недостаје:" #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors." msgstr "" "Уградите и омогућите захтеване измене, или онемогућите измене које " "проузрокују грешке." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating " "the mods." msgstr "" "Примедба: ово може бити узроковано кругом зависности, у којем случају " "покушајте да обновите измену." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:" msgstr "Неке измене имају незадовољавајуће зависности:" #: src/gui/guiButtonKey.h msgid "Press Button" msgstr "Притисните дугме" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Failed to open webpage" msgstr "Нисам успео да отворим страницу веба" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Opening webpage" msgstr "Отварам страницу веба" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Настави" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open" msgstr "Отворена" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open URL?" msgstr "Отворити адресу?" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Unable to open URL" msgstr "Нисам успео да отворим адресу" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Измени" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Нова лозинка" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Стара лозинка" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Лозинке се не подударају!" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Утишано" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp #, c-format msgid "Sound Volume: %d%%" msgstr "Јачина звука: %d%%" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Add button" msgstr "Додај дугме" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Done" msgstr "Урађено" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Reset" msgstr "Поништи" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Start dragging a button to add. Tap outside to cancel." msgstr "Почните превлачити дугме за додавање. Тапните споља за одустајање." #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Tap a button to select it. Drag a button to move it." msgstr "Тапните дугме ради озанчавања. Превуците дугме ради премештања." #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Tap outside to deselect." msgstr "Тапните споља ради одзначавања." #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1" msgstr "Излаз1" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Change camera" msgstr "Промени камеру" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Dig/punch/use" msgstr "Копај/удри/употреби" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Drop" msgstr "Пусти" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Exit" msgstr "Напусти" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Inventory" msgstr "Иметак" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Joystick" msgstr "Палица" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump" msgstr "Рипни" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp #, fuzzy msgid "Overflow menu" msgstr "Изборник препуњавања" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Place/use" msgstr "Смести/употреби" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Range select" msgstr "Означи опсег" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak" msgstr "Шуњај се" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Прекидач дневника ћаскања" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Toggle debug" msgstr "Прекидач исправке грешака" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Прекидач брзине" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Прекидач летења" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Прекидач мале карте" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Прекидач скрозирања" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Zoom" msgstr "Приближи" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Another client is connected with this name. If your client closed " "unexpectedly, try again in a minute." msgstr "" "Нека друга странка је повезана са истим именом. Уколико се Ваша странка " "затвори неочекивано, покушајте поново кроз минут." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again." msgstr "Празна лозинка није дозвољена. Поставите лозинку и покушајте поново." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Internal server error" msgstr "Грешка унутрашњег служитеља" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Invalid password" msgstr "Неисправна лозинка" #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp #: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "LANG_CODE" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'" msgstr "" "Име није заведено. Ради стварања налога на овом служитељу, кликните на " "„Упиши се“" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Name is taken. Please choose another name" msgstr "Узето је заузето. Молим, изаберите неко друго име" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Player name contains disallowed characters" msgstr "Име играча садржи недозвољене знаке" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Player name not allowed" msgstr "Играчево име није дозвољено" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Server shutting down" msgstr "Служитељ се искључио" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "The server has experienced an internal error. You will now be disconnected." msgstr "Служитељ је доживео унутрашњу грешку. Сада ће се прекинути веза." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect." msgstr "Служитељ ради као јединачна игрица. Не можете се повезати." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Too many users" msgstr "Превише је играча" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Unknown disconnect reason." msgstr "Непознати разлог губитка везе." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or " "updating your client." msgstr "" "Ваша странка је послала нешто неочекивано служитељу. Покушајте поновно " "повезивање или надградите своју странку." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client's version is not supported.\n" "Please contact the server administrator." msgstr "" "Издање Ваше странке није подржано.\n" "Молим, обратите се руковаоцу служитеља." #: src/server.cpp #, c-format msgid "%s while shutting down: " msgstr "%s приликом искључивања: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D" msgstr "3Д" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Облаци у простору" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "3Д измена" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d" msgstr "" "3Д подршка.\n" "Тренутно су подржани:\n" "- ништа: нема излаза 3Д.\n" "- анаглиб: боје 3д цијана/магентна.\n" "-" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Изабрана брзина сејања нове карте, оставите празним за насумичну.\n" "Бити ће преписана при стварању новог света из главног изборника." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" "Порука која ће се приказивати свим странкама приликом рушења служитеља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" "Порука која ће бити приказана свим странкама приликом искључивања служитеља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "Убрзање теже, у чворовима по секунди за секунду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Удаљеност дејственог блока" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Растојање слања дејственог предмета" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, no-c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Admin name" msgstr "Име руковаоца" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "All mesh buffers with less than this number of vertices will be merged\n" "during map rendering. This improves rendering performance." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allow clouds to look 3D instead of flat." msgstr "Омогућава просторни изглед облака уместо равног." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allows liquids to be translucent." msgstr "Омогућава течностима да буду прозирне." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled." msgstr "" "Дугме за шуњање.\n" "Такође се користи за силазак и спуштање у воду уколико је онемогућено дугме " "спољње1_силазак." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly fast" msgstr "Увек лети брзо" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Најави служитеља" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Најави на овај списак служитеља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anti-aliasing scale" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Antialiasing method" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat flags" msgstr "Ознаке против варања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat movement tolerance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Прикачи име ставке" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Прикачи име ставке у напомени." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n" "Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n" "screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n" "performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n" "to 8 bits.\n" "With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n" "floating-point precision and it may have a higher performance impact." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Непокретност руку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Непокретност руку, даје стварни изглед\n" "кретања руку приликом кретања камере." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Питај за поновно повезивање приликом рушења" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion " "check.\n" "Smaller values potentially improve performance, at the expense of " "temporarily visible\n" "rendering glitches (missing blocks).\n" "This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Audio" msgstr "Звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Самостално рипање" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Самостално рипање препрека из једног чвора." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Самостално пријави на списак служитеља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key for climbing/descending" msgstr "Спољње1 дугме за спуштање/силазак" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base texture size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Основна овлашћења" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Закажите адресу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block bounds HUD radius" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block cull optimize distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bobbing" msgstr "Њихање" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Гради у играчу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Глачање камере" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Глачање камере у погледу трећег лица" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat command time message threshold" msgstr "Наредба ћаскања за временску задршку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat commands" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "Облик порука ћаскања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat weblinks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console " "output." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client Debugging" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client Mesh Chunksize" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side Modding" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side node lookup range restriction" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Облаци" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Облаци у изборнику" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Color depth for post-processing texture" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Обојење магле" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored shadows" msgstr "Бојене сене" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n" "Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Luanti versions,\n" "so see a full list at https://content.luanti.org/help/content_flags/" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command" msgstr "Наредба" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Везујуће стакло" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Везује стакло уколико је подржано чвором." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Content Repository" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n" "you to rise instead." msgstr "" "Управља брзином пропадања течности при мировању. Негативне вредности ће\n" "узроковати уместо тога навирање течности." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Порука при рушењу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Прозирност нишана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "This also applies to the object crosshair." msgstr "" "Прозирност нишана (непрозирност, између 0 и 255).\n" "Ово се такође примењује на предмет нишана." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Боја крстића нишана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" "Боја ништана (Ц, З, П).\n" "Такође управља бојом предмета нишана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "Уклањање грешака" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Decide the color depth of the texture used for the post-processing " "pipeline.\n" "Reducing this can improve performance, but some effects (e.g. debanding)\n" "require more than 8 bits to work." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease view range" msgstr "Смањи опсег погледа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease volume" msgstr "Утишај звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Корак намењеног служитеља" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n" "Set this to -1 to disable the limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Подразумевана лозинка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Подразумевана овлашћења" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define shadow filtering quality.\n" "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n" "but also uses more resources." msgstr "" "Одредите каквоћу услова сена.\n" "Ово опонаша дејство меких сена примењујући ПЦФ или Поисон диск\n" "али такође је захтевније за обраду рачунара." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define the oldest clients allowed to connect.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting.\n" "This allows for more fine-grained control than " "strict_protocol_version_checking.\n" "Luanti still enforces its own internal minimum, and enabling\n" "strict_protocol_version_checking will effectively override this." msgstr "" "Описује најстарије странке којима је повезивање дозвољено.\n" "Старије странке су сагласне у смислу да се неће срушити приликом повезивања\n" "на нове служитеље, али је могуће да не подржавају све нове могућности које " "се од њих очекују.\n" "Ово омогућава додатно управљање од изричите_провере_поступка.\n" "Луанти и даље присиљава свој унутрашњи барем, и омогућавањем\n" "изричите_провере_издања_поступка ће премостити ово." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "Одређује највећу удаљеност играча по блоковима ( 0 = неограничено)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing " "methods.\n" "Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, which can help reduce jitter." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Кашњење напомена, изражено у милисекундама." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Опис служитеља, ради приказа приликом придруживања играча и у списку " "служитеља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Developer Options" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Онемогући празне лозинке" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Display Density Scaling Factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled.\n" "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n" "Set to 0 to disable it entirely." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Име домаћина служитеља, ради приказивања на списку служитеља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Двоклик на рипни за летење" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Двоклик на дугме рипај је прекидач начина кретања летењем." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Draw transparency sorted triangles grouped by their mesh buffers.\n" "This breaks transparency sorting between mesh buffers, but avoids " "situations\n" "where transparency sorting would be very slow otherwise." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item" msgstr "Пусти ставку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Effects" msgstr "Дејства" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Automatic Exposure" msgstr "Омогући самосталну изложеност" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom" msgstr "Омогући замућен одсјај" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom Debug" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enable Debanding" msgstr "Омогући раздруживање" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support for server.\n" "Note that clients will be able to connect with both IPv4 and IPv6.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "Омогућите подршку служитеља ИПв6.\n" "Обратите пажњу да странке неће бити у могућности да се повежу са оба ИПв4 и " "ИПв6.\n" "Занемарено уколико је постављена заказана_адреса." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Poisson disk filtering.\n" "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF " "filtering." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Post Processing" msgstr "Омогући накнадну обраду" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Raytraced Culling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable automatic exposure correction\n" "When enabled, the post-processing engine will\n" "automatically adjust to the brightness of the scene,\n" "simulating the behavior of human eye." msgstr "" "Омогућава самосталну исправку изложености\n" "Када је омогућено, погон накнадне обраде ће\n" "самостално прилагодити осветљење приказа,\n" "опонашајући људско око." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable colored shadows for transculent nodes.\n" "This is expensive." msgstr "" "Омогућава бојене сене прозирних чворова.\n" "Скупо је." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar." msgstr "Омогући точкић миша (превлачење) за означавање ставки у врућој траци." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion." msgstr "Омогући глатко светло једноставним упијањем у унутрашњости." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable split login/register" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Омогућава или онемогућава старим странкама повезивање.\n" "Старије странке су усклађене у смислу да се неће срушити приликом " "повезивања\n" "на нове служитеље, али је могуће да не подржавају нове могућности које се од " "њих очекују." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable updates available indicator on content tab" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Омогући њихање и количину њихања.\n" "На пример, 0 без њихања; 1.0 за обично; 2.0 за двоструко." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Омогућава оживљавање ставки иметка." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables smooth scrolling." msgstr "Омогућава глатко клизање." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables the post processing pipeline." msgstr "Омогућава накнадну обраду линије пипе." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables the touchscreen controls, allowing you to play the game with a " "touchscreen.\n" "\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n" "automatically depending on the last used input method." msgstr "" "Омогућава управљање додирним заслоном, омогућавајући да играте на додирном " "заслону.\n" "„самостално“ значи да ће управљање додирним заслоном бити омогућено и " "онемогућено\n" "самостално у зависности од последњег начина уноса." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n" "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability." msgstr "" "Омогућава жртве које смањују напрезање обрада ради повећања учинка приказа\n" "на рачун малих видних пропуста који не утичу на игривост." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine Profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Exposure compensation" msgstr "Надокнада изложености" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS" msgstr "СПС" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused" msgstr "СПС без жиже" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Видно поље" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Видно поље у ступњевима." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering and Antialiasing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Непроменљива брзина карте" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Непокретан нестварни џојстик" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "Исправља положај нестварне палице.\n" "Уколико је онемогућено, нестварна палица ће средиштити по првом положају " "додира." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Магла" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Почетак магле" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font" msgstr "Словолик" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Величина словолика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size divisible by" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes " "used\n" "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For " "instance,\n" "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever " "be\n" "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" "Облик порука ћаскања. Следеће ниске су исправни држачи:\n" "@name, @message, @timestamp (додатно)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Облик слика заслона." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Део видљивог растојања на којем почиње магла ради приказа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Колико удаљене су коцке стваране за странку, изражено у коцкама карте (16 " "чворова)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "Са колике даљине странке знају за предмет, изражено у блоковима карте (16 " "чворова)\n" "\n" "Постављање овога шире него ли active_block_range ће такође узроковати да " "служитељ\n" "одржи дејствене предмете до ове удаљености у правцу коме играч гледа.\n" "(Ово може избећи да гужве одједном нестају из погледа)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Пун заслон" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Приказ пуним заслоном." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI" msgstr "Цртежно сучеље" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Размеравање цртежног сучеља" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Услови размеравања цртежног сучеља" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamepads" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Исцртавање" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics and Audio" msgstr "Исцртавање и звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Тежа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD" msgstr "ХУД" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scaling" msgstr "Сразмера ХУД-а" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- none: Do not log deprecated calls\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Висина јединица почетне величине прозора." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Домаћа страница служитеља, ради приказивања на списку служитеља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1" msgstr "Брзо поље 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10" msgstr "Брзо поље 10" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11" msgstr "Брзо поље 11" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12" msgstr "Брзо поље 12" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13" msgstr "Брзо поље 13" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14" msgstr "Брзо поље 14" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15" msgstr "Брзо поље 15" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16" msgstr "Брзо поље 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17" msgstr "Брзо поље 17" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18" msgstr "Брзо поље 18" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19" msgstr "Брзо поље 19" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2" msgstr "Брзо поље 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20" msgstr "Брзо поље 20" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21" msgstr "Брзо поље 21" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22" msgstr "Брзо поље 22" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23" msgstr "Брзо поље 23" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24" msgstr "Брзо поље 24" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25" msgstr "Брзо поље 25" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26" msgstr "Брзо поље 26" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27" msgstr "Брзо поље 27" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28" msgstr "Брзо поље 28" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29" msgstr "Брзо поље 29" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3" msgstr "Брзо поље 3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30" msgstr "Брзо поље 30" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31" msgstr "Брзо поље 31" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32" msgstr "Брзо поље 32" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4" msgstr "Брзо поље 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5" msgstr "Брзо поље 5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6" msgstr "Брзо поље 6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7" msgstr "Брзо поље 7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8" msgstr "Брзо поље 8" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9" msgstr "Брзо поље 9" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection" msgstr "Врућа трака: Омогући точкић миша за означавање" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction" msgstr "Врућа трака: Обрни правац точкића миша" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: select next item" msgstr "Врућа трака: означи следећу ставку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: select previous item" msgstr "Врућа трака: означи претходну ставку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards." msgstr "" "Колико брзо ће се кретати валови течности. Више = брже.\n" "Уколико је негативно, валови течности ће се кретати уназад." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in " "seconds.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n" "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "" "Колико сте успорени приликом кретања кроз течности.\n" "Смањите ово ради повећања отпора течности при кретању кроз њу." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Служитељ ИПв6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Ако ли је СПС виши од овога, ограничи га успављивањем\n" "ради уштеде снаге обрада." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" "Уколико је онемогућено, „Спољње1“ дугме се користи за брзо летење ако ли су " "оба начина\n" "кретања летење и брзо кретање омогућени." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled and you have ContentDB packages installed, Luanti may contact " "ContentDB to\n" "check for package updates when opening the mainmenu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down " "and\n" "descending." msgstr "" "Уколико је омогућено, дугме „Спољње1“ се користи за спуштање и\n" "силазак." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an " "empty password." msgstr "" "Уколико је омогућено, играчи не могу да се придруже без лозинке или измене " "њихових празних лозинки." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, server account registration is separate from login in the UI.\n" "If disabled, connecting to a server will automatically register a new " "account." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, the \"Aux1\" key will toggle when pressed." msgstr "" "Ако ли је омогућено, дугме „Спољње1“ ће бити прекидач када се притисне." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, the \"Sneak\" key will toggle when pressed.\n" "This functionality is ignored when fly is enabled." msgstr "" "Уколико је омогућено, дугме „Шуњај“ је прекидач када се притисне.\n" "Ова могућност је занемарена када је летење омогућено." #: src/settings_translation_file.cpp #, no-c-format msgid "" "If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n" "invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you " "stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Уколико је омогућено, можете сместити чворове на положају (стопала + разина " "очију) где стојите.\n" "Ово је корисно када радите са коцкама чворова у малом простору." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" "Уколико извршење наредбе ћаскања траје дуже него ли време одређено\n" "у секундама, додајте податак о времену у поруци наредбе ћаскања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" "Уколико је ово постављено, играчи ће се увек јављати на истом положају." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, no-c-format msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Increase view range" msgstr "Повећај опсег погледа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Increase volume" msgstr "Појачај звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "Почетна усправна брзина приликом рипања, у чворовима по секунди." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chat commands on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a core.register_*() function)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interaction style" msgstr "Начин општења" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Оживљавања ставки иметка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Обрни дугмад миша" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar." msgstr "" "Обрни смер точкића миша (превлачење) за означавање ставки у врућој траци." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Обрни усправно кретање мишем." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick dead zone" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Брзина рипања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for decrementing the selected value in Quicktune." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for digging, punching or using something.\n" "(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)" msgstr "" "Дугме за копање, ударце или коришћење нечега.\n" "(Примедба: стварно значење се може разликовати према игри.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for incrementing the selected value in Quicktune." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for moving fast in fast mode." msgstr "Дугме за брзо кретање у измени брзог кретања." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for opening the chat window to type commands." msgstr "Дугме за отварање прозора ћаскања ради куцања наредби." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for opening the chat window to type local commands." msgstr "Дугме за отварање прозора ћаскања ради куцања наредби." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for placing an item/block or for using something.\n" "(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)" msgstr "" "Дугме за смештај ставке/коцке или коришћења нечега.\n" "(Примедба: стварно значење се може разликовати према игрици.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for switching to the next entry in Quicktune." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for switching to the previous entry in Quicktune." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the camera update. Only usable with 'debug' privilege." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of mapblock boundaries." msgstr "Дугме прекидач приказа веза коцки карте." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of the profiler. Used for development." msgstr "Дугме прекидач приказа профилера. Коришћено за развој." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Keybindings" msgstr "Пречице" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Keyboard and Mouse" msgstr "Тастатура и миш" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Језик" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Приказ лишћа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Приказ лишћа:\n" "- Допадљиво: сва лица су видљива\n" "- Једноставно: само спољна лица\n" "- Непрозирно: онемогући прозирност" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick (the interval at which everything is generally " "updated),\n" "stated in seconds.\n" "Does not apply to sessions hosted from the client menu.\n" "This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n" "they are often longer." msgstr "" "Дужина служитељског тика (временско раздобље у коме се све опште освежи),\n" "изражено у секундама.\n" "Не примењујте на седнице пружане из страначког изборника.\n" "Ово је нижи обухват, тј. кораци служитеља могу бити дужи од овога, али\n" "су они обично дужи." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of liquid waves." msgstr "Дужина течних валова." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated " "in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between active block management cycles, stated in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose\n" "- trace" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "Гама светлосне криве" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lighting" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Разређеност течности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Углачавање разређености течности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid reflections" msgstr "Одсјај течности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" msgstr "Пропадање течности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Local command" msgstr "Местна наредба" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Чини боју магле и небеса зависним од доба дана (зоре/заласка сунца) и правца " "погледа." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored.\n" "The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons " "will appear instead." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Ограничење стварања карте" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map shadows update frames" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation threads" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Име творбе карте" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Највеће растојање творбе коцки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Највећи број сличица по секунди" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused." msgstr "Највиши број СПС-а приликом губитка прозора из жиже." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum distance to render shadows." msgstr "Највеће растојање за разлучивање сена." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" "Највећи отпор течности. Управља успоравањем приликом уласка\n" "у течност при великом брзином." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will " "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Note that there is an internal dynamic minimum number of blocks that\n" "won't be deleted, depending on the current view range.\n" "Set to -1 for no limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step in the low-level networking " "code.\n" "You generally don't need to change this, however busy servers may benefit " "from a higher number." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Највећи број играча који се може повезати истовремено." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the client's outgoing chat queue" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the client's outgoing chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in " "milliseconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, " "stated in milliseconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Највећи број играча" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Порука дана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Порука дана приказивана при повезивању играча." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Начин употребљен за истицање означеног предмета." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum dig repetition interval" msgstr "Најмање време понављања копања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum vertex count for mesh buffers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Мала карта" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Security" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Modifier key bind for closing your world.\n" "Requires ESC + the selected key to work." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the HUD elements." msgstr "Мења величину чинилаца ХУД-а." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size divisible by" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Осетљивост миша" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Множилац осетљивости миша." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Move backward" msgstr "Крећи назад" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Move forward" msgstr "Крећи напред" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Move left" msgstr "Крећи лево" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Move right" msgstr "Крећи десно" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Movement threshold" msgstr "Праг кретања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute" msgstr "Умукни" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Умукни звуке" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" "Име творца карте за коришћење при стварању новог света.\n" "Тренутни свет у главном изборнику ће преписати ово.\n" "Тренутни творци карте у крајње неупотребљивом стању:\n" " - Могућа пловна острва в7 (подразумевано је онемогућено)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, a client connecting with this name is admin.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Име играча.\n" "Приликом рада служитеља, странка које се повезује са оваквим именом је " "руковалац." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Име служитеља, да буде приказивано приликом придруживања играча и у списку " "служитеља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Прикључник умрежавања за слушање (УДП).\n" "Ова вредност ће бити преписана приликом покретања их главног изборника." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Networking" msgstr "Умрежавање" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Нови корисници треба да уносе ову лозинку." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node and Entity Highlighting" msgstr "Истицање чворова и ставки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Истицање чворова" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of threads to use for mesh generation.\n" "Value of 0 (default) will let Luanti automatically choose the number of " "threads." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Open chat" msgstr "Отвори ћаскање" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Open inventory" msgstr "Отвори иметак" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Отвара изборник застанка приликом губљења прозора из жиже. Не застањкуј " "уколико је преглед\n" "облика отворен." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "OpenGL debug" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optimize GUI for touchscreens" msgstr "Побољшајте цртежно сучеље додирних заслона" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Other Effects" msgstr "Остала дејства" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" "Путања за чување снимака заслона. Може бити општа или односна путања.\n" "Омот може бити створен уколико већ не постоји." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Застанак при губљењу прозора из жиже" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Physics" msgstr "Физика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" msgstr "Међувреме понављања смештања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Растојање преноса играча" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Poisson filtering" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Post Processing" msgstr "Накнадна обрада" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the respective " "buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident.\n" "On touchscreens, this only affects digging." msgstr "" "Онемогућите копање и смештање од понављања приликом држања одговарајућих " "дугмади.\n" "Омогућите ово када копате или смештате пречесто ненамерно.\n" "На заслонима на додир, ово само погађа копање." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "Овлашћења која играч са основним_овлашћењима може јемчити" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If Luanti is compiled with Prometheus support, this setting\n" "enables the metrics listener for Prometheus on that address.\n" "By default you can fetch metrics from http://127.0.0.1:30000/metrics.\n" "An empty value disables the metrics listener." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Protocol version minimum" msgstr "Најмање издање поступка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Punch gesture" msgstr "Знамен ударања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Quicktune: decrement value" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Quicktune: increment value" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Quicktune: select next entry" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Quicktune: select previous entry" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random mod load order" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remember screen size" msgstr "Запамти величину заслона" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Удаљени носачи" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Return to Main Menu" msgstr "Изађи у главни изборник" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River valley width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Безбедно копање и смештај" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Save window size automatically when modified.\n" "If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the " "window\n" "is maximized is stored in window_maximized.\n" "(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)" msgstr "" "Чува величину приказа прозора самостално уколико се промени.\n" "Уколико је подешено, величина заслона је сачувана у screen_w and screen_h, и " "да ли је прозор\n" "пуног приказа је сачувано у window_maximized.\n" "(Самостално чување window_maximized ради само уколико је игра преведена СДЛ-" "ом.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen" msgstr "Заслон" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Висина заслона" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Ширина заслона" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Слика радне површи" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Омот снимака заслона" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Облик снимка заслона" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Каквоћа снимка заслона" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Каквоћа снимака заслона. Може бити употребљено само за облик ЈПЕГ.\n" "1 значи најгору каквоћу; 100 значи најбољу каквоћу.\n" "Користи се 0 као подразумевана каквоћа." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshots" msgstr "Снимци радне површи" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Select the antialiasing method to apply.\n" "\n" "* None - No antialiasing (default)\n" "\n" "* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n" "A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n" "Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n" "\n" "If Post Processing is disabled, changing FSAA requires a restart.\n" "Also, if Post Processing is disabled, FSAA will not work together with\n" "undersampling or a non-default \"3d_mode\" setting.\n" "\n" "* FXAA - Fast approximate antialiasing\n" "Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast " "edges.\n" "Provides balance between speed and image quality.\n" "\n" "* SSAA - Super-sampling antialiasing\n" "Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n" "the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Боја ивица кутија означавања (Ц, З, П)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Боја кутија означавања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Ширина кутија означавања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player " "count is revealed." msgstr "" "Пошаљи имена играча на мрежи списку служитеља. Уколико је онемогућено само " "број играча се открива." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Send player names to the server list" msgstr "Пошаљи имена играча на списак служитеља" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Служитељ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Gameplay" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Security" msgstr "Безбедност служитеља" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "Адреса служитеља" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Адреса служитеља" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Server anticheat configuration.\n" "Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat " "module." msgstr "" "Поставке против варања служитеља.\n" "Ознаке су позитивне. Одзначите ознаку ради онемогућавања одговарајуће " "јединице против варања." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Опис служитеља" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Име служитеља" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Прикључник служитеља" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server-side occlusion culling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server/Env Performance" msgstr "Учинак служитеља/окружења" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist and MOTD" msgstr "Списак служитеља и МОТД" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n" "Games may change orbit tilt via API.\n" "Value of 0 means no tilt / vertical orbit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the exposure compensation in EV units.\n" "Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n" "Range: from -1 to 1.0" msgstr "" "Поставља накнаду изложености у јединицама ЕВ-а-\n" "Вредност 0.0 (подразумевано) значи нема накнаде изложености.\n" "Опсег: од -1 до 1.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. By default, the system language is used.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Поставите језик. Подразумевано, језик радног строја се користи.\n" "Потребно је препокретање након измене ове поставке." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the shadow strength gamma.\n" "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n" "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows." msgstr "" "Поставите јачину гаме сена.\n" "Подесите јачину покретних сена у игри.\n" "Мања вредност значи лакше сене, виша вредност значи тамније сене." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the soft shadow radius size.\n" "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n" "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable Shadow Mapping." msgstr "Поставите на тачно ради омогућавања сенчења карте." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable bloom effect.\n" "Bright colors will bleed over the neighboring objects." msgstr "" "Поставите на тачно ради омогућавања дејства замућеног одсјаја.\n" "Јарке боје ће бледети преко оближњих предмета." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")." msgstr "" "Поставите на тачно ради омогућавања дејства просторног светла (тзв. „Божијих " "зрака“)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving leaves." msgstr "Поставите на тачно ради омогућавања махања лишћа." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)." msgstr "Поставите на тачно ради омогућавања мрешкања течности (попут воде)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving plants." msgstr "Поставите на тачно ради омогућавања махања биљака." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n" "In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n" "top-left - processed base image, top-right - final image\n" "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n" "On false, 16 bits texture will be used.\n" "This can cause much more artifacts in the shadow." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" msgstr "Каквоћа услова сена" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" msgstr "Крајња удаљеност сена карти у чворовима ради разлучивања сенки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture in 32 bits" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture size" msgstr "Величина ткања сена карте" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow strength gamma" msgstr "Гама јачине сена" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Приказуј податке о грешкама" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Приказуј кутије означавања ставки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Приказуј кутије означавања ставки\n" "Потребно је препокретање након ове измене." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show name tag backgrounds by default" msgstr "Приказуј позадине ознака имена подрзумевано" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Порука искључивања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n" "when generating meshes.\n" "Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n" "draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n" "Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sky Body Orbit Tilt" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Глатко светло" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth scrolling" msgstr "Глатко клизање" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter " "cinematic mode by using the key set in Controls." msgstr "" "Глача окретање камере приликом приказа из трећег лица, 0 за онемогућавање. " "Уђите у поглед трећег лица употребом дугмета постављеном у Управљању." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to " "disable." msgstr "" "Глача окретање камере, такође називано изглед или глачање миша. 0 за " "онемогућавње." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft clouds" msgstr "Нежни облаци" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft shadow radius" msgstr "Меки пречник сене" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound Extensions Blacklist" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Одређује адресу са које странка добавља носаче уместо употребе УДП-а.\n" "$filename треба бити доступно из $remote_media$filename преко цУРЛ-а\n" "(наравно, удаљени_носачи треба да се завршавају косом цртом.\n" "Датотеке које нису присутне ће бити добављене на уобичајени начин." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread a complete update of the shadow map over a given number of frames.\n" "Higher values might make shadows laggy, lower values\n" "will consume more resources." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve boost range.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawn point" msgstr "Непокретна тачка појављивања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Strength of light curve boost.\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Изричита провера поступка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n" "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n" "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n" "upper tapering).\n" "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n" "When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n" "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n" "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Texture size to render the shadow map on.\n" "This must be a power of two.\n" "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The dead zone of the joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a " "long tap." msgstr "" "Одлагање у милисекундама након којих се општење додиром сматра дугим тапом." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your world path in which profiles will be saved to." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The gesture for punching players/entities.\n" "This can be overridden by games and mods.\n" "\n" "* Short tap\n" "Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n" "\n" "* Long tap\n" "Known from the classic Luanti mobile controls.\n" "Combat is more or less impossible." msgstr "" "Знамен за ударање играча/ставки.\n" "Може бити премошћен игром или изменама.\n" "\n" "* Кратки тап\n" "Лак за употребу и опште познат из осталих игара које неће бити именоване.\n" "\n" "Дугачки тап\n" "Познато из мобилног управљања Луантија.\n" "Борба је мање-више немогућа." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The kind of digging/placing controls used.\n" "\n" "* Tap\n" "Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n" "Interaction happens at finger position.\n" "\n" "* Tap with crosshair\n" "Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n" "Interaction happens at crosshair position.\n" "\n" "* Buttons with crosshair\n" "Use dedicated dig/place buttons to interact.\n" "Interaction happens at crosshair position." msgstr "" "Начин употребе управљања копањем/смештајем.\n" "\n" "*Тап\n" "Дуги/кратки тап било где на заслону за општење.\n" "Општење се дешава на положају прста.\n" "\n" "*Тап нишаном\n" "Дугачки/кратки тап било где на заслону ради општења.\n" "Општење се дешава на положају нишана.\n" "\n" "*Дугмад са нишаном\n" "Користите додељену дугмад за општење.\n" "Општење се дешава на положају нишана." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The length in pixels after which a touch interaction is considered movement." msgstr "Дужина у тачкама након којих се општење додиром сматра кретањем." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node)." msgstr "" "Највећа висина површи мрешкајуће течности.\n" "4.0 = висина таласа течности има два чвора.\n" "0.0 = талас се не креће.\n" "Подразумевано је 1.0 (1/2 чвора)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n" "the dig button." msgstr "" "Најмање време у секундама између копања чворова приликом\n" "држања дугмета копања." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "Мрежно сучеље које служитељ слуша." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Овлашћења која нови корисници самостално добију.\n" "Погледајте /privs у игри за пун списак на свом служитељу и поставку измене." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end.\n" "Note: A restart is required after changing this!\n" "OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "in-game view frustum around." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" "Време у секундама које је потребно између поновљеног смештања чворова при\n" "држању дугмета смештања." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Threshold for long taps" msgstr "Задршка дугог тапкања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle Aux1 key" msgstr "Прекидач дугмета Спољње1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Прекидач ХУД-а" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle Sneak key" msgstr "Прекидач дугмета шуњања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle automatic forward" msgstr "Прекидач самосталног напред" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle block bounds" msgstr "Прекидач веза коцки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode" msgstr "Прекидач приказа из погледа трећег лица" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera update" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle cinematic mode" msgstr "Прекидач приказа погледа из трећег лица" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle debug info" msgstr "Прекидач података о исправкама грешака" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Прекидач магле" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Прекидач пуног приказа" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Toggle large chat console" msgstr "Велики приказ ћаскања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Прекидач нагибног кретања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle profiler" msgstr "Прекидач профилера" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Toggle unlimited view range" msgstr "Дугме прекидач неограниченог опсега погледа." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Tolerance of movement cheat detector.\n" "Increase the value if players experience stuttery movement." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Кашњење напомене" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen" msgstr "Додирни заслон" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen controls" msgstr "Управљање додирним заслоном" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity" msgstr "Осетљивост додирног заслона" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity multiplier." msgstr "Множилац осетљивости додирног заслона." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tradeoffs for performance" msgstr "Жртве ради учинка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Translucent foliage" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Translucent liquids" msgstr "Прозирне течности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Group by Buffers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Type of occlusion_culler\n" "\n" "\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n" "\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n" "\n" "This setting should only be changed if you have performance problems." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "URL to JSON file which provides information about the newest Luanti " "release.\n" "If this is empty the engine will never check for updates." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Подузорковање" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " "image.\n" "Higher values result in a less detailed image.\n" "Note: Undersampling is currently not supported if the \"3d_mode\" setting is " "set\n" "to a non-default value." msgstr "" "Подузорковање је слично коришћењу ниже размере заслона, али се примењуј\n" "само на свет игре, држећи цртежно сучеље нетакнутим." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Неограничени размак преноса играча" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Update information URL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Употребљавај оживљавање облака у изборнику и позадини." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle.\n" "This provides a significant improvement when used together with mipmapping." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high-resolution texture pack.\n" "Gamma-correct downscaling is not supported." msgstr "" "Користи малу карту приликом промеравања ткања. Може благо повећати учинак,\n" "нарочито приликом употребе паковања велике размере.\n" "Није подржано смањење исправке гаме." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n" "This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n" "client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use smooth cloud shading." msgstr "Користи глатко сенчење облака." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use trilinear filtering when scaling textures.\n" "If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n" "is applied." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main " "circle." msgstr "" "Користите нестварну палицу ради окидања дугмета „Спољње1“.\n" "Уколико је омогућено, нестварна палица ће такође тапнути дугме „Спољње 1“ " "ван главног круга." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "User Interfaces" msgstr "Корисничко сучеље" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "Всунц" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "Усправна брзина пењања, у чворовима по секунди." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even " "if this is disabled." msgstr "" "Усправно усклађивање заслона. Ваш строј може и даље присиљавати ВСунц иако " "је ово онемогућено." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Поглед дејства њихања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Преглед даљине у чворовима." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Опсег прегледа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button" msgstr "Нестварна полица окида дугме Спољње1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Гласноћа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume multiplier when the window is unfocused." msgstr "Множилац звука када је прозор ван жиже." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" "Гласноћа свих звука.\n" "Захтева да звучни строј буде омогућен." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume when unfocused" msgstr "Звук ван жиже" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volumetric lighting" msgstr "Просторно светло" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Разина воде" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Разина водене површи света." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Машући чворови" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Машуће лишће" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" msgstr "Мрешкајуће течности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" msgstr "Висина таласа мрешкања течности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "Брзина валова мрешкања течности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" msgstr "Дужина вала мрешкања течности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Машуће биљке" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Weblink color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "When enabled, liquid reflections are simulated." msgstr "Када је омогућено, одсјаји течности се опонашају." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n" "Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor." msgstr "" "Када је омогућено, цртежно сучеље је побољшано да буде употребљиво на " "додирном заслону.\n" "Да ли је ово омогућено подразумевано зависи од облика употребног уређаја." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Када је gui_scaling_filter на тачном, све слике цртежног сучеља треба да " "буду\n" "пробиране у мекотворинама, али неке слике се непосредно творе\n" "у тврдотворинама (нпр. разлучи-у-ткање за чворове и иметак)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear filtering, low-resolution textures\n" "can be blurred, so this option automatically upscales them to preserve\n" "crisp pixels. This defines the minimum texture size for the upscaled " "textures;\n" "higher values look sharper, but require more memory.\n" "This setting is ONLY applied if any of the mentioned filters are enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" "Да ли позадине ознака имена треба да се приказују подразумевано.\n" "Измене могу бити и даље постављене као позадина." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Да ли се играчи приказују странкама без било каквог ограничења домета.\n" "Застарело, користите уместо тога player_transfer_distance." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Да ли ће прозор бити пуног приказа." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Да ли упитати странку да се поново повеже након рушења (Луе).\n" "Поставите ово на истину уколико Вам је служитељ постављен да се самостално " "препокреће." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Да ли има магле на крају видног подручја." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time.\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" "Да ли умукнути све звуке. Можете умукнути звуке било када.\n" "У игри, можете прекидати стање мука дугметом мука или употребом\n" "изборника застанка." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "Да ли приказивати податке о грешкама странке (има исти учинак као притискање " "Ф5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Ширина јединица почетне величине прозора." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Ширина линија около чворова кутија означавања." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Will also disable autoforward, when active." msgstr "" "Дугме за кретање играча уназад.\n" "Такође онемогућава самостално уназад, када делује." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Window maximized" msgstr "Пуни приказ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Luanti with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically based on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n" "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL interactive timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "" #~ msgid "Key for decreasing the viewing range." #~ msgstr "Дугме за смањивање опсега погледа." #~ msgid "Key for decreasing the volume." #~ msgstr "Дугме за смањивање јачине звука." #~ msgid "Key for dropping the currently selected item." #~ msgstr "Дугме за испуштање тренутно означене ставке." #~ msgid "Key for increasing the viewing range." #~ msgstr "Дугме за повећање опсега погледа." #~ msgid "Key for increasing the volume." #~ msgstr "Дугме за појачавање звука." #~ msgid "Key for jumping." #~ msgstr "Дугме за рипање." #~ msgid "Key for moving the player forward." #~ msgstr "Дугме за кретање играча напред." #~ msgid "Key for moving the player left." #~ msgstr "Дугме за кретање играча улево." #~ msgid "Key for moving the player right." #~ msgstr "Дугме за кретање играча удесно." #~ msgid "Key for muting the game." #~ msgstr "Дугме за умукнути игру." #~ msgid "Key for opening the chat window." #~ msgstr "Дугме за отварање прозора ћаскања." #~ msgid "Key for opening the inventory." #~ msgstr "Дугме за отварање иметка." #~ msgid "Key for selecting the 11th hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање једанаестог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the 12th hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање дванаестог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the 13th hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање тринаестог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the 14th hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање четрнаестог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the 15th hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање петнаестог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the 16th hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање шестнаестог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the 17th hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање седамнаестог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the 18th hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање осамнаестог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the 19th hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање деветнаестог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the 20th hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање двадесетог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the 21st hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање двадесет првог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the 22nd hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање двадесет другог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the 23rd hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање двадесет трећег брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the 24th hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање двадесет четвртог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the 25th hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање двадесет петог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the 26th hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање двадесет шестог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the 27th hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање двадесет седмог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the 28th hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање двадесет осмог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the 29th hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање двадесет деветог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the 30th hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање тридесетог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the 31st hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање тридесет првог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the 32nd hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање тридесет другог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the eighth hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање осмог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the fifth hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање петог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the first hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање првог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the fourth hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање четвртог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the next item in the hotbar." #~ msgstr "Дугме за означавање следеће ставке у врућој траци." #~ msgid "Key for selecting the ninth hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање деветог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the previous item in the hotbar." #~ msgstr "Дугме за означавање претходне ставке у врућој траци." #~ msgid "Key for selecting the second hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање другог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the seventh hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање седмог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the sixth hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање шестог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the tenth hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање десетог брзог поља." #~ msgid "Key for selecting the third hotbar slot." #~ msgstr "Дугме за означавање трећег брзог поља." #~ msgid "Key for switching between first- and third-person camera." #~ msgstr "Дугме за прелаз погледа из првог и трећег лица." #~ msgid "Key for taking screenshots." #~ msgstr "Дугме за сликање заслона радне површи." #~ msgid "Key for toggling autoforward." #~ msgstr "Дугме прекидач самосталног кретања напред." #~ msgid "Key for toggling cinematic mode." #~ msgstr "Дугме прекидач приказа погледа из трећег лица." #~ msgid "Key for toggling display of minimap." #~ msgstr "Дугме прекидач приказа мале карте." #~ msgid "Key for toggling fast mode." #~ msgstr "Дугме прекидач брзог кретања." #~ msgid "Key for toggling flying." #~ msgstr "Дугме прекидач летења." #~ msgid "Key for toggling fullscreen mode." #~ msgstr "Дугме прекидач за пуни приказ прозора игре." #~ msgid "Key for toggling noclip mode." #~ msgstr "Дугме прекидач кретања скрозирањем." #~ msgid "Key for toggling pitch move mode." #~ msgstr "Дугме прекидач за нагибно кретање." #~ msgid "Key for toggling the display of chat." #~ msgstr "Дугме прекидач приказа ћаскања." #~ msgid "Key for toggling the display of debug info." #~ msgstr "Дугме прекидач приказа података о исправкама грешака." #~ msgid "Key for toggling the display of fog." #~ msgstr "Дугме прекидач приказа магле." #~ msgid "Key for toggling the display of the HUD." #~ msgstr "Дугме прекидач приказа ХУД-а." #~ msgid "Key for toggling the display of the large chat console." #~ msgstr "Дугме прекидач приказа великог прозора ћаскања." #~ msgid "Key to use view zoom when possible." #~ msgstr "Дугме за приближен поглед када је могуће."