msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 23:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-12 16:33+0000\n" "Last-Translator: 109247019824 " "<109247019824@users.noreply.hosted.weblate.org>\n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" msgstr "Изчистване на изходящата опашка на разговорите" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Empty command." msgstr "Празна команда." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Exit to main menu" msgstr "Главно меню" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Invalid command: " msgstr "Недействителна команда: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Issued command: " msgstr "Подадена команда: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "List online players" msgstr "Играчи на линия" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Online players: " msgstr "Играчи на линия: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "The out chat queue is now empty." msgstr "Изходящата опашка на разговори е изпразнена." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "This command is disabled by server." msgstr "Командата е забранена от сървъра." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands:" msgstr "Достъпни команди:" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands: " msgstr "Достъпни команди: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Command not available: " msgstr "Недостъпни команди: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Get help for commands (-t: output in chat)" msgstr "Помощ за командите (-t: извежда в разговорите)" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" "Use '.help ' to get more information, or '.help all' to list everything." msgstr "" "Въведете „.help “ за повече информация или „.help all“ за списък с " "всички команди." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "[all | ] [-t]" msgstr "[all | <команда>] [-t]" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Browse" msgstr "Избиране" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Conflicts with \"$1\"" msgstr "" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: builtin/common/settings/components.lua #, fuzzy msgid "Remove keybinding" msgstr "Клавишни комбинации." #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Select directory" msgstr "Избор на папка" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Select file" msgstr "Избор на файл" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Set" msgstr "Задаване" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Настройката няма описание)" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "2D Noise" msgstr "Двуизмерен шум" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/gui/guiOpenURL.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Лакунарност" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Octaves" msgstr "Октави" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Отместване" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Persistence" msgstr "Упоритост" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Save" msgstr "Запазване" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Мащаб" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Семе" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "X spread" msgstr "Разпределение по X" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Y spread" msgstr "Разпределение по Y" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Z spread" msgstr "Разпределение по Z" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "absvalue" msgstr "абсолютна стойност" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in the settings menu. #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "defaults" msgstr "подразбирани" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "eased" msgstr "загладено" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)" msgstr "(В играта трябва да включите и автоматичната експозиция)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable bloom as well)" msgstr "(В играта трябва да включите и размиването)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)" msgstr "(В играта трябва да включите и обемното осветление)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(Use system language)" msgstr "(Системен език)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Accessibility" msgstr "Достъпност" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Back" msgstr "Назад" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Buttons with crosshair" msgstr "" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/gui/touchscreenlayout.cpp #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat" msgstr "Разговори" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Управление" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Disabled" msgstr "Изключено" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "Общи" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Long tap" msgstr "" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Movement" msgstr "Придвижване" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No results" msgstr "Няма резултати" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default" msgstr "Подразбирани настройки" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default ($1)" msgstr "Нулиране до подразбирана стойност ($1)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Търсене" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Short tap" msgstr "" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Show advanced settings" msgstr "Разширени настройки" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Show technical names" msgstr "Технически наименования" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua #, fuzzy msgid "Tap" msgstr "Табулатор" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Tap with crosshair" msgstr "" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Touchscreen layout" msgstr "Подредба на сензорния екран" #: builtin/common/settings/settingtypes.lua msgid "Client Mods" msgstr "Модификации на клиента" #: builtin/common/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Games" msgstr "Съдържание: Игри" #: builtin/common/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Mods" msgstr "Съдържание: Модификации" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "(The game will need to enable shadows as well)" msgstr "(В играта трябва да включите и сенките)" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Custom" msgstr "По избор" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dynamic shadows" msgstr "Динамични сенки" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "High" msgstr "Силни" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Low" msgstr "Слаби" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Medium" msgstr "Средни" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Very High" msgstr "Много високи" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Very Low" msgstr "Много ниски" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "" msgstr "<няма достъпни>" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Грешка в скрипт на Lua:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Възникна грешка:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Главно меню" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "OK" msgstr "Добре" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Повторно свързване" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Сървърът поиска повторно свързване:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Изданието на протокола не съвпада. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Сървърът налага издание $1 на протокола. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Сървърът поддържа изданията на протокола между $1 и $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Поддържаме само издание $1 на протокола." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Поддържаме само изданията на протокола между $1 и $2." #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Error installing \"$1\": $2" msgstr "Грешка при инсталиране на „$1“: $2" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download \"$1\"" msgstr "Грешка при изтеглянето на „$1“" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Грешка при изтеглянето на $1" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "" "Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or " "broken archive)" msgstr "" "Грешка при извличане на „$1“ (недостатъчно място на диска, неподдържан вид " "на файл или повреден архив)" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" "$1 се изтеглят,\n" "$2 изчакват" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "$1 downloading..." msgstr "$1 се изтеглят…" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "All" msgstr "Всички" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL" msgstr "" "Съдържанието от ContentDB не е налично, когато приложението Luanti е " "компилирано без cURL" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Downloading..." msgstr "Изтегляне…" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Featured" msgstr "Препоръчани" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Games" msgstr "Игри" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua #: src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Mods" msgstr "Модификации" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Пакетите не могат да бъдат получени" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No updates" msgstr "Няма обновяване" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Queued" msgstr "Изчакващи" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Texture Packs" msgstr "Пакети с текстури" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "The package $1 was not found." msgstr "Пакетът $1 не е намерен." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Update All [$1]" msgstr "Обновяване всички [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgstr "$1 и $2 зависимости ще бъдат инсталирани." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 by $2" msgstr "$1 от $2" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." msgstr "$1 задължителни зависимости не могат да бъдат намерени." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." msgstr "$1 ще бъдат инсталирани, а $2 зависимости ще бъдат пропуснати." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Already installed" msgstr "Вече инсталирано" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Base Game:" msgstr "Основна игра:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Зависимости:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Error getting dependencies for package $1" msgstr "Грешка при получаване на зависимостите на пакета $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install" msgstr "Инсталиране" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install $1" msgstr "Инсталиране $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install missing dependencies" msgstr "Инсталиране на липсващи зависимости" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Not found" msgstr "Не е намерено" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Please check that the base game is correct." msgstr "Уверете се, че основната игра е правилна." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "You need to install a game before you can install a mod" msgstr "Необходимо е да инсталирате игра преди да инсталирате модификация" #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "„$1“ вече съществува. Да бъде ли презаписан?" #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "Overwrite" msgstr "Презаписване" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "ContentDB page" msgstr "Страница в ContentDB" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Description" msgstr "Описание" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Donate" msgstr "Даряване" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Error loading package information" msgstr "" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #, fuzzy msgid "Error loading reviews" msgstr "Грешка при създаване на клиент: %s" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Forum Topic" msgstr "Страница на форума" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Information" msgstr "Сведения" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Install [$1]" msgstr "Инсталиране [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Issue Tracker" msgstr "Дефекти" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Reviews" msgstr "" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Source" msgstr "Изходен код" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Translate" msgstr "Превеждане" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall" msgstr "Премахване" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Website" msgstr "Страница" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5" msgstr "автор $1 – $2 изтегляния – +$3 / $4 / -$5" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (включено)" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 модификации" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Грешка при инсталиране на $1 в $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1" msgstr "Инсталиране: не може да бъде намерено подходящо име на папка за $1" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game" msgstr "" "Не може да бъде намерена дейстителна модификация, пакет с модификации или " "игра" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a $2" msgstr "Грешка при инсталиране на $1 като $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "$1 не може да бъде инсталирано като пакет с текстури" #: builtin/mainmenu/dlg_clients_list.lua msgid "" "Players connected to\n" "$1" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Enabled, has error)" msgstr "(Включено, има грешки)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Unsatisfied)" msgstr "(Неудовлетворено)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Изключване всички" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Изкл. на пакета" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Включване всички" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Вкл. на пакета" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Включването на модификацията „$1“ не е успешно, защото съдържа забранени " "символи. Разрешени са само символите [a-z0-9_]." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "Още модификации" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Модификация:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Няма (незадължителни) зависимости" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Играта няма описание." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "Няма задължителни зависимости" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Пакетът с модификации няма описание." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "Няма незадължителни зависимости" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Незадължителни зависимости:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Свят:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "включен" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Свят с името „$1“ вече съществува" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "Допълнителен терен" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Застудяване във височина" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "Засушаване във височина" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "Смесване на биоми" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" msgstr "Биоми" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "Големи пещери" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "Пещери" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Създаване" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "Декорации" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Desert temples" msgstr "Пустинни храмове" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Development Test is meant for developers." msgstr "Тестът за разработка е предназначен за разработчици." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons " "enabled)" msgstr "" "Различни подземни варианти, разположени в пустинни биоми (само при включени " "подземия)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "Подземия" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "Равен терен" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "Плаващи земни маси в небето" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "Небесни острови (експериментално)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "Създаване на нефрактален терен: Морета и подземен свят" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "Хълмове" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "Влажни реки" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "Увеличава влажността около реките" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Install another game" msgstr "Инсталиране на друга игра" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "Езера" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "Ниската влажност и горещините причиняват плитки или пресъхнали реки" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Създаване на карти" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Настройки за карти" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "Специфични за генератора настройки" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "Планини" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "Кален поток" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "Мрежа от тунели и пещери" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Няма избрана игра" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "Намалява топлината във височина" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "Намалява влажността във височина" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "Реки" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "Реки на морското ниво" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "Плавен преход между биомите" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "Структури, появяващи се върху терена (няма ефект върху дърветата и тревата в " "джунглата, създадени от v6)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "Структури, появяващи се върху терена, обикновено дървета и растения" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "Умерен климат, пустиня" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "Умерен климат, пустиня, джунгла" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "Умерен климат, пустиня, джунгла, тундра, тайга" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "Ерозия на земната повърхност" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "Трева в джунглата и дървета" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "Промяна в дълбочината на реките" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "Много големи пещери дълбоко под земята" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Име на света" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете „$1“?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Delete" msgstr "Премахване" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: грешка при премахване на „$1“" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: недействителен път „$1“" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Премахване на света „$1“?" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "As a result, your keybindings may have been changed." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Check out the key settings or refer to the documentation:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Close" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua #, fuzzy msgid "Keybindings changed" msgstr "Клавишни комбинации." #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua #, fuzzy msgid "Open settings" msgstr "Настройки" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "The input handling system was reworked in Luanti 5.12.0." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Потвърж. на парола" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Joining $1" msgstr "Присъединяване към $1" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Missing name" msgstr "Липсва име" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name" msgstr "Име" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Password" msgstr "Парола" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролите не съвпадат" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Register" msgstr "Регистриране" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Dismiss" msgstr "Пропускане" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest " "Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game." msgstr "" "Дълго време двигателят на играта Luanti се предоставяше с игра на име " "„Minetest Game“. От издание 5.8.0, Luanti ще се предоставя без игра по " "подразбиране." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to " "reinstall Minetest Game." msgstr "" "Ако искате да продължите да играете в своите светове на Minetest Game, " "трябва да инсталирате играта Minetest Game." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Minetest Game is no longer installed by default" msgstr "Играта Minetest Game не е инсталирана по подразбиране" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Reinstall Minetest Game" msgstr "Повторно инсталиране на Minetest Game" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Приемане" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Преименуване на пакет модификации:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Този пакет с модификации има изрично зададено име в modpack.conf, което ще " "отмени всяко преименуване." #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "Expand all" msgstr "Разгъване всички" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "Group by prefix" msgstr "Групиране по наставка" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:" msgstr "На сървъра $1 има игра с име $2 със следните модификации:" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "The $1 server uses the following mods:" msgstr "Сървъра $1 има следните модификации:" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "A new $1 version is available" msgstr "Налично е издание $1" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "" "Installed version: $1\n" "New version: $2\n" "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with " "features and bugfixes." msgstr "" "Инсталирано издание: $1\n" "Последно издание: $2\n" "За да разберете как да се сдобиете с последното издание и да поличите най-" "новите възможности и поправки, посетете $3." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Later" msgstr "По-късно" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Never" msgstr "Никога" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Visit website" msgstr "Към страницата" #: builtin/mainmenu/init.lua src/client/game_formspec.cpp msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Public server list is disabled" msgstr "Списъкът с обществени сървъри е изключен" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Включете списъка на обществени сървъри и проверете връзката с интернет." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" msgstr "Относно" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Активни сътрудници" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active renderer:" msgstr "Активен визуализатор:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Developers" msgstr "Основни разработчици" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Team" msgstr "Основен екип" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Open User Data Directory" msgstr "Папка с данни" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" "Отваря папката, съдържаща предоставените от потребителя\n" "светове, игри, модификации и текстури." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Предишни сътрудници" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Предишни основни разработчици" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Share debug log" msgstr "Споделяне на дневник за отстраняване на дефекти" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Преглед на съдържание онлайн" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content [$1]" msgstr "Преглед на съдържание онлайн [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Съдържание" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content [$1]" msgstr "Съдържание [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Изкл. на пакет с текстури" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Инсталирани пакети:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Няма зависимости." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Пакетът е без описание" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update available?" msgstr "Няма обновяване?" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Вкл. на пакет с текстури" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Обявяване на сървъра" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Адрес за свързване" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Творчески режим" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Получаване на щети" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Създаване на игра" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Създаване на сървър" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install a game" msgstr "Инсталиране на игра" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "Инсталиране на игри от ContentDB" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Luanti doesn't come with a game by default." msgstr "Luanti не идва с игра по подразбиране." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "" "Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different " "games." msgstr "" "Luanti е платформа за създаване на игри, която дава възможност за игра на " "много различни игри и модификации." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Създаване" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Не е създаден или избран свят!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Започване на игра" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Port" msgstr "Порт" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" msgstr "Избор модификации" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Избор на свят:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Порт на сървъра" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Създаване на игра" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "You need to install a game before you can create a world." msgstr "Необходимо е да инсталирате игра преди да създадете свят." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Add favorite" msgstr "Добавяне към избраните" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" msgstr "Адрес" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" msgstr "Творчески режим" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage / PvP" msgstr "Щети / PvP" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorites" msgstr "Избрани" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Game: $1" msgstr "Игра: $1" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Incompatible Servers" msgstr "Несъвместими сървъри" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Включване към игра" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Login" msgstr "Вход" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Number of mods: $1" msgstr "Брой модификации: $1" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Open server website" msgstr "Страница на сървъра" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" msgstr "Забавяне" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua #, fuzzy msgid "" "Players:\n" "$1" msgstr "" "Клиент:\n" "$1" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "" "Possible filters\n" "game:\n" "mod:\n" "player:" msgstr "" "Възможни филтри\n" "game:<игра>\n" "mod:<модификация>\n" "player:<играч>" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Public Servers" msgstr "Обществени сървъри" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Refresh" msgstr "Презареждане" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Remove favorite" msgstr "Премахване от избраните" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Server Description" msgstr "Описание на сървър" #: src/client/client.cpp msgid "Connection aborted (protocol error?)." msgstr "Грешка при свързване (грешка в протокола?)." #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Времето за свързване изтече." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Готово!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Подготвяне на възли" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Подготвяне на възли…" #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Зареждане на текстури…" #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Пресъздаване на шейдери…" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game: " msgstr "Играта не може да бъде намерена или заредена: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Главно меню" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Няма избран свят, нито зададен адрес. Няма какво да бъде направено." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Името на играча е твърде дълго." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Изберете име!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Файлът с пароли не се отваря: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Зададеният път към света не съществува: " #: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Медия…" #: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Прегледайте debug.txt за повече информация." #: src/client/game.cpp msgid "A serialization error occurred:" msgstr "Възникна грешка при сериализиране:" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Access denied. Reason: %s" msgstr "Достъпът е отказан. Причина: %s" #: src/client/game.cpp msgid "All debug info hidden" msgstr "Информацията за отстраняване на дефекти е скрита" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Автоматичното движение напред е изключено" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Автоматичното движение напред е включено" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds hidden" msgstr "Контурите на блоковете са скрити" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for current block" msgstr "Контурите на текущия блок са видими" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for nearby blocks" msgstr "Контурите на близките блокове са видими" #: src/client/game.cpp msgid "Bounding boxes shown" msgstr "Показани са описаните многоъгълници" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Опресняването на екрана при движение е изключено" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Опресняването на екрана при движение е включено" #: src/client/game.cpp msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)" msgstr "" "Контурите на блоковете не могат да бъдат показани (забранено от игра или " "модификация)" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Кинематографичният режим е изключен" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Кинематографичният режим е включен" #: src/client/game.cpp msgid "Client disconnected" msgstr "Клиентът е изключен" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Изпълняване на скриптове от страната на клиента е изключено" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Свързване със сървър…" #: src/client/game.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Грешка при свързване (изтекло време?)" #: src/client/game.cpp msgid "Connection failed for unknown reason" msgstr "Грешка във връзката поради неизвестна причина" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "Адресът не може да бъде открит: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Създаване на клиент…" #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Създаване на сървър…" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Показана е информацията за отстраняване на дефекти" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Error creating client: %s" msgstr "Грешка при създаване на клиент: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Режимът на бързо движение е изключен" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Режимът на бързо движение е включен" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Режимът на бързо движение е включен (заб.: липсва правото „fast“)" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Режимът на летене е изключен" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Режимът на летене е включен" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Режимът на летене е включен (заб.: липсва правото „fly“)" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Мъглата е изключена" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Мъглата е включена" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled by game or mod" msgstr "Мъглата е включена от игра или модификация" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Дефиниции на предмети…" #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "КиБ/с" #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "МиБ/с" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Картата е спряна или от играта, или от модификация" #: src/client/game.cpp msgid "Multiplayer" msgstr "Игра в мрежа" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Режимът „без изрязване“ е изключен" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Режимът „без изрязване“ е включен" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Режимът „без изрязване“ е включен (заб.: липсва правото „noclip“)" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Дефиниции на възли…" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Режимът „промяна на височината“ е изключен" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Режимът „промяна на височината“ е включен" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Графиката на профилатора е показана" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Намиране на адрес…" #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Изключване…" #: src/client/game.cpp src/client/game_formspec.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Един играч" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Звукът е заглушен" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "В това издание не се поддържа звукова система" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Звукът е пуснат" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "The server is probably running a different version of %s." msgstr "Сървърът вероятно използва друго издание на %s." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled" msgstr "Грешка при свързване с %s, защото протоколът IPv6 е изключен" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled" msgstr "Грешка при слушане на %s, защото протоколът IPv6 е изключен" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range disabled" msgstr "Неограничената видимост е изключена" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled" msgstr "Неограничената видимост е включена" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod" msgstr "" "Неограничената видимост е включена, но е забранена от игра или модификация" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum)" msgstr "Видимостта е променена на %d (минимум)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Видимостта е променена на %d (минимум), но е ограничена до %d от игра или " "модификация" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Видимостта е променена на %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)" msgstr "Видимостта е променена на %d (максимум)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Видимостта е променена на %d (максимум), но е ограничена до %d от игра или " "модификация" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Видимостта е променена на %d, но е ограничена до %d от игра или модификация" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Силата на звука е променена на %d %%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe not supported by video driver" msgstr "Рамки не се поддържат от софтуера за управление на устройството." #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Показани са телените рамки" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Мащабирането е спряно или от играта, или от модификация" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Режим: " #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Обществен: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- PvP: " #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Име на сървър: " #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Change Password" msgstr "Промяна на парола" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "" "Controls:\n" "No menu open:\n" "- slide finger: look around\n" "- tap: place/punch/use (default)\n" "- long tap: dig/use (default)\n" "Menu/inventory open:\n" "- double tap (outside):\n" " --> close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Контроли:\n" "При затворено меню:\n" "- плъзгане на пръст: оглеждане\n" "- докосване: поставяне/нанасяне на удар/използване (по подразбиране)\n" "- дълго докосване: копаене/използване (по подразбиране)\n" "При отворено меню/инвентар:\n" "- двойно докосване (отвън):\n" " → затваряне\n" "- докосване на купчина, докосване на празно място:\n" " → преместване на купчината\n" "- докосване и плъзгане, докосване с втори пръст\n" " → поставяне на единичен елемент в празно място\n" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Изход към менюто" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Изход към ОС" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Game info:" msgstr "Информация за играта:" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Game paused" msgstr "Играта е на пауза" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Домакин на играта" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Off" msgstr "Изключено" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "On" msgstr "Включено" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Remote server" msgstr "Отдалечен сървър" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Respawn" msgstr "Прераждане" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Сила на звука" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "You died" msgstr "Умряхте" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat currently disabled by game or mod" msgstr "Разговорите са спрени от игра или модификация" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Разговорите са скрити" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Разговорите са видими" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "Игровият интерфейс е скрит" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "Игровият интерфейс е видим" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Профилаторът е скрит" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Профилаторът е видим (страница %d от %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Приложения" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. ~ Usually paired with the Pause key #: src/client/keycode.cpp msgid "Break Key" msgstr "Break" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear Key" msgstr "Clear" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control Key" msgstr "Ctrl" #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete Key" msgstr "Delete" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down Arrow" msgstr "Надолу" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Премахване EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Изпълняване" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Help" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME: Приемане" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME: Превъщане" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME: Избягване" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME: Смяна на режима" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME: Без преобразуване" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Arrow" msgstr "Наляво" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Ляв бутон" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Ляв Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Ляв Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Ляв Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Ляв Windows" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu Key" msgstr "Клавиш Меню" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Среден бутон" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Цифрова клавиатура *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Цифрова клавиатура +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Цифрова клавиатура -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Цифрова клавиатура ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Цифрова клавиатура /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Цифрова клавиатура 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Цифрова клавиатура 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Цифрова клавиатура 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Цифрова клавиатура 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Цифрова клавиатура 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Цифрова клавиатура 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Цифрова клавиатура 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Цифрова клавиатура 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Цифрова клавиатура 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Цифрова клавиатура 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Изчистване" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #. ~ Usually paired with the Break key #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause Key" msgstr "Pause" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Изпълняване" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "PrtSc" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return Key" msgstr "Enter" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Arrow" msgstr "Надясно" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Десен бутон" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Десен Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Десен Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Десен Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Десен Windows" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Избиране" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift Key" msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Сън" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Снимка на екрана" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Интервал" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Табулатор" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up Arrow" msgstr "Нагоре" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Доп. бутон 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Доп. бутон 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Zoom Key" msgstr "Zoom" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Картата е скрита" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" msgstr "Картата е в режим на радар, мащаб x%d" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" msgstr "Картата е в режим на повърхност, мащаб x%d" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" msgstr "Картата е в режим на текстура" #: src/client/shader.cpp #, c-format msgid "Failed to compile the \"%s\" shader." msgstr "Грешка при компилиране на шейдъра „%s“." #: src/client/shader.cpp msgid "GLSL is not supported by the driver" msgstr "GLSL не се поддържа от софтуера за управление на устройството." #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #: src/content/mod_configuration.cpp #, c-format msgid "%s is missing:" msgstr "Модификацията %s има липсващи зависимости:" #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors." msgstr "" "Инсталирайте и включете необходимите модификации или изключете тези, които " "причиняват грешки." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating " "the mods." msgstr "" "Забележка: може да бъде предизвикано от циклична зависимост, в такъв случай " "пробвайте да обновите модификациите." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:" msgstr "Някои модификации имат неудовлетворени зависимости:" #: src/gui/guiButtonKey.h #, fuzzy msgid "Press Button" msgstr "Ляв бутон" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Failed to open webpage" msgstr "Грешка при отваряне на страница" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Opening webpage" msgstr "Отваряне на страница" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Напред" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open URL?" msgstr "Посещаване на адреса?" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Unable to open URL" msgstr "Грешка при отваряне на адрес" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Променяне" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Нова парола" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Стара парола" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Паролите не съвпадат!" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Без звук" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp #, c-format msgid "Sound Volume: %d%%" msgstr "Сила на звука: %d%%" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Add button" msgstr "Добавяне на бутон" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Done" msgstr "Готово" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Reset" msgstr "Нулиране" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Start dragging a button to add. Tap outside to cancel." msgstr "Влачете бутон, който да добавите. Докоснете отвън за отказ." #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Tap a button to select it. Drag a button to move it." msgstr "" "Докоснете бутон, за да го изберете. Влачете бутон, за да го преместите." #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Tap outside to deselect." msgstr "Докоснете отвън за отказ от избрания бутон." #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1" msgstr "Aux1" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Change camera" msgstr "Промяна на камера" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Dig/punch/use" msgstr "" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Drop" msgstr "Изхвърляне" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Exit" msgstr "Изход" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Inventory" msgstr "Инвентар" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Joystick" msgstr "Джойстик" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump" msgstr "Скок" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Overflow menu" msgstr "Допълнително меню" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Place/use" msgstr "" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select" msgstr "Обхват видимост" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak" msgstr "Промъкване" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Превкл. разговори" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Toggle debug" msgstr "Превключване отстраняването на грешки" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Превкл. бързина" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Превкл. полет" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Превкл. карта" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Превкл. изрязване" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Zoom" msgstr "Мащабиране" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Another client is connected with this name. If your client closed " "unexpectedly, try again in a minute." msgstr "" "С това име е свързан друг клиент. Ако приложението се е сринало, опитайте " "отново след минута." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again." msgstr "Празните пароли са забранени. Задайте парола и пробвайте отново." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Internal server error" msgstr "Грешка на сървъра" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Invalid password" msgstr "Невярна парола" #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp #: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "bg" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'" msgstr "" "Името не е регистрирано. За да направите профил на сървъра използвайте " "бутона „Регистриране“" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Name is taken. Please choose another name" msgstr "Името е заето. Изберете друго" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Player name contains disallowed characters" msgstr "Името на играча съдържа непозволени знаци" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Player name not allowed" msgstr "Името на играча не е позволено" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Server shutting down" msgstr "Сървърът се изключва" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "The server has experienced an internal error. You will now be disconnected." msgstr "Възникна грешка в сървъра. Връзката ще прекъсне." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect." msgstr "Сървърът работи в режим на един играч. Не може да бъдете свързани." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Too many users" msgstr "Твърде много потребители" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Unknown disconnect reason." msgstr "Неизвестна причина за изклюпване." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or " "updating your client." msgstr "" "Клиентът е изпратил нещо неочаквано за сървъра. Свържете се отново или " "обновете клиента." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client's version is not supported.\n" "Please contact the server administrator." msgstr "" "Изданието на клиента не се поддържа.\n" "Свържете се с администратора на сървъра." #: src/server.cpp #, c-format msgid "%s while shutting down: " msgstr "%s докато изключва: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "Отстъп (X,Y,Z) на фрактала от центъра на света в единиците на мащаба.\n" "Използва се за преместване на мястото на зараждане близо до (0,0) или\n" "за даване на възможност за „приближаване“ в избраната точка с\n" "увеличаване на мащаба.\n" "Подразбираната стойност е подходяща точка на зараждане на\n" "множество на Манделбро. В други случаи може да е необходима промяна.\n" "Обхватът е приблизително от -2 до 2. Умножете с еди иците на мащаба,\n" "за да отмествате с цели възли." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "Мащаб (X,Y,Z) на фракталите във възли.\n" "Фактическият размер ще бъде 2-3 пъто по-голям.\n" "Стойностите могат да бъдат много големи и\n" "фракталът не е необходимо да се побира в света.\n" "По-големите стойноси увеличават детайлността\n" "на фрактала. Подразбираната стойност дава\n" "вертикално сплесната форма, подходяща за остров.\n" "Задайте трите величини с еднаква стойност, за да\n" "получите необработена форма." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "Двуизмерен шум, управляващ формата и размера на планинските хребети." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "Двуизмерен шум, управляващ формата и размера на хълмовете." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "Двуизмерен шум, управляващ формата и размера на планините." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "" "Двуизмерен шум, управляващ размера и разпространението на планинските вериги." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "Двуизмерен шум, управляващ размера и разпространението на хълмовете." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "" "Двуизмерен шум, определящ размера и разпространението на степните планински " "хребети." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "Двуизмерен шум, определящ разположението на речните долини и корита." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D" msgstr "Триизмерни" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Обемни облаци" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Триизмерен режим" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "Сила на паралакса в триизмерен режим" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Триизмерен шум, определящ огромните пещери." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Триизмерен шум, определящ структурата и височината на планините.\n" "Също отгваря за структурата на планините на небесните острови." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" "Триизмерен шум, определящ структурата на плаващите острови.\n" "Ако се променят подразбираните стойности, може да се наложи да бъде\n" "променен и „мащаба“ на шума (0,7 по подразбиране), защото\n" "заострянето на плаващите острови работи най-добре,\n" "когато този шум има стойност в диапазона приблизително от -2,0 до 2,0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Триизмерен шум, определящ структурата на стените на речните каньони." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Триизмерен шум, определящ терена." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" "Триизмерен шум за планинските козирки, скали и т.н. Обикновено в малки " "вариации." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "Триизмерен шум, определящ броя на подзенията на парче от картата." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d" msgstr "" "Триизмерна поддръжка.\n" "В момента се поддържа:\n" "- none: без извеждане на 3D.\n" "- anaglyph: 3D на базата на соньо-зелено/пурпурно.\n" "- interlaced: нечетни/четни редове на базата на поддръжка на поляризиран " "екран.\n" "- topbottom: разделяне на екрана хоризонтално.\n" "- sidebyside: разделяне на екрана вертикално.\n" "- crossview: 3D на базата на кръстосан поглед" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Избраното семе за нова карта. Оставете празно, за случайна стойност.\n" "Ще бъде презаписано при създаване на нов свят от главното меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" "Съобщение, което да бъде показано на всички клиенти при срив на сървъра." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" "Съобщение, което да бъде показано на всички клиенти при изключване на " "сървъра." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "Интервал на ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" msgstr "Ограничение на времето на ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "Абсолютно ограничение на опашката от чакащи за показване блокове" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Ускорение във въздуха" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "Ускорение на земното притегляне във възел/секунда²." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Модификатори на активния блок (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Интервал на управление на активни блокове" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Обхват на активни блокове" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Разстояние на изпращане на активния обект" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements." msgstr "" "Промяна на разпознатата плътност на екрана с цел мащабиране на интерфейса." #: src/settings_translation_file.cpp #, c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Admin name" msgstr "Име на администратора" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "All mesh buffers with less than this number of vertices will be merged\n" "during map rendering. This improves rendering performance." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allow clouds to look 3D instead of flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allows liquids to be translucent." msgstr "Дава възможност за полупрозрачност на течностите." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" "Променя кривата на светлината, чрез промяна на гамата.\n" "Високите стойности правят средните и ниските нива на светлината по-ярки.\n" "Стойност „1,0“ оставя светлинната крива непроменена.\n" "Има значителен ефект само върху дневната и изкуствената светлина,\n" "а има много малък ефект върху естествената нощна светлина." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly fast" msgstr "Винаги бърз полет" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Гама на видимите блокове в далечина" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anti-aliasing scale" msgstr "Количество сгласяне" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Antialiasing method" msgstr "Метод на сгласяне" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat movement tolerance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n" "Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n" "screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n" "performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n" "to 8 bits.\n" "With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n" "floating-point precision and it may have a higher performance impact." msgstr "" "Прилагане на размиване с цел намаляване на артефактите от цветни ивици.\n" "Размиването значително увеличава размера на компресираните\n" "без загуба екранни снимки и работи неправилно, ако екранът или\n" "операционната система извършва допълнително размиване\n" "или ако цветовите канали не са оразмерени до 8 бита.\n" "При OpenGL ES размиването работи само ако шейдърът поддържа\n" "висока точност на числата с плаваща запетая и може да има по-голямо\n" "въздействие върху производителността." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apply specular shading to nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion " "check.\n" "Smaller values potentially improve performance, at the expense of " "temporarily visible\n" "rendering glitches (missing blocks).\n" "This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" "На това разстояние сървърът ще извърши по-проста и по-евтина\n" "проверка за видимост на възли. По-малките стойности потенциално\n" "подобряват производителността за сметка на временно видими дефекти (липсващи " "блокове).\n" "Това е особено полезно за много голям обхват на видимостта (над 500).\n" "Изразено в MapBlocks (16 възела)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Audio" msgstr "Звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Автоматично скачане" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Автоматично прескача препятствия от единични възли." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Автоматично докладване в списъка на сървърите." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key for climbing/descending" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base texture size" msgstr "Размер на основната текстура" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Основни права" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Адрес за свързване" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API" msgstr "ППИ на Биоми" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block bounds HUD radius" msgstr "Радиус на интерфейса за граници на блокове" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block cull optimize distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bobbing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat command time message threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat commands" msgstr "Команди за полето с разговори" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat weblinks" msgstr "Препратки в разговорите" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console " "output." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Клиент" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Client Debugging" msgstr "Модификации на клиента" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client Mesh Chunksize" msgstr "Размер на меша за клиента" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Клиент и сървър" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Модификации на клиента" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Ограничения на модификациите на клиента" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side Modding" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side node lookup range restriction" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Скорост на катерене" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Радиус на облаците" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Облаци" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Облаци в менюто" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Color depth for post-processing texture" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Цветна мъгла" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored shadows" msgstr "Цветни сенки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n" "Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Luanti versions,\n" "so see a full list at https://content.luanti.org/help/content_flags/" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Съединяване на стъклата" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Свързване към външен сървър за медия" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Свързва стъкло, ако се поддържа от възела." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Прозрачност на конзолата" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Цвят на конзолата" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Височина на конзолата" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Content Repository" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Управлява дължината на цикъла ден/нощ.\n" "Пример:\n" "72 = 20 мин, 360 = 4 мин, 1 = 24 часа, 0 = ден/нощ/каквото е остава без " "промяна." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n" "you to rise instead." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "This also applies to the object crosshair." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debugging" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Decide the color depth of the texture used for the post-processing " "pipeline.\n" "Reducing this can improve performance, but some effects (e.g. debanding)\n" "require more than 8 bits to work." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Decrease view range" msgstr "Намал. на обхвата" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Decrease volume" msgstr "Намал. на звука" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n" "Set this to -1 to disable the limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Подразбирани права" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Формат на отчета по подразбиране" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define shadow filtering quality.\n" "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n" "but also uses more resources." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define the oldest clients allowed to connect.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting.\n" "This allows for more fine-grained control than " "strict_protocol_version_checking.\n" "Luanti still enforces its own internal minimum, and enabling\n" "strict_protocol_version_checking will effectively override this." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing " "methods.\n" "Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Developer Options" msgstr "За разработчици" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Display Density Scaling Factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled.\n" "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n" "Set to 0 to disable it entirely." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Полет при двоен скок" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Двойно докосване на скок включва режим на летене." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Draw transparency sorted triangles grouped by their mesh buffers.\n" "This breaks transparency sorting between mesh buffers, but avoids " "situations\n" "where transparency sorting would be very slow otherwise." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Drop item" msgstr "Пред. предмет" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "Шум в подземията" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Automatic Exposure" msgstr "Автоматична експозиция" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom" msgstr "Включване ефекта на размиване" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom Debug" msgstr "Включване на отстраняването на дефекти при размиване" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enable Debanding" msgstr "Получаване на щети" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support for server.\n" "Note that clients will be able to connect with both IPv4 and IPv6.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Poisson disk filtering.\n" "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF " "filtering." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Post Processing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Raytraced Culling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable automatic exposure correction\n" "When enabled, the post-processing engine will\n" "automatically adjust to the brightness of the scene,\n" "simulating the behavior of human eye." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable colored shadows for transculent nodes.\n" "This is expensive." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion." msgstr "" "Плавно осветление с обикновено определяне на видимите блокове в далечина." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable split login/register" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable updates available indicator on content tab" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables smooth scrolling." msgstr "Включва плавно прелистване." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables the post processing pipeline." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables the touchscreen controls, allowing you to play the game with a " "touchscreen.\n" "\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n" "automatically depending on the last used input method." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n" "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine Profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Exposure compensation" msgstr "Компенсация на експозицията" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Файл в папка client/serverlist/, съдържащ избраните сървъри, показани в\n" "раздела Игра в мрежа." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering and Antialiasing" msgstr "Филтриране и сгласяне" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "Плътност на небесните острови" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "Максимум по оста Y на небесните острови" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "Минимум по оста Y на небесните острови" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "Шум на небесните острови" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "Експонента на конусовидност на небесните острови" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "Разстояние на конусовидност на небесните острови" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "Ниво на водата на небесните острови" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size divisible by" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes " "used\n" "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For " "instance,\n" "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever " "be\n" "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32." msgstr "" "За растерните шрифтове, които не се мащабират добре, настройката гарантира,\n" "че използваните размери на шрифта винаги ще се делят на тази стойност.\n" "Например, за растерен шрифт с височина 16 пиксела стойността трябва да бъде " "16,\n" "така че той винаги ще бъде само размер 16, 32, 48 и т.н., така че " "модификация,\n" "която иска размер 25, ще получи 32." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "От какво разстояние клиентите знаят за обектите, посочено в блокове от " "картата (16 възела).\n" "\n" "Задаването на стойност по-голяма от active_block_range\n" "също ще накара сървъра да поддържа активни обекти до това разстояние\n" "в посоката, в която играчът гледа. (Може да помогне при внезапно\n" "изчезване на обекти от полезрението)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamepads" msgstr "Контролери" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Глобални обратни извиквания" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics and Audio" msgstr "Графика и звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Гравитация" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Ниво на земята" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Шум на земята" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "Модификации на HTTP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD" msgstr "Игрови интерфейс" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scaling" msgstr "Мащаб на игровия интетфейс" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- none: Do not log deprecated calls\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: select next item" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: select previous item" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in " "seconds.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n" "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Сървър на IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled and you have ContentDB packages installed, Luanti may contact " "ContentDB to\n" "check for package updates when opening the mainmenu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down " "and\n" "descending." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an " "empty password." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, server account registration is separate from login in the UI.\n" "If disabled, connecting to a server will automatically register a new " "account." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, the \"Aux1\" key will toggle when pressed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, the \"Sneak\" key will toggle when pressed.\n" "This functionality is ignored when fly is enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n" "invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Когато е включено, сървърът ще извърши премахване на далечните блокове от " "картата въз основа на\n" "на позицията на очите на играча. Това може да намали броя на блоковете\n" "изпратени към клиента с 50-80 %. Клиентите вече няма да получават повечето\n" "невидими блокове, така че полезността на режима noclip намалява." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you " "stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "Ако е зададено, играчите ще се прераждат на указаното място." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Increase view range" msgstr "Увелич. на обхвата" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Increase volume" msgstr "Увелич. на звука" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chat commands on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a core.register_*() function)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interaction style" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick dead zone" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Жулия w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Жулия x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Жулия y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Жулия z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Скорост на скачане" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for decreasing the viewing range." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for decreasing the volume." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for decrementing the selected value in Quicktune." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for digging, punching or using something.\n" "(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for dropping the currently selected item." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for increasing the viewing range." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for increasing the volume." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for incrementing the selected value in Quicktune." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for jumping." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for moving fast in fast mode." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for moving the player forward." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for moving the player left." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for moving the player right." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for muting the game." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for opening the chat window to type commands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for opening the chat window to type local commands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for opening the chat window." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for opening the inventory." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for placing an item/block or for using something.\n" "(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 11th hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 12th hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 13th hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 14th hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 15th hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 16th hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 17th hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 18th hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 19th hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 20th hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 21st hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 22nd hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 23rd hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 24th hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 25th hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 26th hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 27th hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 28th hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 29th hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 30th hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 31st hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 32nd hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the eighth hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the fifth hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the first hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the fourth hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the next item in the hotbar." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the ninth hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the previous item in the hotbar." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the second hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the seventh hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the sixth hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the tenth hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the third hotbar slot." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for switching between first- and third-person camera." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for switching to the next entry in Quicktune." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for switching to the previous entry in Quicktune." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for taking screenshots." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling autoforward." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling cinematic mode." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling display of minimap." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling fast mode." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling flying." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling fullscreen mode." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling noclip mode." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling pitch move mode." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the camera update. Only usable with 'debug' privilege." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of chat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of debug info." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of fog." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of mapblock boundaries." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of the HUD." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of the large chat console." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of the profiler. Used for development." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Key for toggling unlimited view range." msgstr "Неограниченият обхват на видимост е изключен" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key to use view zoom when possible." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Keybindings" msgstr "Клавишни комбинации." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Keyboard and Mouse" msgstr "Клавиатура и мишка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "Изгонване на играча, изпратил повече от Х съобщения за 10 секунди." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Стръмност на езетата" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Праг на езерата" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Език" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Дълбочина на големите пещери" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "Максимален брой на големите пещери" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "Минимален брой на големите пещери" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "Съотношение на заводненост на големите пещери" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Стил на листата" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick (the interval at which everything is generally " "updated),\n" "stated in seconds.\n" "Does not apply to sessions hosted from the client menu.\n" "This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n" "they are often longer." msgstr "" "Дължина на един цикъл на сървъра (интервалът, през който всичко се " "обновява),\n" "в секунди.\n" "Не се отнася за сесии, започнато от менюто на клиента.\n" "Това е долна граница, т.е. стъпките на сървъра не могат да бъдат\n" "по-кратки от тази стойност, но често са по-дълги." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of liquid waves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated " "in seconds." msgstr "" "Време между циклите на изпълнение на модификатора на текущия блок (ABM), в " "секунди." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between active block management cycles, stated in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose\n" "- trace" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lighting" msgstr "Осветление" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid reflections" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Local command" msgstr "Местна команда" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "Долно ограничение по оста Y на небесните острови." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored.\n" "The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons " "will appear instead." msgstr "" "Атрибути за създаване на карти, специфични за Mapgen v6.\n" "Флагът „snowbiomes“ включва новата система от 5 биома.\n" "Когато е отметнат флагът „snowbiomes“ включва джунглите и\n" "флагът „jungles“ е пренебрегнат.\n" "Флагът „temples“ изключва създаването на пустинни храмове. Вместо тях ше " "бъдат създавани обикновени подземия." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" "Атрибути за създаване на карти v7.\n" "„ridges“: реки.\n" "„floatlands“: плуващи в атмосферата земни маси.\n" "„caverns“: гигантски пещери дълбоко под земята." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map shadows update frames" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation threads" msgstr "Брой нишки, създаващи мрежата от блокове" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum distance to render shadows." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will " "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Note that there is an internal dynamic minimum number of blocks that\n" "won't be deleted, depending on the current view range.\n" "Set to -1 for no limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step in the low-level networking " "code.\n" "You generally don't need to change this, however busy servers may benefit " "from a higher number." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum size of the client's outgoing chat queue" msgstr "Максимален размер на изходящата опашка на разговорите" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the client's outgoing chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in " "milliseconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, " "stated in milliseconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum dig repetition interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum vertex count for mesh buffers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Security" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the HUD elements." msgstr "Променя размера на елементите на игровия интерфейс." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size divisible by" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Чувствителност на мишката" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Множител на чувствителността на мишката." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Move backward" msgstr "Назад" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Move forward" msgstr "Автом. напред" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Move left" msgstr "Придвижване" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Move right" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Movement threshold" msgstr "Праг на придвижване" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute" msgstr "Заглушаване" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, a client connecting with this name is admin.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Networking" msgstr "Мрежа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node and Entity Highlighting" msgstr "Осветяване на възли и същности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node specular" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "" "Броя на съобщенията, които играч може да изпрати за период от 10 секунди." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of threads to use for mesh generation.\n" "Value of 0 (default) will let Luanti autodetect the number of available " "threads." msgstr "" "Брой процесорни нишки, използвани за създаване на мрежа.\n" "Стойност 0 (подразбирана) ще остави Luanti автоматично да определи броя " "налични нишки." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culler" msgstr "Метод на изчистване на невидими блокове" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culling" msgstr "Изчистване на невидими блокове" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Open chat" msgstr "Отваряне" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Open inventory" msgstr "Инвентар" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "OpenGL debug" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optimize GUI for touchscreens" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Other Effects" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Poisson filtering" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Post Processing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the respective " "buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident.\n" "On touchscreens, this only affects digging." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "Правата, които играчите с „basic_privs“ могат да получат" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If Luanti is compiled with Prometheus support, this setting\n" "enables the metrics listener for Prometheus on that address.\n" "By default you can fetch metrics from http://127.0.0.1:30000/metrics.\n" "An empty value disables the metrics listener." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "Съотношението на големи пещери, съдържащи течности." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Protocol version minimum" msgstr "Минимално издание на протокола" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Punch gesture" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Quicktune: decrement value" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Quicktune: increment value" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Quicktune: select next entry" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Quicktune: select previous entry" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks." msgstr "" "Радиус, който да бъде използван при показване на границите на блокове, " "когато на настройката е зададено да са видими близките блокове." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random mod load order" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remember screen size" msgstr "Запазване на размера на екрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" "Ограничава достъпа до определени възможности от страна на клиента до " "сървърите .\n" "Комбинирайте побитовите стойности по-долу, за да ограничите възможностите от " "страна на клиента, или задайте стойност 0 за да премахнете ограниченията:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (изключва зареждането на модификации на клиента)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (изключва извикването на send_chat_message от страна на " "клиента)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (изключва извикването на get_item_def от страна на " "клиента)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (изключва извикването на get_node_def от страна на " "клиента)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (ограничава извикването на get_node от страна на " "клиента до csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (изключва извикването на get_player_names от страна на " "клиента)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River valley width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Save window size automatically when modified.\n" "If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the " "window\n" "is maximized is stored in window_maximized.\n" "(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen" msgstr "Екран" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshots" msgstr "Екранни снимки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Select the antialiasing method to apply.\n" "\n" "* None - No antialiasing (default)\n" "\n" "* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n" "A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n" "Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n" "\n" "If Post Processing is disabled, changing FSAA requires a restart.\n" "Also, if Post Processing is disabled, FSAA will not work together with\n" "undersampling or a non-default \"3d_mode\" setting.\n" "\n" "* FXAA - Fast approximate antialiasing\n" "Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast " "edges.\n" "Provides balance between speed and image quality.\n" "\n" "* SSAA - Super-sampling antialiasing\n" "Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n" "the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method." msgstr "" "Изберете метода на сгласяне, който да бъде използван.\n" "\n" "• None – без сглсяне (по подразбиране)\n" "\n" "• FSAA – апаратно пълноекранно сгласяне\n" "още известно като сгласяне с множество извадки (MSAA)\n" "Изглажда ръбовете на блоковете без да променя текстурата.\n" "\n" "Ако е изключена последващата обработка промяната на FSAA изисква рестарт.\n" "Също ако е изключена последващата обработка FSAA няма да работи\n" "заедно с намален брой извадки (undersampling) и настройка на „3d_mode“,\n" "различна от подразбираната.\n" "\n" "• FXAA - бързо приблизително сгласяне на изображението\n" "\n" "Прилага филтър за последваща обработка за откриване и изглаждане\n" "на контрастни ръбове. Осигурява баланс между скорост и качество\n" "на изображението.\n" "\n" "• SSAA – сгласяне с свръхмного извадки\n" "Изчертава изображението на сцената с по-висока разделителна способност,\n" "след което намалява мащаба, за да бъде намален ефекта от сгласянето.\n" "Най-бавният и най-точен метод." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" "Избира един от 18-те вида фрактали.\n" "1 = 4D „Roundy“ редица на Манделбро.\n" "2 = 4D „Roundy“ редица на Джулия.\n" "3 = 4D „Squarry“ редица на Манделбро.\n" "4 = 4D „Squarry“ редица на Джулия.\n" "5 = 4D „Mandy Cousin“ редица на Манделбро.\n" "6 = 4D „Mandy Cousin“ редица на Джулия.\n" "7 = 4D „Variation“ редица на Манделбро.\n" "8 = 4D „Variation“ редица на Джулия.\n" "9 = 3D „Mandelbrot/Mandelbar“ редица на Манделбро.\n" "10 = 3D „Mandelbrot/Mandelbar“ редица на Джулия.\n" "11 = 3D „Christmas Tree“ редица на Манделбро.\n" "12 = 3D „Christmas Tree“ редица на Джулия.\n" "13 = 3D „Mandelbulb“ редица на Манделбро.\n" "14 = 3D „Mandelbulb“ редица на Джулия.\n" "15 = 3D „Cosine Mandelbulb“ редица на Манделбро.\n" "16 = 3D „Cosine Mandelbulb“ редица на Джулия.\n" "17 = 4D „Mandelbulb“ редица на Манделбро.\n" "18 = 4D „Mandelbulb“ редица на Джулия." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player " "count is revealed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Send player names to the server list" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server" msgstr "Сървър" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Gameplay" msgstr "Играта на сървъра" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Security" msgstr "Защита на сървъра" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Адрес на сървър" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Server anticheat configuration.\n" "Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat " "module." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Порт на сървъра" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server-side occlusion culling" msgstr "Изчистване на невидимите блокове от страна на сървъра" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server/Env Performance" msgstr "Производителност на сървъра/обкръжението" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist and MOTD" msgstr "Списък на сървъри и съобщения на деня" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n" "Games may change orbit tilt via API.\n" "Value of 0 means no tilt / vertical orbit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the exposure compensation in EV units.\n" "Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n" "Range: from -1 to 1.0" msgstr "" "Задава компенсация на експозицията в EV единици.\n" "Стойност 0.0 (подразбирана) означава липса на компенсация.\n" "Обхват: от -1.0 до 1.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. By default, the system language is used.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients." msgstr "Задава максималния брой знаци в съобщенията в чата." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the shadow strength gamma.\n" "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n" "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the soft shadow radius size.\n" "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n" "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable Shadow Mapping." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable bloom effect.\n" "Bright colors will bleed over the neighboring objects." msgstr "" "Включва ефекта на размиване.\n" "Ярките цветове ще преливат върху съседните обекти." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")." msgstr "" "Задайте стойност „true“, за да бъде включен ефекта на обемно осветление " "(познато като „Божествени лъчи“)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving leaves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving plants." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n" "In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n" "top-left - processed base image, top-right - final image\n" "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture." msgstr "" "Включва изобразяването на сведения за отстраняване на дефекти при ефекта на " "размиване.\n" "В този режим екранът е разделен на 4 квадранта:\n" "горе дясно – обработено начално изображение, горе дясно – крайно " "изображение\n" "долу ляво – необработено начално изображение, долу дясно – текстура на " "размиването." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n" "On false, 16 bits texture will be used.\n" "This can cause much more artifacts in the shadow." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture in 32 bits" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow strength gamma" msgstr "Гама на силата на сенките" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Показване на сведения за отстраняване на дефекти" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show name tag backgrounds by default" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n" "when generating meshes.\n" "Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n" "draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n" "Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" "Размер на генерираните парчета от картата, посочен в блокове от карта (16 " "възела).\n" "ВНИМАНИЕ: Няма полза от увеличаване на стойността над 5, но има странични " "ефекти.\n" "Намаляването на стойността увеличава гъстотата на пещерите и подземията.\n" "Промяната на тази стойност е за специална употреба, а оставянето ѝ " "непроменена се препоръчва." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sky Body Orbit Tilt" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавно прелистване" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter " "cinematic mode by using the key set in Controls." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to " "disable." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft clouds" msgstr "Меки облаци" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft shadow radius" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound Extensions Blacklist" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread a complete update of the shadow map over a given number of frames.\n" "Higher values might make shadows laggy, lower values\n" "will consume more resources." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve boost range.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawn point" msgstr "Постоянна точка на прераждане" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Strength of light curve boost.\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n" "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n" "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n" "upper tapering).\n" "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n" "When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n" "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n" "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Texture size to render the shadow map on.\n" "This must be a power of two.\n" "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "Текстурите на даден възел могат да бъдат подравнени или към възела, или към " "света.\n" "Първият режим е по-подходящ за неща като машини, мебели и т.н., докато\n" "вторият прави стълбищата и дребните блокове да се вписват по-добре в " "околната среда.\n" "Понеже тази възможност е нова, може да не се използва от по-старите " "сървъри,\n" "тази настройка позволява налагането ѝ за определени видове възли. Имайте " "предвид, че тази възможност е ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА и може да не работи правилно." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The dead zone of the joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a " "long tap." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your world path in which profiles will be saved to." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The gesture for punching players/entities.\n" "This can be overridden by games and mods.\n" "\n" "* Short tap\n" "Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n" "\n" "* Long tap\n" "Known from the classic Luanti mobile controls.\n" "Combat is more or less impossible." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The kind of digging/placing controls used.\n" "\n" "* Tap\n" "Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n" "Interaction happens at finger position.\n" "\n" "* Tap with crosshair\n" "Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n" "Interaction happens at crosshair position.\n" "\n" "* Buttons with crosshair\n" "Use dedicated dig/place buttons to interact.\n" "Interaction happens at crosshair position." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The length in pixels after which a touch interaction is considered movement." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n" "the dig button." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Правата, които получават новите играчи.\n" "В играта вижте „/privs“ за пълен списък от права за сървъра и модификациите." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" "Радиусът на обема от блокове около всеки играч, който е обект на\n" "свързаните с активни блокове действия, посочен в блокове на картата (16 " "възела).\n" "В активните блокове се зареждат обекти и се изпълняват ABM.\n" "Това е и минималният обхват, в който се поддържат активни обекти (зверове).\n" "Трябва да бъде настройвано заедно с active_object_send_range_blocks." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end.\n" "Note: A restart is required after changing this!\n" "OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "in-game view frustum around." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" "Ограничениенна време, предвидено за изпълнение на всяка стъпка от ABM\n" "(като част от интервала на ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Threshold for long taps" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds." msgstr "" "Времето, след което клиентът премахва неизползваната карта от паметта, в " "секунди." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Aux1 key" msgstr "Превкл. полет" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Превключване на игровия интерфейс" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Sneak key" msgstr "Превкл. полет" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Toggle automatic forward" msgstr "Автоматичното движение напред е включено" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Toggle block bounds" msgstr "Граници на блокове" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Toggle camera mode" msgstr "Превкл. разговори" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera update" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Toggle cinematic mode" msgstr "Движение по погледа" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Toggle debug info" msgstr "Превключване отстраняването на грешки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Превкл. мъгла" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Превкл. полет" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Движение по погледа" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Toggle profiler" msgstr "Превкл. полет" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Tolerance of movement cheat detector.\n" "Increase the value if players experience stuttery movement." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen" msgstr "Сензорен екран" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen controls" msgstr "Сензорно управление" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity" msgstr "Чувствителност на сензорния екран" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity multiplier." msgstr "Множител на чувствителността на сензорния екран." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tradeoffs for performance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Translucent foliage" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Translucent liquids" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Distance" msgstr "Сортиране на прозрачността по отдалеченост" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Transparency Sorting Group by Buffers" msgstr "Сортиране на прозрачността по отдалеченост" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Type of occlusion_culler\n" "\n" "\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n" "\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n" "\n" "This setting should only be changed if you have performance problems." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "URL to JSON file which provides information about the newest Luanti " "release.\n" "If this is empty the engine will never check for updates." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "Адрес, съдържащ избраните сървъри, показани в раздела Игра в мрежа." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " "image.\n" "Higher values result in a less detailed image.\n" "Note: Undersampling is currently not supported if the \"3d_mode\" setting is " "set\n" "to a non-default value." msgstr "" "Намаляването на дискретизацията е подобно на използването на по-ниска " "разделителна способност на екрана, но се прилага\n" "само за света, докато интерфейсът остава не променен.\n" "Би трябвало да доведе до значително повишаване на производителността за " "сметка на по-малко детайлна картина.\n" "По-високите стойности водят до по-голяма загуба на детайли на картината.\n" "Забележка: Понастоящем не се поддържа намаляване на дискретизацията, ако е " "зададена настройката „3d_mode“. на стойност, различна от тази по " "подразбиране." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Update information URL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle.\n" "This provides a significant improvement when used together with mipmapping." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high-resolution texture pack.\n" "Gamma-correct downscaling is not supported." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n" "This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n" "client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use smooth cloud shading." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use trilinear filtering when scaling textures.\n" "If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n" "is applied." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main " "circle." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "User Interfaces" msgstr "Интерфейси" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even " "if this is disabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume multiplier when the window is unfocused." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume when unfocused" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volumetric lighting" msgstr "Обемно осветление" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Weblink color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "When enabled, liquid reflections are simulated." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n" "Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear filtering, low-resolution textures\n" "can be blurred, so this option automatically upscales them to preserve\n" "crisp pixels. This defines the minimum texture size for the upscaled " "textures;\n" "higher values look sharper, but require more memory.\n" "This setting is ONLY applied if any of the mentioned filters are enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "При използване на дву/три редово филтриране, текстурите с ниска\n" "разделителна способност могат да бъдат замъглени, тази настройка\n" "автоматично увеличава мащаба им, за да бъдат ясни. Определя минималния\n" "размер на текстурата на увеличените текстури; по-високи стойности\n" "изглеждат по-ясни, но изискват повече памет. Тази настройка се прилага\n" "САМО ако е включен някой от споменатите филтри.\n" "Използва се и като размер на текстурата на възела за подравненото\n" "към света автоматично мащабиране на текстури." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether the window is maximized." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time.\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "Показване на информация за отстраняване на дефекти (същото като натискане на " "F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Начална ширина на прозореца." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Дебелина на рамката при избор на възел." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Window maximized" msgstr "Прозорецът е увеличен максимално" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Luanti with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Само за Windows: стартира Luanti с прозорец на командния ред във фонов " "режим.\n" "Прозорецът съдържа същата информация като файла debug.txt (подразбирано име)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically based on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "Режим на подравняване на текстурите към света" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Y на равния терен." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" "Нулево ниво по оста Y на плътностния градиент на планините. Използвано за " "вертикалното им отместване." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Горна граница по оста Y на големите пещерите." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "Разстояние по оста Y, над което пещерите достигат пълния си размер." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n" "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Ниво по оста Y на средната височина на релефа." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Ниво по оста Y на горната граница на пещерите." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Ниво по оста Y на високия релеф, формиращ планини." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Ниво по оста Y на ниския релеф и морското дъно." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Ниво по оста Y на морското дъно." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL" msgstr "cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "Изчакване за изтегляне с cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL interactive timeout" msgstr "Изчакване за взаимодействие с cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "Ограничение на едновременните връзки на cURL" #~ msgid "\"Aux1\" = climb down" #~ msgstr "„Aux1“ = слизане" #~ msgid "- Address: " #~ msgstr "- Адрес: " #~ msgid "- Creative Mode: " #~ msgstr "- Творчески режим: " #~ msgid "- Damage: " #~ msgstr "- Щети: " #~ msgid "- Port: " #~ msgstr "- Порт: " #~ msgid "< Back to Settings page" #~ msgstr "Главно меню" #~ msgid "Adds particles when digging a node." #~ msgstr "Добавят се отломки при копане на възел." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Всички настройки" #~ msgid "All packages" #~ msgstr "Всички пакети" #~ msgid "Autosave Screen Size" #~ msgstr "Авт. запазване на размера" #~ msgid "Back to Main Menu" #~ msgstr "Главно меню" #~ msgid "Block bounds shown for all blocks" #~ msgstr "Контурите на всички блокове са видими" #~ msgid "Change Keys" #~ msgstr "Промяна на клавиши" #, fuzzy #~ msgid "Change keys" #~ msgstr "Промяна на клавиши" #~ msgid "Clouds are a client-side effect." #~ msgstr "Облаците са ефекти от страна на клиента." #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Свързване" #~ msgid "Connected Glass" #~ msgstr "Свързано стъкло" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Конзола" #~ msgid "Controls sinking speed in liquid." #~ msgstr "Управлява скоростта на потъване в течности." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Controls:\n" #~ "- %s: move forwards\n" #~ "- %s: move backwards\n" #~ "- %s: move left\n" #~ "- %s: move right\n" #~ "- %s: jump/climb up\n" #~ "- %s: dig/punch/use\n" #~ "- %s: place/use\n" #~ "- %s: sneak/climb down\n" #~ "- %s: drop item\n" #~ "- %s: inventory\n" #~ "- Mouse: turn/look\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- %s: chat\n" #~ msgstr "" #~ "Управление:\n" #~ "- %s: движение напред\n" #~ "- %s: движение назад\n" #~ "- %s: движение наляво\n" #~ "- %s: движение надясно\n" #~ "- %s: скачане/катерене\n" #~ "- %s: копаене/удар\n" #~ "- %s: поставяне/използване\n" #~ "- %s: промъкване/слизане\n" #~ "- %s: пускане на предмет\n" #~ "- %s: инвентар\n" #~ "- мишка: завъртане/разглеждане\n" #~ "- колелце мишка: избор на предмет\n" #~ "- %s: разговор\n" #~ msgid "Creative" #~ msgstr "Творчески" #~ msgid "Debug info and profiler graph hidden" #~ msgstr "" #~ "Сведенията за отстраняване на дефекти и графиките на профилиране са скрити" #~ msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" #~ msgstr "" #~ "Сведенията за отстраняване на дефекти, графиките на профилиране и " #~ "телените рамки са скрити" #~ msgid "Del. Favorite" #~ msgstr "Премах. любим" #~ msgid "Digging particles" #~ msgstr "Отломки при копане" #~ msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" #~ msgstr "Двоен „скок“ превключва летене" #~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" #~ msgstr "Изтегляне на игра, например Minetest Game, от minetest.net" #~ msgid "Download one from minetest.net" #~ msgstr "Изтеглете от minetest.net" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic shadows:" #~ msgstr "Динамични сенки: " #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Включване" #~ msgid "Enable creative mode for all players" #~ msgstr "Задаване на творчески режим на всички играчи" #~ msgid "Enter " #~ msgstr "Въведете " #~ msgid "Fancy Leaves" #~ msgstr "Луксозни листа" #~ msgid "" #~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n" #~ "This requires the \"fast\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Бърздо движение чрез клавиш „Aux1“.\n" #~ "Изисква правото „fast“ от сървъра." #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Напред" #, fuzzy #~ msgid "Hide: Temporary Settings" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "" #~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " #~ "nodes.\n" #~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Ако е включено заедно с режима на летене, играчът може да лети през " #~ "плътни възли.\n" #~ "Изисква правото „noclip“ от сървъра." #~ msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." #~ msgstr "Ако е включено, изключва защитата от измами при игра в мрежа." #~ msgid "" #~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when " #~ "flying or swimming." #~ msgstr "" #~ "Ако е включено, определя посоката на изкачване/спускане спрямо посоката " #~ "на погледа на играча по време на полет или плуване." #~ msgid "Install: file: \"$1\"" #~ msgstr "Инсталиране: файл: „$1“" #~ msgid "Irrlicht device:" #~ msgstr "Устройство на Irrlicht:" #~ msgid "Key already in use" #~ msgstr "Клавишът вече се ползва" #~ msgid "" #~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" #~ msgstr "" #~ "Клавишни комбинации (Ако екранът изглежда счупен махнете нещата от " #~ "minetest.conf)" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Наляво" #, fuzzy #~ msgid "Mipmap" #~ msgstr "Миникарта" #, fuzzy #~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter" #~ msgstr "Миникарта + анизо. филтър" #~ msgid "Next item" #~ msgstr "След. предмет" #~ msgid "No Filter" #~ msgstr "Без филтър" #, fuzzy #~ msgid "No Mipmap" #~ msgstr "Без миникарта" #~ msgid "Node Outlining" #~ msgstr "Ограждане на възел" #~ msgid "None" #~ msgstr "Без" #~ msgid "Opaque Leaves" #~ msgstr "Непрозрачни листа" #~ msgid "Opaque Water" #~ msgstr "Непрозрачна вода" #~ msgid "Particles" #~ msgstr "Отломки" #~ msgid "Pitch move mode" #~ msgstr "Режим на изкачване/спускане спрямо погледа" #~ msgid "" #~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" #~ "This requires the \"fly\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Играчът може да лети без влияние от гравитацията.\n" #~ "Изисква правото „fly“ от сървъра." #~ msgid "Player name" #~ msgstr "Име на играча" #~ msgid "Please enter a valid integer." #~ msgstr "Въведете цяло число." #~ msgid "Please enter a valid number." #~ msgstr "Въведете число." #~ msgid "Remote port" #~ msgstr "Отдалечен порт" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Дясно" #~ msgid "Screen:" #~ msgstr "Екран:" #, fuzzy #~ msgid "Shaders (experimental)" #~ msgstr "Земни маси в небето (експериментално)" #~ msgid "Shaders are disabled." #~ msgstr "Шейдерите са изключени." #~ msgid "Simple Leaves" #~ msgstr "Обикновени листа" #~ msgid "Sound system is disabled" #~ msgstr "Системата за звук е изключена" #~ msgid "Texturing:" #~ msgstr "Текстуриране:" #~ msgid "The value must be at least $1." #~ msgstr "Стойността трябва да е най-малко $1." #~ msgid "The value must not be larger than $1." #~ msgstr "Стойността трябва да е най-много $1." #~ msgid "This is not a recommended configuration." #~ msgstr "Тази настройка не се препоръчва." #~ msgid "" #~ "This is the list of clients connected to\n" #~ "$1" #~ msgstr "" #~ "Това е списък на клиентите свързани с\n" #~ "$1" #~ msgid "Uninstall Package" #~ msgstr "Премахване на пакет" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Нагоре" #~ msgid "View" #~ msgstr "Гледане" #~ msgid "View more information in a web browser" #~ msgstr "Вижте повече в браузъра" #, c-format #~ msgid "Viewing range is at maximum: %d" #~ msgstr "Обхватът на видимостта е на своя максимум: %d" #~ msgid "Waving Leaves" #~ msgstr "Поклащащи се листа" #~ msgid "Waving Liquids" #~ msgstr "Поклащащи се течности" #~ msgid "Waving Plants" #~ msgstr "Поклащащи се растения" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first " #~ "time.\n" #~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on " #~ "this server.\n" #~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm " #~ "account creation, or click 'Cancel' to abort." #~ msgstr "" #~ "На път сте да влезете в сървъра с име „%s“ за първи път.\n" #~ "Ако продължите нова сметка с тези данни ще бъде създадена на сървъра.\n" #~ "Въведете паролата отново и натиснете „Регистриране и вход“, за да " #~ "потвърдите или „Отказ“ за връщане обратно." #~ msgid "You died." #~ msgstr "Умряхте." #~ msgid "You have no games installed." #~ msgstr "Няма инсталирани игри." #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "needs_fallback_font" #~ msgstr "no" #~ msgid "ok" #~ msgstr "добре" #~ msgid "pause_menu" #~ msgstr "pause_menu" #~ msgid "press key" #~ msgstr "избор бутон"