# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the luanti package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: luanti\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-28 19:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-19 19:01+0000\n" "Last-Translator: தமிழ்நேரம் \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Issued command: " msgstr "வழங்கப்பட்ட கட்டளை: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Empty command." msgstr "வெற்று கட்டளை." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Invalid command: " msgstr "தவறான கட்டளை: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "List online players" msgstr "நிகழ்நிலை பிளேயர்களை பட்டியலிடுங்கள்" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "This command is disabled by server." msgstr "இந்த கட்டளை சேவையகத்தால் முடக்கப்பட்டுள்ளது." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Online players: " msgstr "நிகழ்நிலை வீரர்கள்: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Exit to main menu" msgstr "முதன்மையான மெனுவுக்கு வெளியேறவும்" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" msgstr "அவுட் அரட்டை வரிசையை அழிக்கவும்" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "The out chat queue is now empty." msgstr "அவுட் அரட்டை வரிசை இப்போது காலியாக உள்ளது." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands: " msgstr "கிடைக்கும் கட்டளைகள்: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" "Use '.help ' to get more information, or '.help all' to list everything." msgstr "" "மேலும் தகவல்களைப் பெற '. எல்ப் ' ஐப் பயன்படுத்தவும், அல்லது எல்லாவற்றையும் பட்டியலிட " "'." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands:" msgstr "கிடைக்கும் கட்டளைகள்:" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Command not available: " msgstr "கட்டளை கிடைக்கவில்லை: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "[all | ] [-t]" msgstr "[அனைத்தும் | ] [-t]" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Get help for commands (-t: output in chat)" msgstr "கட்டளைகளுக்கான உதவியைப் பெறுங்கள் (-t: அரட்டையில் வெளியீடு)" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "OK" msgstr "சரி" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "" msgstr "<எதுவும் கிடைக்கவில்லை>" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "சேவையகம் மீண்டும் இணைக்கக் கோரியுள்ளது:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "மீண்டும் இணைக்கவும்" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "பட்டியல் விளையாடுங்கள்" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "லுவா ச்கிரிப்டில் பிழை ஏற்பட்டது:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "பிழை ஏற்பட்டது:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "சேவையகம் $ 1 முதல் $ 2 வரை நெறிமுறை பதிப்புகளை ஆதரிக்கிறது. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "சேவையகம் நெறிமுறை பதிப்பு $ 1 ஐ செயல்படுத்துகிறது. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "" "பதிப்பு $ 1 மற்றும் $ 2 க்கு இடையிலான நெறிமுறை பதிப்புகளை நாங்கள் ஆதரிக்கிறோம்." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "நெறிமுறை பதிப்பு $ 1 ஐ மட்டுமே நாங்கள் ஆதரிக்கிறோம்." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "நெறிமுறை பதிப்பு பொருந்தாதது. " #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download \"$1\"" msgstr "\"$ 1\" ஐ பதிவிறக்கம் செய்யத் தவறிவிட்டது" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "" "Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or " "broken archive)" msgstr "" "\"$ 1\" (போதிய வட்டு இடம், ஆதரிக்கப்படாத கோப்பு வகை அல்லது உடைந்த காப்பகம்) " "பிரித்தெடுப்பதில் தோல்வி)" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Error installing \"$1\": $2" msgstr "\"$ 1\" ஐ நிறுவுவதில் பிழை: $ 2" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "$ 1 பதிவிறக்கத் தவறிவிட்டது" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL" msgstr "லுவாண்டி சுருட்டை இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டபோது ContentDB கிடைக்காது" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "The package $1 was not found." msgstr "தொகுப்பு $ 1 காணப்படவில்லை." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Back" msgstr "பின்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua #: src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "ஏற்றுகிறது ..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "எந்த தொகுப்புகளையும் மீட்டெடுக்க முடியவில்லை" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "All" msgstr "அனைத்தும்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Games" msgstr "விளையாட்டுகள்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Mods" msgstr "மோட்ச்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Texture Packs" msgstr "அமைப்பு பொதிகள்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" "$ 1 பதிவிறக்கம்,\n" " $ 2 வரிசையில்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "$1 downloading..." msgstr "$ 1 பதிவிறக்கம் ..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No updates" msgstr "புதுப்பிப்புகள் இல்லை" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Update All [$1]" msgstr "அனைத்தையும் புதுப்பிக்கவும் [$ 1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "No results" msgstr "முடிவுகள் இல்லை" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Downloading..." msgstr "பதிவிறக்கம் ..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Queued" msgstr "வரிசையில்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Featured" msgstr "இடம்பெற்றது" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Already installed" msgstr "ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டுள்ளது" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 by $2" msgstr "$ 1 ஆல் $ 2" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Not found" msgstr "கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgstr "$ 1 மற்றும் $ 2 சார்புநிலைகள் நிறுவப்படும்." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." msgstr "$ 1 நிறுவப்படும், மேலும் $ 2 சார்புநிலைகள் தவிர்க்கப்படும்." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." msgstr "$ 1 தேவையான சார்புகளை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Please check that the base game is correct." msgstr "அடிப்படை விளையாட்டு சரியானதா என்பதை சரிபார்க்கவும்." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install $1" msgstr "நிறுவவும் $ 1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Base Game:" msgstr "தள விளையாட்டு:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "சார்புநிலைகள்:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install missing dependencies" msgstr "காணாமல் போன சார்புகளை நிறுவவும்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install" msgstr "நிறுவவும்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiOpenURL.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "ரத்துசெய்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Error getting dependencies for package $1" msgstr "தொகுப்பு $ 1 க்கான சார்புகளைப் பெறுவது பிழை" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "You need to install a game before you can install a mod" msgstr "நீங்கள் ஒரு மோட் நிறுவுவதற்கு முன் ஒரு விளையாட்டை நிறுவ வேண்டும்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "\"$ 1\" ஏற்கனவே உள்ளது. அதை மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?" #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "Overwrite" msgstr "மேலெழுதும்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5" msgstr "$ 1 -$ 2 பதிவிறக்கங்கள் - +$ 3 / $ 4 / -$ 5" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "ContentDB page" msgstr "ContentDB பக்கம்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Install [$1]" msgstr "நிறுவவும் [$ 1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update" msgstr "புதுப்பிப்பு" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall" msgstr "நிறுவல் நீக்க" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Description" msgstr "விவரம்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Information" msgstr "தகவல்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Donate" msgstr "நன்கொடை" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Website" msgstr "வலைத்தளம்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Source" msgstr "மூலம்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Issue Tracker" msgstr "வெளியீடு டிராக்கர்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Translate" msgstr "மொழிபெயர்த்திடு" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Forum Topic" msgstr "மன்ற தலைப்பு" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$ 1 (இயக்கப்பட்டது)" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "ஒரு அமைப்பு பொதியாக $ 1 ஐ நிறுவ முடியவில்லை" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "$ 1 முதல் $ 2 வரை நிறுவத் தவறிவிட்டது" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game" msgstr "" "செல்லுபடியாகும் மோட், மோட்பேக் அல்லது விளையாட்டைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a $2" msgstr "$ 1 ஐ $ 2 ஆக நிறுவ முடியவில்லை" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1" msgstr "நிறுவு: $ 1 க்கு பொருத்தமான கோப்புறை பெயரைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$ 1 மோட்ச்" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "உலகம்:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "மோட்பேக் விளக்கம் எதுவும் வழங்கப்படவில்லை." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "விளையாட்டு விளக்கம் எதுவும் வழங்கப்படவில்லை." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Unsatisfied)" msgstr "(திருப்தியற்ற)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Enabled, has error)" msgstr "(இயக்கப்பட்டது, பிழை உள்ளது)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "மோட்:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "இல்லை (விரும்பினால்) சார்புகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "கடினமான சார்புநிலைகள் இல்லை" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "விருப்ப சார்புநிலைகள்:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "விருப்ப சார்புநிலைகள் இல்லை" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "சேமி" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "மேலும் மோட்சைக் கண்டறியவும்" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "மோட்பேக்கை முடக்கு" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "மோட்பேக்கை இயக்கவும்" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "இயக்கப்பட்டது" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "அனைத்தையும் முடக்கு" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "அனைத்தையும் இயக்கு" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "மோட் \"$ 1\" ஐ அனுமதிக்காத எழுத்துக்களைக் கொண்டிருப்பதால் இயக்கத் தவறிவிட்டது. [A-Z0-9_]" " எழுத்துக்கள் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகின்றன." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "குகைகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "நிலத்தடியில் ஆழமான மிகப் பெரிய குகைகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "நதிகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "கடல் மட்ட நதிகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "மலைகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "ஃப்ளோட்லேண்ட்ச் (சோதனை)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "வானத்தில் மிதக்கும் நிலப்பரப்புகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "உயர குளிர்ச்சியானது" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "உயரத்துடன் வெப்பத்தை குறைக்கிறது" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "உயரம் உலர்ந்த" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "உயரத்துடன் ஈரப்பதத்தை குறைக்கிறது" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "ஈரப்பதமான ஆறுகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "ஆறுகளைச் சுற்றியுள்ள ஈரப்பதத்தை அதிகரிக்கிறது" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "நதி ஆழம் மாறுபடும்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "" "குறைந்த ஈரப்பதம் மற்றும் அதிக வெப்பம் ஆழமற்ற அல்லது வறண்ட ஆறுகளை ஏற்படுத்துகிறது" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "மலைகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "ஏரிகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "கூடுதல் நிலப்பரப்பு" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "" "ஃப்ராக்டல் அல்லாத நிலப்பரப்பை உருவாக்குங்கள்: பெருங்கடல்கள் மற்றும் நிலத்தடி" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "மரங்கள் மற்றும் காட்டில் புல்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "தட்டையான நிலப்பரப்பு" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "மண் ஓட்டம்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "நிலப்பரப்பு மேற்பரப்பு அரிப்பு" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Desert temples" msgstr "பாலைவன கோயில்கள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons " "enabled)" msgstr "" "பாலைவன பயோம்களில் உருவாக்கப்படும் வெவ்வேறு நிலவறை மாறுபாடு (நிலவறைகள் இயக்கப்பட்டால் " "மட்டுமே)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "மிதமான, பாலைவனம், காட்டில், டன்ட்ரா, டைகா" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "மிதமான, பாலைவனம், காடு" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "மிதமான, பாலைவனம்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "குகைகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "நிலவறைகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "அலங்காரங்கள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "நிலப்பரப்பில் தோன்றும் கட்டமைப்புகள் (வி 6 ஆல் உருவாக்கப்பட்ட மரங்கள் மற்றும் காட்டில் புல் மீது " "எந்த விளைவும் இல்லை)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "நிலப்பரப்பில் தோன்றும் கட்டமைப்புகள், பொதுவாக மரங்கள் மற்றும் தாவரங்கள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "சுரங்கங்கள் மற்றும் குகைகளின் பிணையம்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" msgstr "பயோம்கள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "பயோம் கலத்தல்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "பயோம்களுக்கு இடையில் மென்மையான மாற்றம்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "மேப்சென் கொடிகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "மேப்சென்-குறிப்பிட்ட கொடிகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "உலக பெயர்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Seed" msgstr "விதை" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "மேப்சென்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Development Test is meant for developers." msgstr "வளர்ச்சி சோதனை என்பது டெவலப்பர்களுக்கானது." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Install another game" msgstr "மற்றொரு விளையாட்டை நிறுவவும்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "உருவாக்கு" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "எந்த விளையாட்டும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "\"$ 1\" என்று பெயரிடப்பட்ட ஒரு உலகம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "\"$ 1\" ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Delete" msgstr "நீக்கு" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "பி.கே.சி.எம்.சி.ஆர்: \"$ 1\" ஐ நீக்குவதில் தோல்வி" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: தவறான பாதை \"$ 1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "உலக \"$ 1\" ஐ நீக்கவா?" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Joining $1" msgstr "இணைகிறது $ 1" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதிப்படுத்தவும்" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Register" msgstr "பதிவு செய்யுங்கள்" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Missing name" msgstr "பெயர் இல்லை" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Passwords do not match" msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Minetest Game is no longer installed by default" msgstr "மின்டெச்ட் விளையாட்டு இனி இயல்புநிலையாக நிறுவப்படவில்லை" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest " "Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game." msgstr "" "நீண்ட காலமாக, லுவாண்டி \"மின்டெச்ட் கேம்\" என்று அழைக்கப்படும் இயல்புநிலை விளையாட்டை " "அனுப்பினார். பதிப்பு 5.8.0 முதல், இயல்புநிலை விளையாட்டு இல்லாமல் லுவாண்டி அனுப்புகிறார்." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to " "reinstall Minetest Game." msgstr "" "உங்கள் மின்தேச்ட் கேம் வேர்ல்ட்சில் நீங்கள் தொடர்ந்து விளையாட விரும்பினால், நீங்கள் மினிட்டெச்ட் " "விளையாட்டை மீண்டும் நிறுவ வேண்டும்." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Dismiss" msgstr "தள்ளுபடி" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Reinstall Minetest Game" msgstr "மின்டெச்ட் விளையாட்டை மீண்டும் நிறுவவும்" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "இந்த மோட்பேக்கில் அதன் modpack.conf இல் கொடுக்கப்பட்ட வெளிப்படையான பெயரைக் கொண்டுள்ளது, " "இது இங்கே எந்த மறுபெயரிடலையும் மீறும்." #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "மோட்பேக் மறுபெயரிடுதல்:" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "A new $1 version is available" msgstr "புதிய $ 1 பதிப்பு கிடைக்கிறது" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "" "Installed version: $1\n" "New version: $2\n" "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with " "features and bugfixes." msgstr "" "நிறுவப்பட்ட பதிப்பு: $ 1\n" " புதிய பதிப்பு: $ 2\n" " புதிய பதிப்பை எவ்வாறு பெறுவது என்பதை அறிய $ 3 ஐப் பார்வையிடவும், நற்பொருத்தங்கள் மற்றும்" " பிழைத்திருத்தங்களுடன் புதுப்பித்த நிலையில் இருக்கவும்." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Visit website" msgstr "வலைத்தளத்தைப் பார்வையிடவும்" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Later" msgstr "பின்னர்" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Never" msgstr "ஒருபோதும்" #: builtin/mainmenu/init.lua msgid "Settings" msgstr "அமைப்புகள்" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "பொது சேவையக பட்டியலை மீண்டும் இயக்க முயற்சிக்கவும், உங்கள் இணைய இணைப்பை சரிபார்க்கவும்." #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Public server list is disabled" msgstr "பொது சேவையக பட்டியல் முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Set" msgstr "கணம்" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Browse" msgstr "உலாவு" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Select directory" msgstr "கோப்பகத்தைத் தேர்ந்தெடு" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Select file" msgstr "கோப்பைத் தேர்ந்தெடு" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Edit" msgstr "தொகு" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "ஈடுசெய்யும்" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "அளவு" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "X spread" msgstr "ஃச் பரவல்" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Y spread" msgstr "ஒய் பரவல்" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "2D Noise" msgstr "2 டி ஒலி" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Z spread" msgstr "சட் பரவல்" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Octaves" msgstr "ஆக்டேவ்ச்" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Persistence" msgstr "விடாமுயற்சி" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Lacunarity" msgstr "லாகுனாரிட்டி" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "defaults" msgstr "இயல்புநிலை" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "eased" msgstr "தளர்த்தப்பட்டது" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "absvalue" msgstr "புறக்கணிப்பு" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(கொடுக்கப்பட்ட அமைப்பின் விளக்கம் இல்லை)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "பொது" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "கட்டுப்பாடுகள்" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Accessibility" msgstr "அணுகல்" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/touchcontrols.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat" msgstr "அரட்டை" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Movement" msgstr "இயக்கம்" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)" msgstr "(விளையாட்டு தானியங்கி வெளிப்பாட்டையும் செயல்படுத்த வேண்டும்)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable bloom as well)" msgstr "(விளையாட்டு பூக்கத்தையும் செயல்படுத்த வேண்டும்)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)" msgstr "(விளையாட்டு அளவீட்டு விளக்குகளையும் இயக்க வேண்டும்)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "(Use system language)" msgstr "(கணினி மொழியைப் பயன்படுத்துங்கள்)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Auto" msgstr "தானி" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Enabled" msgstr "இயக்கப்பட்டது" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Disabled" msgstr "முடக்கப்பட்டது" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Show technical names" msgstr "தொழில்நுட்ப பெயர்களைக் காட்டு" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Show advanced settings" msgstr "மேம்பட்ட அமைப்புகளைக் காட்டு" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "தேடல்" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Clear" msgstr "தெளிவான" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default ($1)" msgstr "அமைப்பை இயல்புநிலைக்கு மீட்டமை ($ 1)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default" msgstr "அமைப்பை இயல்புநிலைக்கு மீட்டமைக்கவும்" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Games" msgstr "உள்ளடக்கம்: விளையாட்டுகள்" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Mods" msgstr "உள்ளடக்கம்: மோட்ச்" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Client Mods" msgstr "வாங்கி மோட்ச்" #: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua msgid "Shaders are disabled." msgstr "சேடர்கள் முடக்கப்பட்டுள்ளன." #: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua msgid "This is not a recommended configuration." msgstr "இது பரிந்துரைக்கப்பட்ட உள்ளமைவு அல்ல." #: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua msgid "Enable" msgstr "இயக்கு" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Very Low" msgstr "மிகக் குறைவு" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Low" msgstr "குறைந்த" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Medium" msgstr "சராசரி" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "High" msgstr "உயர்ந்த" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Very High" msgstr "மிக உயர்ந்த" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Custom" msgstr "தனிப்பயன்" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dynamic shadows" msgstr "மாறும் நிழல்கள்" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "(The game will need to enable shadows as well)" msgstr "(விளையாட்டு நிழல்களையும் இயக்க வேண்டும்)" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" msgstr "பற்றி" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Developers" msgstr "கோர் உருவாக்குபவர்கள்" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Team" msgstr "மைய அணி" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" msgstr "செயலில் பங்களிப்பாளர்கள்" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "முந்தைய கோர் உருவாக்குபவர்கள்" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "முந்தைய பங்களிப்பாளர்கள்" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active renderer:" msgstr "ஆக்டிவ் ரெண்டரர்:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Irrlicht device:" msgstr "Irlicht சாதனம்:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Share debug log" msgstr "பிழைத்திருத்த பதிவைப் பகிரவும்" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" "பயனர் வழங்கிய உலகங்கள், விளையாட்டுகள், மோட்ச், ஆகியவற்றைக் கொண்ட கோப்பகத்தைத் திறக்கிறது\n" " மற்றும் ஒரு கோப்பு மேலாளர் / எக்ச்ப்ளோரரில் அமைப்பு பொதிகள்." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Open User Data Directory" msgstr "பயனர் தரவு கோப்பகத்தைத் திறக்கவும்" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "நிகழ்நிலை உள்ளடக்கத்தை உலாவுக" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content [$1]" msgstr "நிகழ்நிலை உள்ளடக்கத்தை உலாவுக [$ 1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "நிறுவப்பட்ட தொகுப்புகள்:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update available?" msgstr "புதுப்பிப்பு கிடைக்குமா?" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "தொகுப்பு விளக்கம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "மறுபெயரிடுங்கள்" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "சார்பு இல்லை." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "அமைப்பு பேக்கை முடக்கு" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "அமைப்பு பேக் பயன்படுத்தவும்" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "உள்ளடக்கம்" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content [$1]" msgstr "உள்ளடக்கம் [$ 1]" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "ContentDB இலிருந்து கேம்களை நிறுவவும்" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "" "Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different " "games." msgstr "" "லுவாண்டி என்பது ஒரு விளையாட்டு உருவாக்கும் தளமாகும், இது பல வித்தியாசமான " "விளையாட்டுகளை விளையாட உங்களை அனுமதிக்கிறது." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Luanti doesn't come with a game by default." msgstr "முன்னிருப்பாக லுவாண்டி ஒரு விளையாட்டுடன் வரவில்லை." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "You need to install a game before you can create a world." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு உலகத்தை உருவாக்குவதற்கு முன்பு ஒரு விளையாட்டை நிறுவ வேண்டும்." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install a game" msgstr "ஒரு விளையாட்டை நிறுவவும்" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" msgstr "படைப்பு முறை" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" msgstr "சேதத்தை இயக்கவும்" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "புரவலன் சேவையகம்" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" msgstr "மோட்சைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "புதிய" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "உலகத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "புரவலன் விளையாட்டு" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "சேவையகத்தை அறிவிக்கவும்" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "முகவரியை பிணைக்கவும்" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Port" msgstr "துறைமுகம்" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "சேவையக துறைமுகம்" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "விளையாட்டு விளையாடுங்கள்" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "எந்த உலகமும் உருவாக்கப்படவில்லை அல்லது தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "விளையாட்டைத் தொடங்கவும்" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Refresh" msgstr "புதுப்பிப்பு" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" msgstr "முகவரி" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Server Description" msgstr "சேவையக விளக்கம்" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Login" msgstr "புகுபதிவு" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Remove favorite" msgstr "பிடித்ததை அகற்று" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" msgstr "பிங்" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" msgstr "படைப்பு முறை" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage / PvP" msgstr "சேதம் / பி.வி.பி." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorites" msgstr "பிடித்தவை" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Public Servers" msgstr "பொது சேவையகங்கள்" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Incompatible Servers" msgstr "பொருந்தாத சேவையகங்கள்" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "விளையாட்டில் சேரவும்" #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "இணைப்பு நேரம் முடிந்தது." #: src/client/client.cpp msgid "Connection aborted (protocol error?)." msgstr "இணைப்பு கைவிடப்பட்டது (நெறிமுறை பிழை?)." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "அமைப்புகளை ஏற்றுகிறது ..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "சேடர்களை மீண்டும் உருவாக்குதல் ..." #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "முனைகளைத் தொடங்குதல் ..." #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "முனைகளைத் தொடங்குதல்" #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "முடிந்தது!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "பட்டியல் விளையாடுங்கள்" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "வழங்கப்பட்ட கடவுச்சொல் கோப்பு திறக்கத் தவறிவிட்டது: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "தயவுசெய்து ஒரு பெயரைத் தேர்வுசெய்க!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "வீரர் பெயர் மிக நீளமானது." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "எந்த உலகமும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை, முகவரி எதுவும் வழங்கப்படவில்லை. செய்ய எதுவும் இல்லை." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "வழங்கப்பட்ட உலக பாதை இல்லை: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game: " msgstr "விளையாட்டைக் கண்டுபிடிக்கவோ ஏற்றவோ முடியவில்லை: " #: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "ஊடகங்கள் ..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "மூடுவது ..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "சேவையகத்தை உருவாக்குதல் ..." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled" msgstr "ஐபிவி 6 முடக்கப்பட்டுள்ளதால் %s கேட்க முடியவில்லை" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "கிளையண்டை உருவாக்குதல் ..." #: src/client/game.cpp msgid "Connection failed for unknown reason" msgstr "அறியப்படாத காரணத்திற்காக இணைப்பு தோல்வியடைந்தது" #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "ஒற்றை வீரர்" #: src/client/game.cpp msgid "Multiplayer" msgstr "மல்டிபிளேயர்" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "முகவரி தீர்க்கும் ..." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "முகவரியைத் தீர்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled" msgstr "IPv6 முடக்கப்பட்டுள்ளதால் %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Error creating client: %s" msgstr "கிளையண்டை உருவாக்கும் பிழை: %s" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Access denied. Reason: %s" msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது. காரணம்: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்கிறது ..." #: src/client/game.cpp msgid "Client disconnected" msgstr "வாங்கி துண்டிக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "உருப்படி வரையறைகள் ..." #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "முனை வரையறைகள் ..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "கிப் / கள்" #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "Mib/s" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "கிளையன்ட் பக்க ச்கிரிப்டிங் முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "ஒலி முடக்கியது" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "ஒலிக்காத ஒலி" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" msgstr "ஒலி அமைப்பு முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "தொகுதி%d %% ஆக மாற்றப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "இந்த கட்டமைப்பில் ஒலி அமைப்பு ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "பறக்க பயன்முறை இயக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "பறக்க பயன்முறை இயக்கப்பட்டது (குறிப்பு: 'பறக்க' சலுகை இல்லை)" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "பறக்க பயன்முறை முடக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "சுருதி நகர்வு பயன்முறை இயக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "சுருதி நகர்வு பயன்முறை முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "வேகமான பயன்முறை இயக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "வேகமான பயன்முறை இயக்கப்பட்டது (குறிப்பு: 'வேகமான' சலுகை இல்லை)" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "வேகமான பயன்முறை முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "NOCLIP பயன்முறை இயக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "NOCLIP பயன்முறை இயக்கப்பட்டது (குறிப்பு: 'noclip' சலுகை இல்லை)" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "NOCLIP பயன்முறை முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "சினிமா பயன்முறை இயக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "சினிமா பயன்முறை முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)" msgstr "" "தொகுதி வரம்புகளைக் காட்ட முடியாது (விளையாட்டு அல்லது மோட் மூலம் முடக்கப்பட்டுள்ளது)" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds hidden" msgstr "தொகுதி வரம்புகள் மறைக்கப்பட்டுள்ளன" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for current block" msgstr "தற்போதைய தொகுதிக்கு காட்டப்பட்டுள்ள தொகுதி வரம்புகள்" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for nearby blocks" msgstr "அருகிலுள்ள தொகுதிகளுக்கு காட்டப்பட்டுள்ள தொகுதி வரம்புகள்" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "தானியங்கி முன்னோக்கி இயக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "தானியங்கி முன்னோக்கி முடக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "மினிமாப் தற்போது விளையாட்டு அல்லது மோட் மூலம் முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled by game or mod" msgstr "விளையாட்டு அல்லது மோட் மூலம் மூடுபனி இயக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "மூடுபனி இயக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "மூடுபனி முடக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "பிழைத்திருத்த செய்தி காட்டப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "சுயவிவர வரைபடம் காட்டப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "வயர்ஃப்ரேம் காட்டப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "" "பிழைத்திருத்த செய்தி, சுயவிவர வரைபடம் மற்றும் வயர்ஃப்ரேம் மறைக்கப்பட்டுள்ளன" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "பிழைத்திருத்த செய்தி மற்றும் சுயவிவர வரைபடம் மறைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "கேமரா புதுப்பிப்பு முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "கேமரா புதுப்பிப்பு இயக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "பார்க்கும் வரம்பு %d (அதிகபட்சம்) ஆக மாற்றப்பட்டது, ஆனால் விளையாட்டு அல்லது மோட் மூலம் %d " "க்கு மட்டுப்படுத்தப்பட்டது" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)" msgstr "பார்க்கும் வரம்பு %d ஆக மாற்றப்பட்டது (அதிகபட்சம்)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod" msgstr "" "பார்க்கும் வரம்பு %d ஆக மாற்றப்பட்டது, ஆனால் விளையாட்டு அல்லது மோட் மூலம் %d க்கு மட்டுமே" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "பார்க்கும் வரம்பு %d ஆக மாற்றப்பட்டது" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "பார்ப்பது %d (குறைந்தபட்சம்) ஆக மாற்றப்பட்டது, ஆனால் விளையாட்டு அல்லது மோட் மூலம் %d க்கு " "மட்டுப்படுத்தப்பட்டது" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum)" msgstr "பார்வை %d ஆக மாற்றப்பட்டது (குறைந்தபட்சம்)" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod" msgstr "" "வரம்பற்ற பார்வை வரம்பு இயக்கப்பட்டது, ஆனால் விளையாட்டு அல்லது மோட் மூலம் தடைசெய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled" msgstr "வரம்பற்ற பார்வை வரம்பு இயக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range disabled" msgstr "வரம்பற்ற பார்வை வரம்பு முடக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "சூம் தற்போது விளையாட்டு அல்லது மோட் மூலம் முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "நீங்கள் இறந்துவிட்டீர்கள்" #: src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "ரெச்பான்" #: src/client/game.cpp msgid "" "Controls:\n" "No menu open:\n" "- slide finger: look around\n" "- tap: place/punch/use (default)\n" "- long tap: dig/use (default)\n" "Menu/inventory open:\n" "- double tap (outside):\n" " --> close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "கட்டுப்பாடுகள்:\n" " பட்டியல் திறக்கப்படவில்லை:\n" " - விரல் ச்லைடு: சுற்றிப் பாருங்கள்\n" " - தட்டவும்: இடம்/பஞ்ச்/பயன்பாடு (இயல்புநிலை)\n" " - நீண்ட குழாய்: தோண்டி/பயன்படுத்தவும் (இயல்புநிலை)\n" " மெனு/சரக்கு திறந்திருக்கும்:\n" " - இரட்டை தட்டு (வெளியே):\n" " -> மூடு\n" " - டச் அடுக்கு, டச் ச்லாட்:\n" " -> அடுக்கை நகர்த்தவும்\n" " - தொட்டு இழுக்கவும், 2 வது விரலைத் தட்டவும்\n" " -> ஒற்றை உருப்படியை ச்லாட்டுக்கு வைக்கவும்\n" #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "தொடரவும்" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "விளையாட்டு இடைநிறுத்தப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "ஒலி தொகுதி" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "மெனுவுக்கு வெளியேறவும்" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "OS க்கு வெளியேறு" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "விளையாட்டு தகவல்:" #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- பயன்முறை: " #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "ஓச்டிங் சேவையகம்" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "தொலை சேவையகம்" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "ஆன்" #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "அணை" #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- பி.வி.பி: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- பொது: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- சேவையக பெயர்: " #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "The server is probably running a different version of %s." msgstr "சேவையகம் %s இன் வேறுபட்ட பதிப்பை இயக்குகிறது." #: src/client/game.cpp msgid "A serialization error occurred:" msgstr "ஒரு சீரியலைசேசன் பிழை ஏற்பட்டது:" #: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "விவரங்களுக்கு பிழைத்திருத்தத்தை சரிபார்க்கவும்." #: src/client/game.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "இணைப்பு பிழை (நேரம் முடிந்தது?)" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "அரட்டை காட்டப்பட்டுள்ளது" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "அரட்டை மறைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat currently disabled by game or mod" msgstr "விளையாட்டு அல்லது மோட் மூலம் தற்போது முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "HUD காட்டப்பட்டுள்ளது" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "HUD மறைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "சுயவிவரக் காட்டப்பட்டுள்ளது ( %d இன் பக்கம் %d)" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "விவரக்குறிப்பு மறைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "இடது பொத்தான்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "வலது பொத்தான்" #. ~ Usually paired with the Pause key #: src/client/keycode.cpp msgid "Break Key" msgstr "உடைக்கும் விசை" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "நடுத்தர பொத்தான்" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "ஃச் பொத்தான் 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "ஃச் பொத்தான் 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "பேக்ச்பேச்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "தாவல்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear Key" msgstr "தெளிவான விசை" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return Key" msgstr "திரும்ப விசை" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift Key" msgstr "சிப்ட் விசை" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control Key" msgstr "கட்டுப்பாட்டு விசை" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu Key" msgstr "பட்டி விசை" #. ~ Usually paired with the Break key #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause Key" msgstr "இடைநிறுத்த விசை" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "தொப்பிகள் பூட்டு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "இடைவெளி" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Up" msgstr "பக்கம்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Down" msgstr "பக்கம் கீழே" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "முடிவு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "வீடு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Arrow" msgstr "இடது அம்பு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up Arrow" msgstr "அம்பு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Arrow" msgstr "வலது அம்பு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down Arrow" msgstr "கீழ் அம்பு" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "தேர்ந்தெடு" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "அச்சிடுக" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "செயல்படுத்தவும்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "ச்னாப்சாட்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "செருகவும்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete Key" msgstr "விசையை நீக்கு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "உதவி" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "இடது சன்னல்கள்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "வலது சாளரங்கள்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "நம்பட் 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "நம்பட் 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "நம்பட் 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "நம்பட் 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "நம்பட் 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "நம்பட் 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "நம்பட் 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "நம்பட் 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "நம்பட் 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "நம்பட் 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Numbad *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "எண்பலகை +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Numpad." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "எண் -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "நம்பர் /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "எண் பூட்டு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "உருள் பூட்டு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "இடது மாற்றம்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "சரியான மாற்றம்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "இடது கட்டுப்பாடு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "சரியான கட்டுப்பாடு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "இடது பட்டியல்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "வலது பட்டியல்" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "எச்பேப் செய்ய" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME மாற்ற" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "Ime non convert" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "Ime ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME பயன்முறை மாற்றம்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "பயன்பாடுகள்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "தூங்கு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "EOF ஐ அழிக்கவும்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "விளையாடுங்கள்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Zoom Key" msgstr "பெரிதாக்க விசை" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "ஒஇஎம் தெளிவாக" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "மினிமாப் மறைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" msgstr "மேற்பரப்பு பயன்முறையில் மினிமாப், பெரிதாக்க x%d" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" msgstr "ரேடார் பயன்முறையில் மினிமேப், பெரிதாக்கு x%d" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" msgstr "அமைப்பு பயன்முறையில் மினிமாப்" #: src/client/shader.cpp msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver." msgstr "சேடர்கள் இயக்கப்பட்டன, ஆனால் சி.எல்.எச்.எல் இயக்கி ஆதரிக்கவில்லை." #: src/client/shader.cpp #, c-format msgid "Failed to compile the \"%s\" shader." msgstr "\"%s\" சேடரை தொகுக்கத் தவறிவிட்டது." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:" msgstr "சில மோட்களில் திருப்தியற்ற சார்புநிலைகள் உள்ளன:" #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #: src/content/mod_configuration.cpp #, c-format msgid "%s is missing:" msgstr "%s காணவில்லை:" #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors." msgstr "" "தேவையான மோட்களை நிறுவி இயக்கவும், அல்லது பிழைகளை ஏற்படுத்தும் மோட்களை முடக்கவும்." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating " "the mods." msgstr "" "குறிப்பு: இது ஒரு சார்பு சுழற்சியால் ஏற்படலாம், இந்த விசயத்தில் மோட்களைப் புதுப்பிக்க " "முயற்சிக்கவும்." #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Opening webpage" msgstr "வலைப்பக்கத்தைத் திறக்கும்" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Failed to open webpage" msgstr "வலைப்பக்கத்தைத் திறக்கத் தவறிவிட்டது" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "தொடரவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings." msgstr "விசைப்பலகைகள்." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Aux1\" = climb down" msgstr "\"AUX1\" = கீழே ஏறவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "பறக்க மாற்ற \"சம்ப்\" இரட்டை தட்டவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "தானியங்கி சம்பிங்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ள விசை" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "விசையை அழுத்தவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "முன்னோக்கி" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "பின்னோக்கு" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "இடது" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "வலது" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Aux1" msgstr "AU1" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Jump" msgstr "தாவு" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Sneak" msgstr "பதுங்கிக் கொள்ளுங்கள்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Drop" msgstr "துளி" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Inventory" msgstr "சரக்கு" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "முந்தைய. உருப்படி" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "அடுத்த உருப்படி" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Zoom" msgstr "பெரிதாக்கு" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Change camera" msgstr "கேமராவை மாற்றவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "மினிமேப்பை மாற்றவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "பறக்க மாற்று" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "பிட்ச்மோவை மாற்றவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "வேகமாக மாறவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Noclip ஐ மாற்றவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "முடக்கு" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "டிசம்பர் தொகுதி" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "இன்க் தொகுதி" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "ஆட்டோஃபார்வார்ட்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Screenshot" msgstr "திரைக்காட்சி" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Range select" msgstr "வரம்பு தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "டிசம்பர் வீச்சு" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "இன்க் வரம்பு" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "கன்சோல்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "கட்டளை" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "உள்ளக கட்டளை" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Block bounds" msgstr "தொகுதி வரம்புகள்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "HUD ஐ மாற்றவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "அரட்டை பதிவை மாற்றவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "மூடுபனி மாற்று" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open URL?" msgstr "திறந்த URL?" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Unable to open URL" msgstr "முகவரி ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open" msgstr "திற" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "பழைய கடவுச்சொல்" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "மாற்றம்" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை!" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp #, c-format msgid "Sound Volume: %d%%" msgstr "ஒலி தொகுதி:%d %%" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Exit" msgstr "வெளியேறு" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "முடக்கிய" #: src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Overflow menu" msgstr "வழிதல் பட்டியல்" #: src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle debug" msgstr "பிழைத்திருத்தத்தை மாற்றவும்" #: src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Joystick" msgstr "இயக்குப்பிடி" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Invalid password" msgstr "தவறான கடவுச்சொல்" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or " "updating your client." msgstr "" "உங்கள் வாடிக்கையாளர் சேவையகம் எதிர்பார்க்காத ஒன்றை அனுப்பினார். உங்கள் வாடிக்கையாளரை மீண்டும் " "இணைக்க அல்லது புதுப்பிக்க முயற்சிக்கவும்." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect." msgstr "" "சேவையகம் சிங்கிள் பிளேயர் பயன்முறையில் இயங்குகிறது. நீங்கள் இணைக்க முடியாது." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client's version is not supported.\n" "Please contact the server administrator." msgstr "" "உங்கள் வாடிக்கையாளரின் பதிப்பு ஆதரிக்கப்படவில்லை.\n" " சேவையக நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Player name contains disallowed characters" msgstr "பிளேயர் பெயரில் அனுமதிக்கப்படாத எழுத்துக்கள் உள்ளன" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Player name not allowed" msgstr "வீரர் பெயர் அனுமதிக்கப்படவில்லை" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Too many users" msgstr "அதிகமான பயனர்கள்" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again." msgstr "" "வெற்று கடவுச்சொற்கள் அனுமதிக்கப்படவில்லை. கடவுச்சொல்லை அமைத்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Another client is connected with this name. If your client closed " "unexpectedly, try again in a minute." msgstr "" "மற்றொரு வாடிக்கையாளர் இந்த பெயருடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளார். உங்கள் வாடிக்கையாளர் எதிர்பாராத " "விதமாக மூடப்பட்டால், ஒரு நிமிடத்தில் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Internal server error" msgstr "உள் சேவையக பிழை" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Server shutting down" msgstr "சேவையகம் மூடப்படுகிறது" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "The server has experienced an internal error. You will now be disconnected." msgstr "" "சேவையகம் ஒரு உள் பிழையை அனுபவித்துள்ளது. நீங்கள் இப்போது துண்டிக்கப்படுவீர்கள்." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'" msgstr "" "பெயர் பதிவு செய்யப்படவில்லை. இந்த சேவையகத்தில் ஒரு கணக்கை உருவாக்க, 'பதிவு' என்பதைக் " "சொடுக்கு செய்க" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Name is taken. Please choose another name" msgstr "பெயர் எடுக்கப்படுகிறது. மற்றொரு பெயரைத் தேர்வுசெய்க" #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp #: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "Lang_code" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Unknown disconnect reason." msgstr "அறியப்படாத துண்டிப்பு காரணம்." #: src/server.cpp #, c-format msgid "%s while shutting down: " msgstr "மூடும்போது %s: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "கேமரா மென்மையாக்குதல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to " "disable." msgstr "" "கேமராவின் மென்மையான சுழற்சி, தோற்றம் அல்லது சுட்டி மென்மையாக்குதல் என்றும் அழைக்கப்படுகிறது" ". முடக்க 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "சினிமா பயன்முறையில் கேமரா மென்மையாக்குகிறது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter " "cinematic mode by using the key set in Controls." msgstr "" "சினிமா பயன்முறையில் இருக்கும்போது கேமராவின் சுழற்சியை மென்மையாக்குகிறது, முடக்க 0. " "கட்டுப்பாடுகளில் விசை தொகுப்பைப் பயன்படுத்தி சினிமா பயன்முறையை உள்ளிடவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "பிளேயருக்குள் உருவாக்குங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you " "stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "இயக்கப்பட்டால், நீங்கள் நிற்கும் இடத்தில் (அடி + கண் நிலை) முனைகளில் முனைகளை வைக்கலாம்.\n" " சிறிய பகுதிகளில் நோட்பாக்சுடன் பணிபுரியும் போது இது உதவியாக இருக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key for climbing/descending" msgstr "ஏறுதல்/இறங்குவதற்கான AUX1 விசை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down " "and\n" "descending." msgstr "" "இயக்கப்பட்டால், \"ச்னீக்\" விசைக்கு பதிலாக \"AUX1\" விசை கீழே ஏற பயன்படுத்தப்படுகிறது\n" " இறங்கு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "பறக்க இரட்டை தட்டு சம்ப்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "சம்ப் விசையை இருமுறை தட்டுவது பறக்கும் பயன்முறையை மாற்றுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly fast" msgstr "எப்போதும் வேகமாக பறக்க" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" "முடக்கப்பட்டால், பறக்க மற்றும் வேகமான பயன்முறை இரண்டும் இருந்தால் வேகமாக பறக்க \"AUX1\" " "விசை பயன்படுத்தப்படுகிறது\n" " இயக்கப்பட்டது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" msgstr "மீண்டும் மறுபடியும் இடைவெளி வைக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" "நொடிகளில் நேரம் எடுக்கும் போது மீண்டும் மீண்டும் முனை வேலைவாய்ப்புகளுக்கு இடையில் எடுக்கும் " "நேரம்\n" " இட பொத்தானை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum dig repetition interval" msgstr "குறைந்தபட்ச தோண்டி மறுபடியும் இடைவெளி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n" "the dig button." msgstr "" "நொடிகளில் குறைந்தபட்ச நேரம் வைத்திருக்கும் போது தோண்டும் முனைகளுக்கு இடையில் எடுக்கும்\n" " தோண்டி பொத்தானை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "ஒற்றை-முனை தடைகளை தானாக மேலே குதிக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "பாதுகாப்பான தோண்டி மற்றும் வைப்பது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the respective " "buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident.\n" "On touchscreens, this only affects digging." msgstr "" "அந்தந்த பொத்தான்களை வைத்திருக்கும்போது தோண்டுவதையும் மீண்டும் மீண்டும் வருவதையும் தடுக்கவும்.\n" " தற்செயலாக நீங்கள் அடிக்கடி தோண்டும்போது அல்லது வைக்கும்போது இதை இயக்கவும்.\n" " தொடுதிரைகளில், இது தோண்டுவதை மட்டுமே பாதிக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Keyboard and Mouse" msgstr "விசைப்பலகை மற்றும் சுட்டி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "மவுச் தலைகீழ்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "செங்குத்து சுட்டி இயக்கம் தலைகீழ்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "சுட்டி உணர்திறன்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "சுட்டி உணர்திறன் பெருக்கி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection" msgstr "ஆட்பார்: தேர்வுக்கு சுட்டி சக்கரத்தை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar." msgstr "ஆட்பாரில் உருப்படி தேர்வுக்கு மவுச் வீல் (சுருள்) இயக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction" msgstr "ஆட்பார்: மவுச் சக்கர திசையை தலைகீழ்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar." msgstr "ஆட்பாரில் உருப்படி தேர்வுக்கு மவுச் வீல் (சுருள்) திசையை தலைகீழ்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen" msgstr "தொடுதிரை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen controls" msgstr "தொடுதிரை கட்டுப்பாடுகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables the touchscreen controls, allowing you to play the game with a " "touchscreen.\n" "\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n" "automatically depending on the last used input method." msgstr "" "தொடுதிரை கட்டுப்பாடுகளை செயல்படுத்துகிறது, இது தொடுதிரை மூலம் விளையாட்டை விளையாட " "அனுமதிக்கிறது.\n" " \"ஆட்டோ\" என்பது தொடுதிரை கட்டுப்பாடுகள் இயக்கப்பட்டு முடக்கப்படும் என்பதாகும்\n" " கடைசியாக பயன்படுத்தப்பட்ட உள்ளீட்டு முறையைப் பொறுத்து தானாகவே." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity" msgstr "தொடுதிரை உணர்திறன்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity multiplier." msgstr "தொடுதிரை உணர்திறன் பெருக்கி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Movement threshold" msgstr "இயக்க வாசல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The length in pixels after which a touch interaction is considered movement." msgstr "" "பிக்சல்களில் உள்ள நீளம் அதன் பிறகு ஒரு தொடு தொடர்பு இயக்கமாகக் கருதப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Threshold for long taps" msgstr "நீண்ட குழாய்களுக்கான வாசல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a " "long tap." msgstr "" "மில்லி விநாடிகளின் நேரந்தவறுகை அதன் பிறகு ஒரு தொடு தொடர்பு ஒரு நீண்ட குழாய் என்று " "கருதப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use crosshair for touch screen" msgstr "தொடுதிரைக்கு குறுக்குவழியைப் பயன்படுத்தவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use crosshair to select object instead of whole screen.\n" "If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object." msgstr "" "முழு திரைக்கு பதிலாக பொருளைத் தேர்ந்தெடுக்க குறுக்குவழியைப் பயன்படுத்தவும்.\n" " இயக்கப்பட்டால், ஒரு குறுக்கு நாற்காலி காண்பிக்கப்படும் மற்றும் பொருளைத் தேர்ந்தெடுப்பதற்கு " "பயன்படுத்தப்படும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "நிலையான மெய்நிகர் சாய்ச்டிக்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "மெய்நிகர் சாய்ச்டிக் நிலையை சரிசெய்கிறது.\n" " முடக்கப்பட்டால், மெய்நிகர் சாய்ச்டிக் முதல்-தொடுதலின் நிலைக்கு மையமாக இருக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button" msgstr "மெய்நிகர் சாய்ச்டிக் AUX1 பொத்தானைத் தூண்டுகிறது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main " "circle." msgstr "" "\"AUX1\" பொத்தானைத் தூண்டுவதற்கு மெய்நிகர் சாய்ச்டிக் பயன்படுத்தவும்.\n" " இயக்கப்பட்டால், முதன்மையான வட்டத்திற்கு வெளியே இருக்கும்போது மெய்நிகர் சாய்ச்டிக் \"AUX1\" " "பொத்தானையும் தட்டிவிடும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Punch gesture" msgstr "பஞ்ச் சைகை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The gesture for punching players/entities.\n" "This can be overridden by games and mods.\n" "\n" "* short_tap\n" "Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n" "\n" "* long_tap\n" "Known from the classic Luanti mobile controls.\n" "Combat is more or less impossible." msgstr "" "வீரர்கள்/நிறுவனங்களை குத்துவதற்கான சைகை.\n" " இதை விளையாட்டுகள் மற்றும் மோட்களால் மீறலாம்.\n" "\n" " * short_tap\n" " பயன்படுத்த எளிதானது மற்றும் பெயரிடப்படாத பிற விளையாட்டுகளிலிருந்து நன்கு அறியப்பட்டது." "\n" "\n" " * long_tap\n" " கிளாசிக் லுவாண்டி மொபைல் கட்டுப்பாடுகளிலிருந்து அறியப்படுகிறது.\n" " போர் அதிகமாகவோ அல்லது குறைவாகவோ சாத்தியமற்றது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics and Audio" msgstr "கிராபிக்ச் மற்றும் ஆடியோ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "கிராபிக்ச்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen" msgstr "திரை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "திரை அகலம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "ஆரம்ப சாளர அளவின் அகல கூறு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "திரை உயரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "ஆரம்ப சாளர அளவின் உயர கூறு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Window maximized" msgstr "சாளரம் அதிகரிக்கப்பட்டது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether the window is maximized." msgstr "சாளரம் அதிகரிக்கப்பட்டுள்ளதா." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remember screen size" msgstr "திரை அளவை நினைவில் கொள்ளுங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Save window size automatically when modified.\n" "If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the " "window\n" "is maximized is stored in window_maximized.\n" "(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)" msgstr "" "மாற்றியமைக்கும்போது சாளர அளவை தானாக சேமிக்கவும்.\n" " உண்மை என்றால், திரை அளவு ச்கிரீன்_டபிள்யூ மற்றும் ச்கிரீன்_எச் ஆகியவற்றில் சேமிக்கப்படுகிறது" ", மேலும் சாளரம் உள்ளதா\n" " அதிகபட்சம் சாளரம்_மாக்சிமிசில் சேமிக்கப்படுகிறது.\n" " (SDL உடன் தொகுக்கப்பட்டால் மட்டுமே ஆட்டோசேவிங் சாளரம்_மாக்சிமிச் வேலை செய்யும்.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "முழுத் திரை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "முழுத்திரை பயன்முறை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "இழந்த சாளர மையத்தில் இடைநிறுத்தம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "சாளரத்தின் கவனம் இழக்கப்படும்போது இடைநிறுத்த மெனுவைத் திறக்கவும். ஒரு ஃபார்ம்ச்பெக் இருந்தால்" " இடைநிறுத்தப்படாது\n" " திறந்த." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS" msgstr "Fps" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "அதிகபட்ச எஃப்.பி.எச்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "இதை விட FPS அதிகமாக சென்றால், தூங்குவதன் மூலம் அதைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்\n" " எந்த நன்மையும் இல்லாமல் சிபியு சக்தியை வீணாக்கக்கூடாது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "Vsync" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even " "if this is disabled." msgstr "" "செங்குத்து திரை ஒத்திசைவு. இது முடக்கப்பட்டிருந்தாலும் உங்கள் கணினி VSYNC ஐ " "கட்டாயப்படுத்தக்கூடும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused or paused" msgstr "எஃப்.பி.எச் கவனம் செலுத்தப்படாத அல்லது இடைநிறுத்தப்படும்போது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused." msgstr "" "சாளரம் கவனம் செலுத்தாதபோது, அல்லது விளையாட்டு இடைநிறுத்தப்படும்போது அதிகபட்ச " "எஃப்.பி.எச்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "பார்க்கும் வரம்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "முனைகளில் தூரத்தைக் காண்க." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "அடிக்கோடிட்டுக் காட்டுகிறது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " "image.\n" "Higher values result in a less detailed image." msgstr "" "அடிக்கோடிட்டுக் காட்டுவது குறைந்த திரை தெளிவுத்திறனைப் பயன்படுத்துவதைப் போன்றது, ஆனால் " "அது பொருந்தும்\n" " விளையாட்டு உலகிற்கு மட்டுமே, GUI ஐ அப்படியே வைத்திருத்தல்.\n" " இது குறைந்த விரிவான படத்தின் விலையில் குறிப்பிடத்தக்க செயல்திறன் ஊக்கத்தை அளிக்க வேண்டும்." "\n" " அதிக மதிப்புகள் குறைந்த விரிவான படத்தை விளைவிக்கின்றன." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D" msgstr "ZD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "3 டி பயன்முறை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "3D ஆதரவு.\n" " தற்போது ஆதரிக்கப்படுகிறது:\n" " - எதுவுமில்லை: 3D வெளியீடு இல்லை.\n" " - அனக்லிஃப்: சியான்/மெசந்தா கலர் 3 டி.\n" " - ஒன்றோடொன்று: ஒற்றைப்படை/கூட வரி அடிப்படையிலான துருவமுனைப்பு திரை ஆதரவு.\n" " - டாப் பாட்டம்: திரை டாப்/கீழே.\n" " - சைட்பைடு: திரையை அருகருகே பிரிக்கவும்.\n" " - குறுக்குவெட்டு: குறுக்கு கண்கள் 3D\n" " ஒன்றிணைந்த பயன்முறையில் சேடர்களை இயக்க வேண்டும் என்பதை நினைவில் கொள்க." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "3D பயன்முறை இடமாறு வலிமை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." msgstr "3D பயன்முறை இடமாறு வலிமை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bobbing" msgstr "பாபிங்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "கை மந்தநிலை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "கை மந்தநிலை, மிகவும் யதார்த்தமான இயக்கத்தை அளிக்கிறது\n" " கேமரா நகரும் போது கை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "பாப்பிங் காரணியைக் காண்க" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "பார்வை பாப்பிங் மற்றும் பார்வை பாபிங்கின் அளவு ஆகியவற்றை இயக்கவும்.\n" " உதாரணமாக: 0 பார்வைக்கு இல்லை; சாதாரணத்திற்கு 1.0; இரட்டிப்புக்கு 2.0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "வீழ்ச்சி பாப்பிங் காரணி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "வீழ்ச்சி பாப்பிங்கிற்கான பெருக்கி.\n" " உதாரணமாக: 0 பார்வைக்கு இல்லை; சாதாரணத்திற்கு 1.0; இரட்டிப்புக்கு 2.0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera" msgstr "கேமரா" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "பார்வை புலம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "டிகிரிகளில் பார்வை புலம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "ஒளி வளைவு காமா" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" "அதில் 'காமா திருத்தம்' பயன்படுத்துவதன் மூலம் ஒளி வளைவை மாற்றுகிறது.\n" " அதிக மதிப்புகள் நடுத்தர மற்றும் கீழ் ஒளி நிலைகளை பிரகாசமாக்குகின்றன.\n" " மதிப்பு '1.0' ஒளி வளைவை மாற்றாமல் விட்டுவிடுகிறது.\n" " இது பகல் மற்றும் செயற்கை ஆகியவற்றில் குறிப்பிடத்தக்க தாக்கத்தை ஏற்படுத்துகிறது\n" " ஒளி, இது இயற்கையான இரவு ஒளியில் மிகக் குறைந்த விளைவைக் கொண்டுள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "சுற்றுப்புற மறைவு காமா" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "முனை சுற்றுப்புற-மறுப்பு நிழலின் வலிமை (இருள்).\n" " கீழ் இருண்டது, உயர்ந்தது இலகுவானது. இதற்கான மதிப்புகளின் சரியான வரம்பு\n" " அமைப்பு 0.25 முதல் 4.0 ஆகியவை அடங்கும். மதிப்பு வரம்பில்லாமல் இருந்தால் அது இருக்கும்\n" " அருகிலுள்ள செல்லுபடியாகும் மதிப்புக்கு அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshots" msgstr "திரைக்காட்சிகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "திரைக்காட்சி கோப்புறை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" "திரை சாட்களைச் சேமிப்பதற்கான பாதை. ஒரு முழுமையான அல்லது உறவினர் பாதையாக இருக்கலாம்.\n" " கோப்புறை ஏற்கனவே இல்லாவிட்டால் உருவாக்கப்படும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "திரைக்காட்சி வடிவம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "திரை சாட்களின் வடிவம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "திரைக்காட்சி தகுதி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "திரைக்காட்சி தகுதி. JPEG வடிவத்திற்கு மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது.\n" " 1 என்றால் மோசமான தரம்; 100 என்றால் சிறந்த தரம்.\n" " இயல்புநிலை தரத்திற்கு 0 ஐப் பயன்படுத்தவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node and Entity Highlighting" msgstr "முனை மற்றும் நிறுவனம் சிறப்பம்சமாக" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "முனை சிறப்பம்சமாக" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளை முன்னிலைப்படுத்த பயன்படுத்தப்படும் முறை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "நிறுவன தேர்வு பெட்டிகளைக் காட்டு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "நிறுவன தேர்வு பெட்டிகளைக் காட்டு\n" " இதை மாற்றிய பின் மறுதொடக்கம் தேவை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "தேர்வு பெட்டி நிறம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "தேர்வு பெட்டி எல்லை நிறம் (ஆர், சி, பி)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "தேர்வு பெட்டி அகலம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "முனைகளைச் சுற்றியுள்ள தேர்வு பெட்டி வரிகளின் அகலம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "குறுக்கு நாற்காலி நிறம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" "குறுக்குவழி நிறம் (ஆர், சி, பி).\n" " பொருள் குறுக்குவழி நிறத்தையும் கட்டுப்படுத்துகிறது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "குறுக்குவழி ஆல்பா" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "This also applies to the object crosshair." msgstr "" "குறுக்குவழி ஆல்பா (ஒளிபுகா, 0 மற்றும் 255 க்கு இடையில்).\n" " இது குறுக்கு நாற்காலிக்கும் பொருந்தும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "மூடுபனி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "புலப்படும் பகுதியின் முடிவை மூடுபனி செய்ய வேண்டுமா." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "வண்ண மூடுபனி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "மூடுபனி மற்றும் வான வண்ணங்கள் பகல்நேரத்தை (விடியல்/சூரிய அச்தமனம்) சார்ந்து திசையைக் காண்க." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "தொடங்கும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "மூடுபனி வழங்கத் தொடங்கும் புலப்படும் தூரத்தின் பின்னம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "மேகங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client-side effect." msgstr "மேகங்கள் கிளையன்ட் பக்க விளைவு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "3 டி மேகங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "பிளாட்டுக்கு பதிலாக 3D முகில் தோற்றத்தைப் பயன்படுத்தவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft clouds" msgstr "மென்மையான மேகங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use smooth cloud shading." msgstr "மென்மையான மேக நிழல் பயன்படுத்தவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering and Antialiasing" msgstr "வடிகட்டுதல் மற்றும் ஆன்டிலியாசிங்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "மிப்மாப்பிங்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high-resolution texture pack.\n" "Gamma-correct downscaling is not supported." msgstr "" "அமைப்புகளை அளவிடும்போது MIPMAP களைப் பயன்படுத்தவும். செயல்திறனை சற்று அதிகரிக்கலாம்,\n" " குறிப்பாக உயர் தெளிவுத்திறன் கொண்ட அமைப்பு பேக்கைப் பயன்படுத்தும் போது.\n" " காமா-திருத்த கீழ்நோக்கி ஆதரிக்கப்படவில்லை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "பிலினியர் வடிகட்டுதல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "அமைப்புகளை அளவிடும்போது பிலினியர் வடிகட்டலைப் பயன்படுத்தவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Trilinear வடிகட்டுதல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use trilinear filtering when scaling textures.\n" "If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n" "is applied." msgstr "" "அமைப்புகளை அளவிடும்போது Trilinear வடிகட்டலைப் பயன்படுத்தவும்.\n" " பிலினியர் மற்றும் ட்ரிலினியர் வடிகட்டுதல் இரண்டும் இயக்கப்பட்டிருந்தால், ட்ரிலினியர் " "வடிகட்டுதல்\n" " பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "அனிசோட்ரோபிக் வடிகட்டுதல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle." msgstr "" "ஒரு கோணத்தில் இருந்து அமைப்புகளைப் பார்க்கும்போது அனிசோட்ரோபிக் வடிகட்டலைப் பயன்படுத்தவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Antialiasing method" msgstr "ஆன்டிலிசிங் முறை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Select the antialiasing method to apply.\n" "\n" "* None - No antialiasing (default)\n" "\n" "* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n" "(incompatible with Post Processing and Undersampling)\n" "A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n" "Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n" "A restart is required to change this option.\n" "\n" "* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n" "Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast " "edges.\n" "Provides balance between speed and image quality.\n" "\n" "* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n" "Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n" "the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method." msgstr "" "விண்ணப்பிக்க ஆன்டிலியாசிங் முறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்.\n" "\n" " * எதுவுமில்லை - ஆன்டிலியாசிங் இல்லை (இயல்புநிலை)\n" "\n" " * FSAA-வன்பொருள் வழங்கிய முழு திரை ஆண்டியலிசிங்\n" " (பிந்தைய செயலாக்கம் மற்றும் அடிக்கோடிட்டுக் காட்டுவதற்கு பொருந்தாது)\n" " A.k.a மல்டி-மாதிரி ஆன்டியாலியாசிங் (MSAA)\n" " தொகுதி விளிம்புகளை மென்மையாக்குகிறது, ஆனால் அமைப்புகளின் உட்புறங்களை பாதிக்காது.\n" " இந்த விருப்பத்தை மாற்ற மறுதொடக்கம் தேவை.\n" "\n" " * FXAA - வேகமான தோராயமான ஆன்டிலியாசிங் (சேடர்கள் தேவை)\n" " உயர்-மாறுபட்ட விளிம்புகளைக் கண்டறிந்து மென்மையாக்க ஒரு பிந்தைய செயலாக்க வடிப்பானைப் " "பயன்படுத்துகிறது.\n" " விரைவு மற்றும் பட தரத்திற்கு இடையில் சமநிலையை வழங்குகிறது.\n" "\n" " * SSAA - சூப்பர் -மாதிரி ஆன்டிலியாசிங் (சேடர்கள் தேவை)\n" " காட்சியின் உயர்-தெளிவுத்திறன் படத்தை வழங்குகிறது, பின்னர் குறைக்க செதில்கள்\n" " மாற்றுப்பெயர் விளைவுகள். இது மெதுவான மற்றும் மிகவும் துல்லியமான முறையாகும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anti-aliasing scale" msgstr "எதிர்ப்பு மாற்றுப்பெயர் அளவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing " "methods.\n" "Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples." msgstr "" "FSAA மற்றும் SSAA ஆன்டியாலியாசிங் முறைகளுக்கான மாதிரி கட்டத்தின் அளவை வரையறுக்கிறது.\n" " 2 இன் மதிப்பு என்பது 2x2 = 4 மாதிரிகள் எடுப்பதைக் குறிக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culling" msgstr "மறைவு குறைத்தல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culler" msgstr "மறைவு குல்லர்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Type of occlusion_culler\n" "\n" "\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n" "\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n" "\n" "This setting should only be changed if you have performance problems." msgstr "" "Acclusion_culler வகை\n" "\n" " \"லூப்ச்\" என்பது உள்ளமைக்கப்பட்ட சுழல்கள் மற்றும் ஓ (n³) சிக்கலான மரபு வழிமுறை\n" " \"பி.எஃப்.எச்\" என்பது அகலம்-முதல் தேடல் மற்றும் பக்கக் குறைப்பை அடிப்படையாகக் கொண்ட புதி" "ய வழிமுறையாகும்\n" "\n" " உங்களுக்கு செயல்திறன் சிக்கல்கள் இருந்தால் மட்டுமே இந்த அமைப்பை மாற்ற வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Raytraced Culling" msgstr "ரேச்ட்ரேச் கலிங்கை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n" "This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n" "client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks." msgstr "" "புதிய குல்லரில் ரேச்ட்ரேச் க்ளூசன் குறைப்பைப் பயன்படுத்தவும்.\n" " இந்த கொடி ரேச்ட்ரேச் க்ளூசன் க்ளிங் சோதனையைப் பயன்படுத்த உதவுகிறது\n" " கிளையன்ட் மெச் அளவுகள் 4x4x4 வரைபடத் தொகுதிகளை விட சிறியவை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Effects" msgstr "விளைவுகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Translucent liquids" msgstr "கசியும் திரவங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allows liquids to be translucent." msgstr "திரவங்கள் ஒளிஊடுருவக்கூடியதாக இருக்க அனுமதிக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "இலைகள் நடை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "இலைகள் நடை:\n" " - ஆடம்பரமான: எல்லா முகங்களும் தெரியும்\n" " - எளிமையானது: வெளிப்புற முகங்கள் மட்டுமே\n" " - ஒளிபுகா: வெளிப்படைத்தன்மையை முடக்கு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "கண்ணாடி இணைக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "முனையால் ஆதரிக்கப்பட்டால் கண்ணாடியை இணைக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "மென்மையான விளக்குகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion." msgstr "எளிய சுற்றுப்புற மறுப்புடன் மென்மையான விளக்குகளை இயக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tradeoffs for performance" msgstr "செயல்திறனுக்கான பரிமாற்றங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n" "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability." msgstr "" "சிபியு சுமையைக் குறைக்கும் அல்லது வழங்குதல் செயல்திறனை அதிகரிக்கும் பரிமாற்றங்களை " "செயல்படுத்துகிறது\n" " விளையாட்டு விளையாட்டுத்திறனை பாதிக்காத சிறிய காட்சி குறைபாடுகளின் இழப்பில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "துகள்களை தோண்டி எடுக்கும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "ஒரு முனையைத் தோண்டும்போது துகள்களைச் சேர்க்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "முனைகள் அசைக்கும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "இலைகளை அசைக்கும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving leaves." msgstr "அசைக்கும் இலைகளை இயக்க உண்மையாக அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "தாவரங்களை அசைத்தல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving plants." msgstr "அசைந்த தாவரங்களை இயக்குவதற்கு உண்மையாக அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" msgstr "திரவங்களை அசைக்கும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)." msgstr "அசைக்கும் திரவங்களை (நீர் போன்றவை) செயல்படுத்த உண்மையாக அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" msgstr "திரவங்களின் அலை உயரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node)." msgstr "" "திரவங்களை அசைக்கும் மேற்பரப்பின் அதிகபட்ச உயரம்.\n" " 4.0 = அலை உயரம் இரண்டு முனைகள்.\n" " 0.0 = அலை எதுவும் நகராது.\n" " இயல்புநிலை 1.0 (1/2 முனை)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" msgstr "திரவ அலைநீளம் அசைத்தல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of liquid waves." msgstr "திரவ அலைகளின் நீளம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "திரவங்களின் அலை வேகத்தை அசைத்தல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards." msgstr "" "எவ்வளவு வேகமாக திரவ அலைகள் நகரும். அதிக = வேகமான.\n" " எதிர்மறையாக இருந்தால், திரவ அலைகள் பின்னோக்கி நகரும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable Shadow Mapping." msgstr "நிழல் மேப்பிங்கை இயக்க உண்மையாக அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow strength gamma" msgstr "நிழல் வலிமை காமா" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the shadow strength gamma.\n" "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n" "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows." msgstr "" "நிழல் வலிமை காமா அமைக்கவும்.\n" " விளையாட்டு மாறும் நிழல்களின் தீவிரத்தை சரிசெய்கிறது.\n" " குறைந்த மதிப்பு என்றால் இலகுவான நிழல்கள், அதிக மதிப்பு என்பது இருண்ட நிழல்கள் என்று " "பொருள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" msgstr "நிழல்களை வழங்க முனைகளில் நிழல் வரைபடம் அதிகபட்ச தூரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum distance to render shadows." msgstr "நிழல்களை வழங்க அதிகபட்ச தூரம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture size" msgstr "நிழல் வரைபட அமைப்பு அளவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Texture size to render the shadow map on.\n" "This must be a power of two.\n" "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive." msgstr "" "நிழல் வரைபடத்தை வழங்க அமைப்பு அளவு.\n" " இது இரண்டின் சக்தியாக இருக்க வேண்டும்.\n" " பெரிய எண்கள் சிறந்த நிழல்களை உருவாக்குகின்றன, ஆனால் இது மிகவும் விலை உயர்ந்தது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture in 32 bits" msgstr "32 பிட்களில் நிழல் வரைபட அமைப்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n" "On false, 16 bits texture will be used.\n" "This can cause much more artifacts in the shadow." msgstr "" "நிழல் அமைப்பு தரத்தை 32 பிட்களாக அமைக்கிறது.\n" " பொய்யில், 16 பிட்கள் அமைப்பு பயன்படுத்தப்படும்.\n" " இது நிழலில் அதிகமான கலைப்பொருட்களை ஏற்படுத்தும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Poisson filtering" msgstr "பாய்சன் வடிகட்டுதல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Poisson disk filtering.\n" "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF " "filtering." msgstr "" "பாய்சன் வட்டு வடிகட்டலை இயக்கவும்.\n" " உண்மையான பயன்பாடுகளில் \"மென்மையான நிழல்கள்\" செய்ய பாய்சன் வட்டு. இல்லையெனில் பிசிஎஃப் " "வடிகட்டலைப் பயன்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" msgstr "நிழல் வடிகட்டி தகுதி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define shadow filtering quality.\n" "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n" "but also uses more resources." msgstr "" "நிழல் வடிகட்டுதல் தரத்தை வரையறுக்கவும்.\n" " இது பிசிஎஃப் அல்லது பாய்சன் வட்டைப் பயன்படுத்துவதன் மூலம் மென்மையான நிழல் விளைவை " "உருவகப்படுத்துகிறது\n" " ஆனால் அதிக வளங்களையும் பயன்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored shadows" msgstr "வண்ண நிழல்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable colored shadows.\n" "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive." msgstr "" "வண்ண நிழல்களை இயக்கவும்.\n" " உண்மையான ஒளிஊடுருவக்கூடிய முனைகளில் வண்ண நிழல்கள். இது விலை உயர்ந்தது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map shadows update frames" msgstr "வரைபட நிழல்கள் பிரேம்களைப் புதுப்பிக்கின்றன" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n" "Higher values might make shadows laggy, lower values\n" "will consume more resources.\n" "Minimum value: 1; maximum value: 16" msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட பிரேம்களின் எண்ணிக்கையில் நிழல் வரைபடத்தின் முழுமையான புதுப்பிப்பை பரப்பவும்." "\n" " அதிக மதிப்புகள் நிழல்களை பின்னடைவு, குறைந்த மதிப்புகளை உருவாக்கக்கூடும்\n" " அதிக வளங்களை உட்கொள்ளும்.\n" " குறைந்தபட்ச மதிப்பு: 1; அதிகபட்ச மதிப்பு: 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft shadow radius" msgstr "மென்மையான நிழல் ஆரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the soft shadow radius size.\n" "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n" "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0" msgstr "" "மென்மையான நிழல் ஆரம் அளவை அமைக்கவும்.\n" " குறைந்த மதிப்புகள் கூர்மையான நிழல்களைக் குறிக்கின்றன, பெரிய மதிப்புகள் மென்மையான " "நிழல்களைக் குறிக்கின்றன.\n" " குறைந்தபட்ச மதிப்பு: 1.0; அதிகபட்ச மதிப்பு: 15.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sky Body Orbit Tilt" msgstr "வான உடல் சுற்றுப்பாதை சாய்வு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n" "Games may change orbit tilt via API.\n" "Value of 0 means no tilt / vertical orbit." msgstr "" "சூரியன்/சந்திரன் சுற்றுப்பாதையின் இயல்புநிலை சாய்வை டிகிரிகளில் அமைக்கவும்.\n" " விளையாட்டுகள் பநிஇ வழியாக சுற்றுப்பாதை சாய்வை மாற்றக்கூடும்.\n" " 0 இன் மதிப்பு என்பது சாய்வு / செங்குத்து சுற்றுப்பாதை இல்லை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Post Processing" msgstr "இடுகை செயலாக்கம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Post Processing" msgstr "இடுகை செயலாக்கத்தை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables the post processing pipeline." msgstr "பிந்தைய செயலாக்க குழாய்வழியை செயல்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "ஃபிலிம் டோன் மேப்பிங்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" "ஏபலின் 'பெயரிடப்படாத 2' ஃபிலிம் டோன் மேப்பிங்கை இயக்குகிறது.\n" " புகைப்படப் படத்தின் தொனி வளைவை உருவகப்படுத்துகிறது, இது எவ்வாறு தோராயமாக " "மதிப்பிடுகிறது\n" " உயர் மாறும் ரேஞ்ச் படங்களின் தோற்றம். இடைப்பட்ட மாறுபாடு சற்று\n" " மேம்படுத்தப்பட்ட, சிறப்பம்சங்கள் மற்றும் நிழல்கள் படிப்படியாக சுருக்கப்படுகின்றன." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Automatic Exposure" msgstr "தானியங்கி வெளிப்பாட்டை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable automatic exposure correction\n" "When enabled, the post-processing engine will\n" "automatically adjust to the brightness of the scene,\n" "simulating the behavior of human eye." msgstr "" "தானியங்கி வெளிப்பாடு திருத்தத்தை இயக்கவும்\n" " இயக்கப்பட்டால், பிந்தைய செயலாக்க இயந்திரம்\n" " காட்சியின் பிரகாசத்தை தானாக சரிசெய்யவும்,\n" " மனித கண்ணின் நடத்தை உருவகப்படுத்துதல்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Exposure compensation" msgstr "வெளிப்பாடு இழப்பீடு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the exposure compensation in EV units.\n" "Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n" "Range: from -1 to 1.0" msgstr "" "வெளிப்பாடு இழப்பீட்டை EV அலகுகளில் அமைக்கவும்.\n" " 0.0 (இயல்புநிலை) மதிப்பு என்பது வெளிப்பாடு இழப்பீடு இல்லை.\n" " வரம்பு: -1 முதல் 1.0 வரை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Debanding" msgstr "பற்றாக்குறையை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n" "Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n" "screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n" "performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n" "to 8 bits.\n" "With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n" "floating-point precision and it may have a higher performance impact." msgstr "" "வண்ண பேண்டிங் கலைப்பொருட்களைக் குறைக்க டிதீயிங்கைப் பயன்படுத்துங்கள்.\n" " குறைப்பது இழப்பற்ற முறையில் சுருக்கப்பட்ட அளவை கணிசமாக அதிகரிக்கிறது\n" " காட்சி அல்லது இயக்க முறைமை என்றால் திரை சாட்கள் மற்றும் அது தவறாக செயல்படுகிறது\n" " கூடுதல் டூரிங் செய்கிறது அல்லது வண்ண சேனல்கள் அளவிடப்படாவிட்டால்\n" " 8 பிட்களுக்கு.\n" " ஓபன்சிஎல் எச் உடன், சேடர் உயர்ந்ததை ஆதரித்தால் மட்டுமே டூரிங் வேலை செய்யும்\n" " மிதக்கும்-புள்ளி துல்லியம் மற்றும் இது அதிக செயல்திறன் தாக்கத்தை ஏற்படுத்தக்கூடும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom" msgstr "ப்ளூமை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable bloom effect.\n" "Bright colors will bleed over the neighboring objects." msgstr "" "பூக்கும் விளைவை செயல்படுத்த உண்மையாக அமைக்கவும்.\n" " பிரகாசமான வண்ணங்கள் அண்டை பொருட்களின் மீது இரத்தம் வரும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volumetric lighting" msgstr "அளவீட்டு விளக்குகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")." msgstr "" "வால்யூமெட்ரிக் லைட்டிங் விளைவை இயக்குவதற்கு உண்மையாக அமைக்கவும் (a.k.a. \"கோட்ரேச்\")." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Other Effects" msgstr "பிற விளைவுகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Translucent foliage" msgstr "கசியும் பசுமையாக" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight." msgstr "" "சூரிய ஒளியில் பசுமையாகப் பார்க்கும்போது ஒளிஊடுருவலை உருவகப்படுத்துங்கள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node specular" msgstr "முனை ஏகப்பட்ட" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apply specular shading to nodes." msgstr "முனைகளுக்கு ஏகப்பட்ட நிழலைப் பயன்படுத்துங்கள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid reflections" msgstr "திரவ பிரதிபலிப்புகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "When enabled, liquid reflections are simulated." msgstr "இயக்கப்பட்டால், திரவ பிரதிபலிப்புகள் உருவகப்படுத்தப்படுகின்றன." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Audio" msgstr "ஆடியோ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "தொகுதி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" "எல்லா ஒலிகளின் அளவு.\n" " ஒலி அமைப்பு இயக்கப்பட வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume when unfocused" msgstr "கவனம் செலுத்தாதபோது தொகுதி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume multiplier when the window is unfocused." msgstr "சாளரம் கவனம் செலுத்தப்படாதபோது தொகுதி பெருக்கி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "முடக்கு ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n" "sound system is disabled (enable_sound=false).\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" "ஊமையாக ஒலிக்க வேண்டுமா. நீங்கள் எந்த நேரத்திலும் ஒலிகளை அசைக்கலாம்\n" " ஒலி அமைப்பு முடக்கப்பட்டுள்ளது (enable_sound = பொய்).\n" " விளையாட்டில், நீங்கள் முடக்கு நிலையை முடக்கு விசையுடன் அல்லது பயன்படுத்துவதன் மூலம் " "மாற்றலாம்\n" " இடைநிறுத்த பட்டியல்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "User Interfaces" msgstr "பயனர் இடைமுகங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "மொழி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. By default, the system language is used.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "மொழியை அமைக்கவும். இயல்பாக, கணினி மொழி பயன்படுத்தப்படுகிறது.\n" " இதை மாற்றிய பின் மறுதொடக்கம் தேவை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI" msgstr "குய்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optimize GUI for touchscreens" msgstr "தொடுதிரைகளுக்கு GUI ஐ மேம்படுத்தவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n" "Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor." msgstr "" "இயக்கப்பட்டால், CUI தொடுதிரைகளில் மிகவும் பயன்படுத்தக்கூடியதாக இருக்கும்.\n" " இது இயல்புநிலையாக இயக்கப்பட்டதா என்பது உங்கள் வன்பொருள் படிவ-காரணி சார்ந்துள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "GUI அளவிடுதல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "ஒரு பயனர் குறிப்பிட்ட மதிப்பால் GUI ஐ அளவிடவும்.\n" " GUI ஐ அளவிட அருகிலுள்ள-அக்ச்போர்-ஆன்டி-அலியாச் வடிகட்டியைப் பயன்படுத்தவும்.\n" " இது சில கடினமான விளிம்புகளில் மென்மையாக இருக்கும், மேலும் கலக்கவும்\n" " படப்புள்ளிகள் அளவிடும்போது, சிலவற்றை மழுங்கடிக்கும் செலவில்\n" " விளிம்பில் படப்புள்ளிகள் படிகள் முழு எண் அல்லாத அளவுகளால் அளவிடப்படும்போது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth scrolling" msgstr "மென்மையான ச்க்ரோலிங்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables smooth scrolling." msgstr "மென்மையான ச்க்ரோலிங் செயல்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "சரக்கு உருப்படிகள் அனிமேசன்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "சரக்கு உருப்படிகளின் அனிமேசனை செயல்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "FORMSPEC முழு திரை பின்னணி ஒளிபுகாநிலை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "FORMSPEC முழு திரை பின்னணி ஒளிபுகாநிலை (0 மற்றும் 255 க்கு இடையில்)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "FORMSPEC முழு திரை பின்னணி நிறம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "FORMSPEC முழு திரை பின்னணி நிறம் (r, g, b)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "GUI அளவிடுதல் வடிகட்டி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "GUI_SCALING_FILTER உண்மையாக இருக்கும்போது, அனைத்து GUI படங்களும் இருக்க வேண்டும்\n" " மென்பொருளில் வடிகட்டப்படுகிறது, ஆனால் சில படங்கள் நேரடியாக உருவாக்கப்படுகின்றன\n" " வன்பொருளுக்கு (எ.கா. சரக்குகளில் முனைகளுக்கு ரெண்டர்-டு-டெக்ச்டர்)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "GUI அளவிடுதல் வடிகட்டி TXR2IMG" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "GUI_SCALING_FILTER_TXR2IMG உண்மையாக இருக்கும்போது, அந்த படங்களை நகலெடுக்கவும்\n" " வன்பொருள் முதல் மென்பொருள் வரை. பொய்யானது போது, பின்வாங்கவும்\n" " பழைய அளவிடுதல் முறைக்கு, இல்லாத வீடியோ இயக்கிகளுக்கு\n" " வன்பொருளிலிருந்து அமைப்புகளை பதிவிறக்குவதை ஒழுங்காக ஆதரிக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "உதவிக்குறிப்பு நேரந்தவறுகை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "" "மில்லி விநாடிகளில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள உதவிக்குறிப்புகளைக் காண்பிக்கும் நேரந்தவறுகை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "உருப்படி பெயரைச் சேர்க்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "உதவிக்குறிப்பில் உருப்படி பெயரைச் சேர்க்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "பட்டியலில் மேகங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "முதன்மையான பட்டியல் பின்னணிக்கு முகில் அனிமேசனைப் பயன்படுத்தவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD" msgstr "HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scaling" msgstr "HUD அளவிடுதல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the HUD elements." msgstr "HUD கூறுகளின் அளவை மாற்றியமைக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show name tag backgrounds by default" msgstr "இயல்புநிலையாக பெயர் குறிச்சொல் பின்னணியைக் காட்டு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" "பெயர் குறிச்சொல் பின்னணிகள் இயல்பாக காட்டப்பட வேண்டுமா.\n" " மோட்ச் இன்னும் ஒரு பின்னணியை அமைக்கலாம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "பிழைத்திருத்த தகவலைக் காட்டு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "கிளையன்ட் பிழைத்திருத்த தகவலைக் காட்ட வேண்டுமா (F5 ஐத் தாக்கும் அதே விளைவைக் கொண்டுள்ளது)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block bounds HUD radius" msgstr "தொகுதி வரம்புகள் HUD ஆரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks." msgstr "" "தொகுதி வரம்புகள் HUD நற்பொருத்தம் அருகிலுள்ள தொகுதிகளுக்கு அமைக்கப்படும் போது பயன்படுத்த " "ஆரம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "அதிகபட்ச ஆட்பார் அகலம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "ஆட்ட்பாருக்கு பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய தற்போதைய சாளரத்தின் அதிகபட்ச விகிதம்.\n" " ஆட்பாரின் வலது அல்லது இடதுபுறத்தில் ஏதாவது காட்டப்பட வேண்டும் என்றால் பயனுள்ளதாக " "இருக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "அண்மைக் கால அரட்டை செய்திகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "காண்பிக்க அண்மைக் கால அரட்டை செய்திகளின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "கன்சோல் உயரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "விளையாட்டு அரட்டை கன்சோல் உயரம், 0.1 (10%) முதல் 1.0 (100%) வரை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "கன்சோல் நிறம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "விளையாட்டு அரட்டை கன்சோல் பின்னணி நிறம் (ஆர், சி, பி)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "கன்சோல் ஆல்பா" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "விளையாட்டு அரட்டை கன்சோல் பின்னணி ஆல்பா (ஒளிபுகா, 0 மற்றும் 255 க்கு இடையில்)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat weblinks" msgstr "வெப்லிங்க்ச் அரட்டை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console " "output." msgstr "" "சொடுக்கு செய்யக்கூடிய வலை இணைப்புகள் (நடுத்தர சொடுக்கு அல்லது சி.டி.ஆர்.எல்+இடது-கிளிக்)" " அரட்டை கன்சோல் வெளியீட்டில் இயக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Weblink color" msgstr "வெப்லிங்க் நிறம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." msgstr "அரட்டை வெப்லிங்க் வண்ணத்திற்கான விருப்ப மேலெழுத்து." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "எழுத்துரு அளவு அரட்டை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" "அண்மைக் கால அரட்டை உரையின் எழுத்துரு அளவு மற்றும் புள்ளியில் அரட்டை வரியில் (PT).\n" " மதிப்பு 0 இயல்புநிலை எழுத்துரு அளவைப் பயன்படுத்தும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Content Repository" msgstr "உள்ளடக்க களஞ்சியம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "ContentDB முகவரி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "உள்ளடக்க களஞ்சியத்திற்கான முகவரி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable updates available indicator on content tab" msgstr "உள்ளடக்க தாவலில் கிடைக்கக்கூடிய காட்டி புதுப்பிப்புகளை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled and you have ContentDB packages installed, Luanti may contact " "ContentDB to\n" "check for package updates when opening the mainmenu." msgstr "" "இயக்கப்பட்டிருந்தால் மற்றும் நீங்கள் ContentDB தொகுப்புகள் நிறுவப்பட்டிருந்தால், லுவாண்டி " "உள்ளடக்கத்தை தொடர்பு கொள்ளலாம்\n" " மெயின்மெனுவைத் திறக்கும்போது தொகுப்பு புதுப்பிப்புகளைச் சரிபார்க்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "ContentDB கொடி தடுப்புப்பட்டியல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Luanti versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" "உள்ளடக்க களஞ்சியத்தில் மறைக்க கமாவால் பிரிக்கப்பட்ட கொடிகளின் பட்டியல்.\n" " 'இலவச மென்பொருள்' என்று தகுதி பெறாத தொகுப்புகளை மறைக்க \"இலவசம்\" பயன்படுத்தப்படலாம்," "\n" " இலவச மென்பொருள் அறக்கட்டளையால் வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது.\n" " உள்ளடக்க மதிப்பீடுகளையும் நீங்கள் குறிப்பிடலாம்.\n" " இந்த கொடிகள் லுவாண்டி பதிப்புகளிலிருந்து சுயாதீனமானவை,\n" " எனவே ஒரு முழு பட்டியலையும் https://content.minetest.net/help/content_flags/ இல்" " காண்க" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" msgstr "ContentDB அதிகபட்ச பதிவிறக்கங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will " "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" "ஒரே நேரத்தில் பதிவிறக்கங்களின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை. இந்த வரம்பை மீறும் பதிவிறக்கங்கள் " "வரிசையில் நிற்கப்படும்.\n" " இது CURL_PARALLEL_LIMIT ஐ விட குறைவாக இருக்க வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "வாங்கி மற்றும் சேவையகம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "கிளீன்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "சேவையகத்திலிருந்து பெறப்பட்ட வரைபடம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "கிளையன்ட் பெறப்பட்ட வரைபடத்தை வட்டில் சேமிக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "ServerList முகவரி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "மல்டிபிளேயர் தாவலில் காட்டப்படும் சேவையக பட்டியலுக்கான முகவரி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable split login/register" msgstr "பிளவு உள்நுழைவு/பதிவேட்டை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n" "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in." msgstr "" "இயக்கப்பட்டால், கணக்கு பதிவு இடைமுகம் இல் உள்நுழைவிலிருந்து தனித்தனியாக இருக்கும்.\n" " முடக்கப்பட்டால், உள்நுழையும்போது புதிய கணக்குகள் தானாக பதிவு செய்யப்படும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Update information URL" msgstr "செய்தி முகவரி ஐப் புதுப்பிக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "URL to JSON file which provides information about the newest Luanti " "release.\n" "If this is empty the engine will never check for updates." msgstr "" "புதிய லுவாண்டி வெளியீட்டைப் பற்றிய தகவல்களை வழங்கும் சாதொபொகு கோப்பிற்கான URL.\n" " இது காலியாக இருந்தால், இயந்திரம் ஒருபோதும் புதுப்பிப்புகளை சரிபார்க்காது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server" msgstr "சேவையகம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Admin name" msgstr "நிர்வாக பெயர்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "வீரரின் பெயர்.\n" " சேவையகத்தை இயக்கும் போது, இந்த பெயருடன் இணைக்கும் வாடிக்கையாளர்கள் நிர்வாகிகள்.\n" " முதன்மையான மெனுவிலிருந்து தொடங்கும் போது, இது மேலெழுதப்பட்டுள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist and MOTD" msgstr "சேவையக பட்டியல் மற்றும் MOTD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "சேவையக பெயர்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "சேவையகத்தின் பெயர், வீரர்கள் சேரும்போது மற்றும் சர்வர் பட்டியலில் காண்பிக்கப்பட வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "சேவையக விளக்கம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "சேவையகத்தின் விளக்கம், வீரர்கள் சேரும்போது மற்றும் சர்வர் பட்டியலில் காண்பிக்கப்பட வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "சேவையக முகவரி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "சேவையகத்தின் டொமைன் பெயர், சேவையக பட்டியலில் காட்டப்பட வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "சேவையக முகவரி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "சேவையகத்தின் முகப்புப்பக்கம், சர்வர் பட்டியலில் காட்டப்பட வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "சேவையகத்தை அறிவிக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "சேவையகத்திற்கு தானாகவே புகாரளிக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Send player names to the server list" msgstr "சேவையக பட்டியலில் பிளேயர் பெயர்களை அனுப்பவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player " "count is revealed." msgstr "" "நிகழ்நிலை பிளேயர்களின் பெயர்களை சேவையகத்திற்கு அனுப்பவும். முடக்கப்பட்டால் மட்டுமே வீரர் " "எண்ணிக்கை வெளிப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "இந்த சேவையகத்திற்கு அறிவிக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "அன்றைய செய்தி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "இணைக்கும் வீரர்களுக்கு நாள் செய்தி காண்பிக்கப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "அதிகபட்ச பயனர்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "ஒரே நேரத்தில் இணைக்கக்கூடிய அதிகபட்ச வீரர்களின் எண்ணிக்கை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawn point" msgstr "நிலையான ச்பான் புள்ளி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" "இது அமைக்கப்பட்டால், வீரர்கள் எப்போதும் (மறு) கொடுக்கப்பட்ட நிலையில் உருவாகிவிடுவார்கள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Networking" msgstr "நெட்வொர்க்கிங்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "சேவையக துறைமுகம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "கேட்க பிணையம் துறைமுகம் (யுடிபி).\n" " முதன்மையான மெனுவிலிருந்து தொடங்கும் போது இந்த மதிப்பு மீறப்படும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "முகவரியை பிணைக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "சேவையகம் கேட்கும் பிணைய இடைமுகம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "கடுமையான நெறிமுறை சோதனை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "பழைய வாடிக்கையாளர்களை இணைப்பதை அனுமதிக்க வேண்டாம்.\n" " பழைய வாடிக்கையாளர்கள் இணைக்கும்போது அவர்கள் செயலிழக்க மாட்டார்கள் என்ற பொருளில் " "இணக்கமானவர்கள்\n" " புதிய சேவையகங்களுக்கு, ஆனால் நீங்கள் எதிர்பார்க்கும் அனைத்து புதிய அம்சங்களையும் அவை " "ஆதரிக்காது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Protocol version minimum" msgstr "நெறிமுறை பதிப்பு குறைந்தபட்சம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define the oldest clients allowed to connect.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting.\n" "This allows for more fine-grained control than " "strict_protocol_version_checking.\n" "Luanti still enforces its own internal minimum, and enabling\n" "strict_protocol_version_checking will effectively override this." msgstr "" "இணைக்க அனுமதிக்கப்பட்ட பழமையான வாடிக்கையாளர்களை வரையறுக்கவும்.\n" " பழைய வாடிக்கையாளர்கள் இணைக்கும்போது அவர்கள் செயலிழக்க மாட்டார்கள் என்ற பொருளில் " "இணக்கமானவர்கள்\n" " புதிய சேவையகங்களுக்கு, ஆனால் நீங்கள் எதிர்பார்க்கும் அனைத்து புதிய அம்சங்களையும் அவை " "ஆதரிக்காது.\n" " இது ச்ட்ரிக்ட்_பிரோட்டோகால்_்வெர்சன்_செக்கிங்கை விட சிறந்த கட்டுப்பாட்டு கட்டுப்பாட்டை " "அனுமதிக்கிறது.\n" " லுவாண்டி இன்னும் அதன் சொந்த உள் குறைந்தபட்சத்தை செயல்படுத்துகிறது, மேலும் " "செயல்படுத்துகிறது\n" " grict_protocol_version_checking இதை திறம்பட மீறும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "தொலை ஊடகங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "UTP ஐப் பயன்படுத்துவதற்குப் பதிலாக கிளையன்ட் மீடியாவைப் பெறும் முகவரி ஐக் " "குறிப்பிடுகிறது.\n" " $ remote_media $ கோப்புப்பெயர் இலிருந்து சுருட்டை வழியாக கோப்பு பெயரை அணுக வேண்டும்" "\n" " (வெளிப்படையாக, ரிமோட்_மீடியா ஒரு குறைப்புடன் முடிவடைய வேண்டும்).\n" " இல்லாத கோப்புகள் வழக்கமான வழியைப் பெறும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "ஐபிவி 6 சேவையகம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set.\n" "Needs enable_ipv6 to be enabled." msgstr "" "ஐபிவி 6 சேவையகத்தை இயக்கவும்/முடக்கவும்.\n" " BIND_ADDRESS அமைக்கப்பட்டால் புறக்கணிக்கப்படுகிறது.\n" " இயக்க_ஐபிவி 6 இயக்கப்பட வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Security" msgstr "சேவையக பாதுகாப்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "இயல்புநிலை கடவுச்சொல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "புதிய பயனர்கள் இந்த கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "வெற்று கடவுச்சொற்களை அனுமதிக்காதீர்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an " "empty password." msgstr "" "இயக்கப்பட்டிருந்தால், வீரர்கள் கடவுச்சொல் இல்லாமல் சேரவோ அல்லது வெற்று கடவுச்சொல்லாக மாற்றவோ " "முடியாது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "இயல்புநிலை சலுகைகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "புதிய பயனர்கள் தானாகவே பெறும் சலுகைகள்.\n" " உங்கள் சேவையகம் மற்றும் மோட் உள்ளமைவில் முழு பட்டியலுக்கான விளையாட்டில் /privers ஐப் " "பார்க்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "அடிப்படை சலுகைகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "அடிப்படை_பிரிவ்சுடன் கூடிய வீரர்கள் வழங்கக்கூடிய சலுகைகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat flags" msgstr "ஆன்டிசீட் கொடிகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Server anticheat configuration.\n" "Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat " "module." msgstr "" "சேவையக ஆன்டிகீட் உள்ளமைவு.\n" " கொடிகள் நேர்மறையானவை. தொடர்புடைய ஆன்டிகீட் தொகுதியை முடக்க கொடியைத் தேர்வுசெய்யவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat movement tolerance" msgstr "ஆன்டிகீட் இயக்கம் சகிப்புத்தன்மை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Tolerance of movement cheat detector.\n" "Increase the value if players experience stuttery movement." msgstr "" "இயக்கம் ஏமாற்று கண்டுபிடிப்பாளரின் சகிப்புத்தன்மை.\n" " வீரர்கள் ச்டட்டரி இயக்கத்தை அனுபவித்தால் மதிப்பை அதிகரிக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "ரோல்பேக் பதிவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "இயக்கப்பட்டிருந்தால், ரோல்பேக்குக்கு நடவடிக்கைகள் பதிவு செய்யப்படுகின்றன.\n" " சேவையகம் தொடங்கும் போது மட்டுமே இந்த விருப்பம் படிக்கப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side Modding" msgstr "கிளையன்ட் பக்க மோடிங்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "கிளையன்ட் சைட் மோடிங் கட்டுப்பாடுகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" "சேவையகங்களில் சில கிளையன்ட் பக்க செயல்பாடுகளின் அணுகலை கட்டுப்படுத்துகிறது.\n" " கிளையன்ட் பக்க அம்சங்களைக் கட்டுப்படுத்த கீழே உள்ள பைட்ஃப்ளாக்சை இணைக்கவும் அல்லது 0 ஆக " "அமைக்கவும்\n" " எந்த கட்டுப்பாடுகளுக்கும்:\n" " Load_client_mods: 1 (கிளையன்ட் வழங்கிய மோட்களை ஏற்றுவதை முடக்கு)\n" " சாட்_மெசேச்கள்: 2 (send_chat_message ஐ முடக்கு கிளையன்ட்-சைட்)\n" " Read_itemdefs: 4 (Get_item_def ஐ முடக்கு கிளையன்ட்-சைட்)\n" " Read_nodedefs: 8 (Get_node_def ஐ முடக்கு கிளையன்ட்-சைட்)\n" " Goodup_nodes_limit: 16 (get_node கிளையன்ட்-பக்கத்தை அழைக்கவும்\n" " CSM_RESTRICTION_NODERANGE)\n" " Read_playerinfo: 32 (Get_Player_names ஐ முடக்கு கிளையன்ட்-சைட்)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side node lookup range restriction" msgstr "கிளையன்ட் பக்க முனை தேடல் வரம்பு கட்டுப்பாடு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" "முனை வரம்பிற்கான சிஎச்எம் கட்டுப்பாடு இயக்கப்பட்டிருந்தால், get_node அழைப்புகள் குறைவாகவே " "இருக்கும்\n" " பிளேயரிலிருந்து முனை வரை இந்த தூரத்திற்கு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "துண்டு வண்ண குறியீடுகளை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "உள்வரும் அரட்டை செய்திகளிலிருந்து வண்ண குறியீடுகளை அகற்று\n" " வீரர்கள் தங்கள் செய்திகளில் வண்ணத்தைப் பயன்படுத்துவதைத் தடுக்க இதைப் பயன்படுத்தவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "அரட்டை செய்தி அதிகபட்ச நீளம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients." msgstr "" "வாடிக்கையாளர்களால் அனுப்பப்பட்ட அரட்டை செய்தியின் அதிகபட்ச நீளத்தை (எழுத்துக்களில்) " "அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "அரட்டை செய்தி எண்ணிக்கை வரம்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "ஒரு வீரர் 10 வினாடிகளுக்கு அனுப்பக்கூடிய செய்திகளின் எண்ணிக்கை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "அரட்டை செய்தி கிக் வாசல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "10 வினாடிகளுக்கு மேல் ஃச் செய்திகளை அனுப்பிய வீரர்களை கிக் செய்யுங்கள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Gameplay" msgstr "சேவையக விளையாட்டு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "நேர விரைவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "பகல்/இரவு சுழற்சியின் நீளத்தைக் கட்டுப்படுத்துகிறது.\n" " எடுத்துக்காட்டுகள்:\n" " 72 = 20 நிமிடங்கள், 360 = 4 நிமிடங்கள், 1 = 24 மணிநேரம், 0 = பகல்/இரவு/மாறாமல் " "இருக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "உலக தொடக்க நேரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "ஒரு புதிய உலகம் தொடங்கப்பட்ட நாள், மில்லிஓர்சில் (0-23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "உருப்படி நிறுவனம் TTL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "உருப்படி நிறுவனம் (கைவிடப்பட்ட உருப்படிகள்) வாழ விநாடிகளில் நேரம்.\n" " அதை -1 ஆக அமைப்பது அம்சத்தை முடக்கியது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" msgstr "இயல்புநிலை அடுக்கு அளவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" "முனைகள், உருப்படிகள் மற்றும் கருவிகளின் இயல்புநிலை அடுக்கு அளவைக் குறிப்பிடுகிறது.\n" " மோட்ச் அல்லது கேம்கள் சில (அல்லது அனைத்து) உருப்படிகளுக்கு வெளிப்படையாக ஒரு அடுக்கை " "அமைக்கக்கூடும் என்பதை நினைவில் கொள்க." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "இயற்பியல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "இயல்புநிலை முடுக்கம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "தரையில் அல்லது ஏறும் போது கிடைமட்ட மற்றும் செங்குத்து முடுக்கம்,\n" " நொடிக்கு ஒரு நொடிக்கு முனைகளில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "காற்றில் முடுக்கம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "குதிக்கும் போது அல்லது விழும்போது காற்றில் கிடைமட்ட முடுக்கம்,\n" " நொடிக்கு ஒரு நொடிக்கு முனைகளில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "வேகமான பயன்முறை முடுக்கம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "வேகமான பயன்முறையில் கிடைமட்ட மற்றும் செங்குத்து முடுக்கம்,\n" " நொடிக்கு ஒரு நொடிக்கு முனைகளில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "நடைபயிற்சி விரைவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "நடைபயிற்சி மற்றும் பறக்கும் விரைவு, நொடிக்கு முனைகளில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "பதுங்கியிருக்கும் விரைவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "பதுங்கிய வேகத்தை, நொடிக்கு முனைகளில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "வேகமான பயன்முறை விரைவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" "நடைபயிற்சி, பறக்கும் மற்றும் ஏறும் விரைவு வேகமான பயன்முறையில், நொடிக்கு முனைகளில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "ஏறும் விரைவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "செங்குத்து ஏறும் விரைவு, நொடிக்கு முனைகளில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "சம்பிங் விரைவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "ஆரம்ப செங்குத்து விரைவு குதிக்கும் போது, வினாடிக்கு முனைகளில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "திரவ திரவம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n" "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "" "ஒரு திரவத்திற்குள் நகரும் போது நீங்கள் எவ்வளவு மெதுவாக இருக்கிறீர்கள்.\n" " இயக்கத்திற்கு திரவ எதிர்ப்பை அதிகரிக்க இதைக் குறைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "திரவ திரவம் மென்மையாக்குதல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" "அதிகபட்ச திரவ எதிர்ப்பு. திரவத்தில் நுழையும்போது குறைப்பைக் கட்டுப்படுத்துகிறது\n" " அதிக விரைவு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" msgstr "திரவ மூழ்கும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n" "you to rise instead." msgstr "" "சும்மா இருக்கும்போது திரவத்தில் மூழ்கும் வேகத்தை கட்டுப்படுத்துகிறது. எதிர்மறை மதிப்புகள் " "ஏற்படுத்தும்\n" " அதற்கு பதிலாக நீங்கள் உயர வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "ஈர்ப்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "ஈர்ப்பு முடுக்கம், நொடிக்கு முனைகளில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "நிலையான வரைபட விதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "புதிய வரைபடத்திற்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரைபட விதை, சீரற்றதாக காலியாக விடவும்.\n" " முதன்மையான பட்டியலில் புதிய உலகத்தை உருவாக்கும்போது மீறப்படும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "மேப்சென் பெயர்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" "புதிய உலகத்தை உருவாக்கும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய வரைபட செனரேட்டரின் பெயர்.\n" " முதன்மையான பட்டியலில் ஒரு உலகத்தை உருவாக்குவது இதை மேலெழுதும்.\n" " மிகவும் நிலையற்ற நிலையில் தற்போதைய வரைபடங்கள்:\n" " - V7 இன் விருப்பமான மிதவை நிலங்கள் (இயல்பாக முடக்கப்பட்டுள்ளது)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "நீர் நிலை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "உலகின் நீர் மேற்பரப்பு நிலை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "அதிகபட்ச தொகுதி தூரத்தை உருவாக்குகிறது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "மேப் பிளாக்ச் (16 முனைகளில்) குறிப்பிடப்பட்டுள்ள வாடிக்கையாளர்களுக்கு எவ்வளவு தூரம் " "தொகுதிகள் உருவாக்கப்படுகின்றன என்பதிலிருந்து." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "வரைபட தலைமுறை வரம்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "(0, 0, 0) இலிருந்து அனைத்து 6 திசைகளிலும் வரைபட உருவாக்கத்தின் வரம்பு, முனைகளில்.\n" " மேப்சென் வரம்பிற்குள் MAPCHUNK கள் மட்டுமே உருவாக்கப்படுகின்றன.\n" " மதிப்பு ஒரு உலகத்திற்கு சேமிக்கப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "உலகளாவிய வரைபட தலைமுறை பண்புக்கூறுகள்.\n" " MAPGEN V6 இல் 'அலங்காரங்கள்' கொடி மரங்களைத் தவிர அனைத்து அலங்காரங்களையும் " "கட்டுப்படுத்துகிறது\n" " மற்றும் சங்கிள் புல், மற்ற எல்லா வரைபடங்களிலும் இந்த கொடி அனைத்து அலங்காரங்களையும் " "கட்டுப்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API" msgstr "பயோம் பநிஇ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "வெப்ப ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "பயோம்களுக்கான வெப்பநிலை மாறுபாடு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "வெப்ப கலவை ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "எல்லைகளில் பயோம்களை கலப்பதற்கான சிறிய அளவிலான வெப்பநிலை மாறுபாடு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "ஈரப்பதம் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "பயோம்களுக்கான ஈரப்பதம் மாறுபாடு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "ஈரப்பதம் கலவை ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "எல்லைகளில் பயோம்களைக் கலப்பதற்கான சிறிய அளவிலான ஈரப்பதம் மாறுபாடு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "மேப்சென் வி 5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "MAPGEN V5 குறிப்பிட்ட கொடிகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "MAPGEN V5 க்கு குறிப்பிட்ட வரைபட தலைமுறை பண்புக்கூறுகள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "குகை அகலம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" "சுரங்கங்களின் அகலத்தைக் கட்டுப்படுத்துகிறது, ஒரு சிறிய மதிப்பு பரந்த சுரங்கங்களை " "உருவாக்குகிறது.\n" " மதிப்பு> = 10.0 சுரங்கங்களின் தலைமுறையை முற்றிலுமாக முடக்குகிறது மற்றும் தவிர்க்கிறது" "\n" " தீவிர ஒலி கணக்கீடுகள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "பெரிய குகை ஆழம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "பெரிய குகைகளின் மேல் வரம்பின் ஒய்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" msgstr "சிறிய குகை குறைந்தபட்ச எண்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "" "ஒரு மேப்சங்குக்கு சிறிய குகைகளின் சீரற்ற எண்ணிக்கையின் குறைந்தபட்ச வரம்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" msgstr "சிறிய குகை அதிகபட்ச எண்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "ஒரு மேப்சங்குக்கு சிறிய குகைகளின் சீரற்ற எண்ணிக்கையின் அதிகபட்ச வரம்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "பெரிய குகை குறைந்தபட்ச எண்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "" "ஒரு மேப்சன்குக்கு பெரிய குகைகளின் சீரற்ற எண்ணிக்கையின் குறைந்தபட்ச வரம்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "பெரிய குகை அதிகபட்ச எண்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "ஒரு மேப்சங்கிற்கு பெரிய குகைகளின் சீரற்ற எண்ணிக்கையின் அதிகபட்ச வரம்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "பெரிய குகை விகிதம் வெள்ளத்தில் மூழ்கியது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "திரவத்தைக் கொண்ட பெரிய குகைகளின் விகிதம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "குகை வரம்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "கேவர்ன் மேல் வரம்பின் ஒய்-லெவல்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "குகை டேப்பர்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "குகைகள் முழு அளவிற்கு விரிவடையும் மீது ஒய்-தூரம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "குகை வாசல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "குகைகளின் முழு அளவையும் வரையறுக்கிறது, சிறிய மதிப்புகள் பெரிய குகைகளை " "உருவாக்குகின்றன." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "நிலவறை குறைந்தபட்ச ஒய்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "நிலவறைகளின் குறைந்த ஒய் வரம்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "நிலவறை அதிகபட்ச ஒய்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "நிலவறைகளின் மேல் ஒய் வரம்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "நிரப்பு ஆழம் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "பயோம் நிரப்பு ஆழத்தின் மாறுபாடு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "காரணி ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "நிலப்பரப்பு செங்குத்து அளவின் மாறுபாடு.\n" " ஒலி இருக்கும்போது <-0.55 நிலப்பரப்பு ஃப்ளாட் ஆகும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "உயர ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "சராசரி நிலப்பரப்பு மேற்பரப்பின் y- நிலை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "குகை 1 ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "இரண்டு 3D சத்தங்களில் முதல் சுரங்கங்களை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "குகை 2 ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "சுரங்கங்களை ஒன்றாக வரையறுக்கும் இரண்டு 3 டி சத்தங்களில் இரண்டாவது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "குகை ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "3D ஒலி மாபெரும் குகைகளை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "நில ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "3D ஒலி நிலப்பரப்பை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "நிலவறை ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "3 டி ஒலி ஒரு மேப்சங்கிற்கு நிலவறைகளின் எண்ணிக்கையை நிர்ணயிக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "மேப்சென் வி 6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "MAPGEN V6 குறிப்பிட்ட கொடிகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored.\n" "The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons " "will appear instead." msgstr "" "MAPGEN V6 க்கு குறிப்பிட்ட வரைபட தலைமுறை பண்புக்கூறுகள்.\n" " 'ச்னோபியோம்ச்' கொடி புதிய 5 பயோம் அமைப்பை செயல்படுத்துகிறது.\n" " 'ச்னோபியோம்ச்' கொடி இயக்கப்பட்டிருக்கும் போது காடுகள் தானாக இயக்கப்படும்\n" " 'காடுகள்' கொடி புறக்கணிக்கப்படுகிறது.\n" " 'கோயில்கள்' கொடி பாலைவன கோயில்களின் தலைமுறையை முடக்குகிறது. அதற்கு பதிலாக சாதாரண " "நிலவறைகள் தோன்றும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "பாலைவன ஒலி வாசல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "NP_BIOME இந்த மதிப்பை மீறும் போது பாலைவனங்கள் நிகழ்கின்றன.\n" " 'ச்னோபியோம்கள்' கொடி இயக்கப்பட்டால், இது புறக்கணிக்கப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "கடற்கரை ஒலி வாசல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "NP_BEACH இந்த மதிப்பை மீறும் போது மணல் கடற்கரைகள் ஏற்படுகின்றன." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "நிலப்பரப்பு அடிப்படை ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "கீழ் நிலப்பரப்பு மற்றும் கடற்பரப்பின் ஒய்-நிலை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "நிலப்பரப்பு அதிக ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "குன்றுகளை உருவாக்கும் உயர் நிலப்பரப்பின் ஒய்-நிலை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "செங்குத்தான ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "குன்றின் செங்குத்தாக மாறுபடும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "உயரம் சத்தத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "உயர் நிலப்பரப்பின் விநியோகத்தை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "மண் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "பயோம் மேற்பரப்பு முனைகளின் ஆழம் மாறுபடும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "கடற்கரை ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "மணல் கடற்கரைகளைக் கொண்ட பகுதிகளை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "பயோம் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "குகை ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "குகைகளின் எண்ணிக்கையின் மாறுபாடு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "மரங்களின் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "மூன்று பகுதிகள் மற்றும் மர அடர்த்தியை வரையறுக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "ஆப்பிள் மரங்கள் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "மரங்களில் ஆப்பிள்கள் உள்ள பகுதிகளை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "மேப்சென் வி 7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "MAPGEN V7 குறிப்பிட்ட கொடிகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" "MAPGEN V7 க்கு குறிப்பிட்ட வரைபட தலைமுறை பண்புக்கூறுகள்.\n" " 'முகடுகள்': ஆறுகள்.\n" " 'ஃப்ளோட்லேண்ட்ச்': வளிமண்டலத்தில் மிதக்கும் நிலப்பரப்பு.\n" " 'கேவர்ன்ச்': செயண்ட் குகைகள் ஆழமான நிலத்தடி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "மலை சுழிய நிலை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" "மலை அடர்த்தி சாய்வு சுழிய அளவின் ஒய். மலைகளை செங்குத்தாக மாற்ற பயன்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "ஃப்ளோட்லேண்ட் குறைந்தபட்ச ஒய்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "ஃப்ளோட்லேண்ட்சின் குறைந்த ஒய் வரம்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "ஃப்ளோட்லேண்ட் அதிகபட்சம் ஒய்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." msgstr "ஃப்ளோட்லேண்ட்சின் மேல் ஒய் வரம்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "ஃப்ளோட்லேண்ட் டேப்பரிங் தூரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n" "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" "Y- தூரம் எந்த ஃப்ளோட்லேண்ட்ச் முழு அடர்த்தியிலிருந்து ஒன்றும் இல்லை.\n" " ஒய் வரம்பிலிருந்து இந்த தூரத்தில் தட்டுதல் தொடங்குகிறது.\n" " திடமான மிதவை நிலப்பரப்புக்கு, இது மலைகள்/மலைகளின் உயரத்தை கட்டுப்படுத்துகிறது.\n" " ஒய் வரம்புகளுக்கு இடையில் பாதி தூரத்தை விட குறைவாகவோ அல்லது சமமாகவோ இருக்க வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "ஃப்ளோட்லேண்ட் டேப்பர் எக்ச்போனென்ட்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" "ஃப்ளோட்லேண்ட் டேப்பரிங்கின் அடுக்கு. தட்டையான நடத்தை மாற்றுகிறது.\n" " மதிப்பு = 1.0 ஒரு சீரான, நேரியல் டேப்பரிங் உருவாக்குகிறது.\n" " மதிப்புகள்> 1.0 இயல்புநிலை பிரிக்கப்பட்ட ஒரு மென்மையான டேப்பரிங்கை உருவாக்கவும்\n" " ஃப்ளோட்லேண்ட்ச்.\n" " மதிப்புகள் <1.0 (எடுத்துக்காட்டாக 0.25) மேலும் வரையறுக்கப்பட்ட மேற்பரப்பு அளவை " "உருவாக்குகிறது\n" " ஒரு திடமான மிதவை அடுக்குக்கு ஏற்றது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "ஃப்ளோட்லேண்ட் அடர்த்தி" #: src/settings_translation_file.cpp #, c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" "ஃப்ளோட்லேண்ட் லேயரின் அடர்த்தியை சரிசெய்கிறது.\n" " அடர்த்தியை அதிகரிக்க மதிப்பை அதிகரிக்கவும். நேர்மறை அல்லது எதிர்மறையாக இருக்கலாம்.\n" " மதிப்பு = 0.0: 50% தொகுதி மிதவை.\n" " மதிப்பு = 2.0 ('mgv7_np_floatland' ஐப் பொறுத்து அதிகமாக இருக்கலாம், எப்போதும் சோதனை" " செய்யுங்கள்\n" " நிச்சயமாக) ஒரு திட மிதவை அடுக்கை உருவாக்குகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "ஃப்ளோட்லேண்ட் நீர் நிலை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n" "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n" "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n" "upper tapering).\n" "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n" "When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n" "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n" "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" "ஒரு திட மிதவை அடுக்கில் வைக்கப்பட்டுள்ள விருப்ப நீரின் மேற்பரப்பு நிலை.\n" " இயல்புநிலையாக நீர் முடக்கப்பட்டுள்ளது, இந்த மதிப்பு அமைக்கப்பட்டால் மட்டுமே வைக்கப்படும்\n" " மேலே 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (தொடக்க\n" " மேல் டேப்பரிங்).\n" " *** எச்சரிக்கை, உலகங்களுக்கு இடர் மற்றும் சேவையக செயல்திறன் ***:\n" " நீர் வேலைவாய்ப்பை செயல்படுத்தும்போது, ஃப்ளோட்லேண்ட்ச் கட்டமைக்கப்பட்டு சோதிக்கப்பட வேண்டும்\n" " 'MGV7_FLOATLAND_DENCES' ஐ 2.0 ஆக அமைப்பதன் மூலம் ஒரு திட அடுக்காக இருக்க வேண்டும் " "(அல்லது பிற\n" " தவிர்க்க, 'mgv7_np_floatland' ஐப் பொறுத்து தேவை), தவிர்க்க\n" " சேவையக-தீவிர தீவிர நீர் ஓட்டம் மற்றும் பரந்த வெள்ளத்தைத் தவிர்க்க\n" " உலக மேற்பரப்பு கீழே." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "நிலப்பரப்பு மாற்று ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "நிலப்பரப்பு நிலைத்தன்மை ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "நிலப்பரப்பின் கடினத்தன்மை மாறுபடும்.\n" " TERRAIN_BASE மற்றும் TERRAIN_ALT சத்தங்களுக்கான 'விடாமுயற்சி' மதிப்பை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "" "உயர் நிலப்பரப்பின் வழங்கல் மற்றும் குன்றின் செங்குத்தான தன்மை ஆகியவற்றை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "மலை உயர ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "அதிகபட்ச மலை உயரத்தின் மாறுபாடு (முனைகளில்)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "ரிட்ச் நீருக்கடியில் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "பெரிய அளவிலான நதி சேனல் கட்டமைப்பை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "மலை ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "3D ஒலி மலை அமைப்பு மற்றும் உயரத்தை வரையறுக்கிறது.\n" " ஃப்ளோட்லேண்ட் மலை நிலப்பரப்பின் கட்டமைப்பையும் வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "ரிட்ச் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "3 டி ஒலி நதி பள்ளத்தாக்கு சுவர்களின் கட்டமைப்பை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "ஃப்ளோட்லேண்ட் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" "3 டி ஒலி ஃப்ளோட்லேண்ட்சின் கட்டமைப்பை வரையறுக்கிறது.\n" " இயல்புநிலையிலிருந்து மாற்றப்பட்டால், ஒலி 'அளவு' (இயல்பாக 0.7) தேவைப்படலாம்\n" " சரிசெய்யப்பட வேண்டும், இந்த ஒலி இருக்கும்போது ஃப்ளோட்லேண்ட் டேப்பரிங் சிறப்பாக " "செயல்படுகிறது\n" " தோராயமாக -2.0 முதல் 2.0 வரை மதிப்பு வரம்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "மேப்சென் கார்பாதியன்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Mapgen Carpathian குறிப்பிட்ட கொடிகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "வரைபட உருவாக்கம் மேப்சென் கார்பாதியனுக்கு குறிப்பிட்ட பண்புக்கூறுகள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "அடிப்படை தரை மட்டத்தில்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "அடிப்படை தரை மட்டத்தை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" msgstr "நதி சேனல் அகலம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "நதி சேனலின் அகலத்தை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel depth" msgstr "நதி சேனல் ஆழம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "நதி சேனலின் ஆழத்தை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River valley width" msgstr "நதி பள்ளத்தாக்கு அகலம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "நதி பள்ளத்தாக்கின் அகலத்தை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "மலைப்பாங்கான 1 ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "இல்/மலை வீச்சு உயரத்தை ஒன்றாக வரையறுக்கும் 4 2 டி சத்தங்களில் முதல்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "மலையடிவரம் 2 ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "இல்/மலை வீச்சு உயரத்தை ஒன்றாக வரையறுக்கும் 4 2 டி சத்தங்களில் இரண்டாவது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "மலைப்பாங்கான 3 ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "இல்/மலை வீச்சு உயரத்தை ஒன்றாக வரையறுக்கும் 4 2 டி சத்தங்களில் மூன்றாவது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "மலைப்பாங்கான 4 ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "இல்/மலை வீச்சு உயரத்தை ஒன்றாக வரையறுக்கும் 4 2 டி சத்தங்களில் நான்காவது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "ரோலிங் மலைகள் ஒலி பரவுகின்றன" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "ரோலிங் மலைகளின் அளவு/நிகழ்வைக் கட்டுப்படுத்தும் 2 டி ஒலி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "ரிட்ச் மலை பரவல் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "" "2 டி ஒலி அகற்றப்பட்ட மலைத்தொடர்களின் அளவு/நிகழ்வைக் கட்டுப்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "படி மலை பரவல் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "படி மலைத்தொடர்களின் அளவு/நிகழ்வைக் கட்டுப்படுத்தும் 2 டி ஒலி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "மலை அளவு ஒலி உருட்டல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "உருளும் மலைகளின் வடிவம்/அளவைக் கட்டுப்படுத்தும் 2 டி ஒலி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "அகற்றப்பட்ட மலை அளவு ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "அகற்றப்பட்ட மலைகளின் வடிவம்/அளவைக் கட்டுப்படுத்தும் 2 டி ஒலி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "மலை அளவு ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "படி மலைகளின் வடிவம்/அளவைக் கட்டுப்படுத்தும் 2 டி ஒலி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "நதி ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "நதி பள்ளத்தாக்குகள் மற்றும் சேனல்களைக் கண்டுபிடிக்கும் 2 டி ஒலி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "மலை மாறுபாடு ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" "மலை ஓவர்ஆங்க்கள், குன்றுகள் போன்றவற்றுக்கான 3 டி ஒலி பொதுவாக சிறிய மாறுபாடுகள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "மேப்சென் பிளாட்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Mapgen தட்டையான குறிப்பிட்ட கொடிகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "மேப்சென் பிளாட்டுக்கு குறிப்பிட்ட வரைபட தலைமுறை பண்புக்கூறுகள்.\n" " அவ்வப்போது ஏரிகள் மற்றும் மலைகள் தட்டையான உலகில் சேர்க்கப்படலாம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "நிலத்தடி நிலை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "தட்டையான தரை ஒய்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "ஏரி வாசல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "ஏரிகளுக்கு நிலப்பரப்பு இரைச்சல் வாசல்.\n" " ஏரிகளால் மூடப்பட்ட உலகப் பகுதியின் விகிதத்தை கட்டுப்படுத்துகிறது.\n" " ஒரு பெரிய விகிதத்திற்கு 0.0 ஐ சரிசெய்யவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "ஏரி செங்குத்தானது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "ஏரி மந்தநிலைகளின் செங்குத்தான/ஆழத்தை கட்டுப்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "மலை வாசல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "மலைகளுக்கான நிலப்பரப்பு இரைச்சல் வாசல்.\n" " மலைகள் மூடப்பட்ட உலகப் பகுதியின் விகிதத்தை கட்டுப்படுத்துகிறது.\n" " ஒரு பெரிய விகிதத்திற்கு 0.0 ஐ சரிசெய்யவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "மலை செங்குத்தானது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "மலைகளின் செங்குத்தான/உயரத்தை கட்டுப்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "நிலப்பரப்பு ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "" "விருப்ப மலைகள் மற்றும் ஏரிகளின் இருப்பிடம் மற்றும் நிலப்பரப்பை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Mapgen Fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Mapgen Fractal குறிப்பிட்ட கொடிகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" "மேப்சென் ஃப்ராக்டலுக்கு குறிப்பிட்ட வரைபட தலைமுறை பண்புக்கூறுகள்.\n" " 'டெர்ரெய்ன்' ஃப்ராக்டல் அல்லாத நிலப்பரப்பின் தலைமுறையை செயல்படுத்துகிறது:\n" " கடல், தீவுகள் மற்றும் நிலத்தடி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "பின்னல் வகை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" "18 ஃப்ராக்டல் வகைகளில் ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கிறது.\n" " 1 = 4 டி \"ரவுண்டி\" மாண்டல்ப்ராட் தொகுப்பு.\n" " 2 = 4 டி \"ரவுண்டி\" சூலியா தொகுப்பு.\n" " 3 = 4 டி \"சதுர\" மாண்டல்ப்ராட் தொகுப்பு.\n" " 4 = 4 டி \"சதுர\" சூலியா தொகுப்பு.\n" " 5 = 4 டி \"மாண்டி உறவினர்\" மாண்டல்பிரோட் செட்.\n" " 6 = 4 டி \"மாண்டி உறவினர்\" சூலியா செட்.\n" " 7 = 4 டி \"மாறுபாடு\" மண்டெல்பிரோட் தொகுப்பு.\n" " 8 = 4 டி \"மாறுபாடு\" சூலியா தொகுப்பு.\n" " 9 = 3D \"மாண்டல்பிரோட்/மாண்டல்பார்\" மண்டெல்பிரோட் செட்.\n" " 10 = 3D \"மாண்டல்பிரோட்/மாண்டல்பார்\" சூலியா செட்.\n" " 11 = 3D \"கிறிச்துமச் மரம்\" மண்டல்பிரோட் தொகுப்பு.\n" " 12 = 3D \"கிறிச்துமச் மரம்\" சூலியா தொகுப்பு.\n" " 13 = 3D \"மாண்டல்பல்ப்\" மாண்டல்பிரோட் தொகுப்பு.\n" " 14 = 3D \"மண்டேல்பல்ப்\" சூலியா தொகுப்பு.\n" " 15 = 3D \"கொசைன் மாண்டல்பல்ப்\" மாண்டல்பிரோட் தொகுப்பு.\n" " 16 = 3D \"கொசைன் மண்டேல்பல்ப்\" சூலியா தொகுப்பு.\n" " 17 = 4 டி \"மாண்டல்பல்ப்\" மாண்டல்பிரோட் தொகுப்பு.\n" " 18 = 4 டி \"மாண்டல்பல்ப்\" சூலியா தொகுப்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "மறு செய்கைகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "சுழல்நிலை செயல்பாட்டின் மறு செய்கைகள்.\n" " இதை அதிகரிப்பது சிறந்த விவரங்களின் அளவை அதிகரிக்கிறது, ஆனால்\n" " செயலாக்க சுமை அதிகரிக்கிறது.\n" " மறு செய்கைகளில் = 20 இந்த மேப்சென் மேப்சென் வி 7 க்கு ஒத்த சுமை உள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "(X, ஒய், z) முனைகளில் ஃப்ராக்டலின் அளவு.\n" " உண்மையான பின்னம் அளவு 2 முதல் 3 மடங்கு பெரியதாக இருக்கும்.\n" " இந்த எண்களை மிகப் பெரியதாக மாற்றலாம், பின்னல் செய்கிறது\n" " உலகிற்குள் பொருந்த வேண்டியதில்லை.\n" " இவற்றை 'சூம்' என அதிகரிக்கவும்.\n" " இயல்புநிலை என்பது செங்குத்தாக சதுர வடிவத்திற்கு ஏற்றது\n" " ஒரு தீவு, அனைத்து 3 எண்களையும் மூல வடிவத்திற்கு சமமாக அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X, ஒய், z) 'அளவுகோல்' அலகுகளில் உலக மையத்திலிருந்து ஃப்ராக்டலை ஈடுசெய்யவும்.\n" " ஒரு உருவாக்க விரும்பிய புள்ளியை (0, 0) நகர்த்த பயன்படுத்தலாம்\n" " பொருத்தமான ச்பான் புள்ளி\n" " 'அளவை' அதிகரிப்பதன் மூலம் புள்ளி.\n" " மாண்டல்பிரோட்டுக்கு பொருத்தமான ச்பான் புள்ளிக்கு இயல்புநிலை சரிசெய்யப்படுகிறது\n" " இயல்புநிலை அளவுருக்களுடன் அமைக்கிறது, இது மற்றவற்றில் மாற்ற வேண்டியிருக்கலாம்\n" " சூழ்நிலைகள்.\n" " வரம்பு -2 முதல் 2. வரை. முனைகளில் ஆஃப்செட்டுக்கு 'அளவுகோல்' மூலம் பெருக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "துண்டு w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "4 டி ஃப்ராக்டலின் உருவாக்கப்பட்ட 3 டி ச்லைசின் ஒருங்கிணைப்பு.\n" " 4D வடிவத்தின் எந்த 3D துண்டு உருவாக்கப்படுகிறது என்பதை தீர்மானிக்கிறது.\n" " ஃப்ராக்டலின் வடிவத்தை மாற்றுகிறது.\n" " 3D பின்னல்களில் எந்த விளைவும் இல்லை.\n" " வரம்பு தோராயமாக -2 முதல் 2 வரை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "சூலியா ஃச்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "சூலியா மட்டுமே.\n" " ஐப்பர் காம்ப்ளக்ச் மாறிலியின் ஃச் கூறு.\n" " ஃப்ராக்டலின் வடிவத்தை மாற்றுகிறது.\n" " வரம்பு தோராயமாக -2 முதல் 2 வரை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "சூலியா மற்றும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "சூலியா மட்டுமே.\n" " ஐப்பர் காம்ப்ளக்ச் மாறிலியின் ஒய் கூறு.\n" " ஃப்ராக்டலின் வடிவத்தை மாற்றுகிறது.\n" " வரம்பு தோராயமாக -2 முதல் 2 வரை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "சூலியா சட்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "சூலியா மட்டுமே.\n" " ஐப்பர் காம்ப்ளக்ச் மாறிலியின் சட் கூறு.\n" " ஃப்ராக்டலின் வடிவத்தை மாற்றுகிறது.\n" " வரம்பு தோராயமாக -2 முதல் 2 வரை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "சூலியா இன்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "சூலியா மட்டுமே.\n" " ஐப்பர் காம்ப்ளக்ச் மாறிலியின் w கூறு.\n" " ஃப்ராக்டலின் வடிவத்தை மாற்றுகிறது.\n" " 3D பின்னல்களில் எந்த விளைவும் இல்லை.\n" " வரம்பு தோராயமாக -2 முதல் 2 வரை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "கடற்பரப்பு ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "கடலோரத்தின் y- நிலை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "மேப்சென் பள்ளத்தாக்குகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Mapgen பள்ளத்தாக்குகள் குறிப்பிட்ட கொடிகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "மேப்சென் பள்ளத்தாக்குகளுக்கு குறிப்பிட்ட வரைபட தலைமுறை பண்புக்கூறுகள்.\n" " 'உயரம்_சில்': உயரத்துடன் வெப்பத்தை குறைக்கிறது.\n" " 'ஈரப்பதம்_ரிவர்ச்': ஆறுகளைச் சுற்றியுள்ள ஈரப்பதத்தை அதிகரிக்கிறது.\n" " 'vary_river_depth': இயக்கப்பட்டால், குறைந்த ஈரப்பதம் மற்றும் அதிக வெப்பம் ஆறுகளை " "ஏற்படுத்துகிறது\n" " ஆழமற்ற மற்றும் எப்போதாவது உலர்ந்ததாக மாற.\n" " 'உயரம்_டி': உயரத்துடன் ஈரப்பதத்தை குறைக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" "'உயரம்_சில்' என்றால் வெப்பம் 20 ஆல் செங்குத்து தூரம்\n" " இயக்கப்பட்டது. மேலும், ஈரப்பதம் 10 என்றால் செங்குத்து தூரம்\n" " 'Altitute_dry' இயக்கப்பட்டது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "கீழே உள்ள ஆழம் நீங்கள் பெரிய குகைகளைக் காணலாம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "குகை மேல் வரம்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "கீழே உள்ள ஆழம் நீங்கள் மாபெரும் குகைகளைக் காணலாம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "நதி ஆழம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "நதிகளை உருவாக்குவது எவ்வளவு ஆழமானது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "நதி அளவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "ஆறுகளை உருவாக்குவது எவ்வளவு அகலமானது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "குகை ஒலி #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "குகை ஒலி #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "நிரப்பு ஆழம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "நிலப்பரப்பு உயரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "அடிப்படை நிலப்பரப்பு உயரம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "பள்ளத்தாக்கு ஆழம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "ஆறுகளைச் சுற்றி பள்ளத்தாக்குகளை உருவாக்க நிலப்பரப்பை உயர்த்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "பள்ளத்தாக்கு நிரப்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "உயரங்களை மாற்ற சாய்வு மற்றும் நிரப்பு ஒன்றாக வேலை செய்யுங்கள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "பள்ளத்தாக்கு சுயவிவரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "பள்ளத்தாக்குகளை பெருக்குகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "பள்ளத்தாக்கு சாய்வு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "மேம்பட்ட" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Developer Options" msgstr "உருவாக்குபவர் விருப்பங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "கிளையன்ட் மோடிங்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "கிளையன்ட் மீது லுவா மோடிங் ஆதரவை இயக்கவும்.\n" " இந்த உதவி சோதனை மற்றும் பநிஇ மாறலாம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "முதன்மை பட்டியல் ச்கிரிப்ட்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "இயல்புநிலை முதன்மையான மெனுவை தனிப்பயன் மூலம் மாற்றுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Security" msgstr "மோட் பாதுகாப்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "மோட் பாதுகாப்பை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "செல் கட்டளைகளை இயக்குவது போன்ற பாதுகாப்பற்ற விசயங்களைச் செய்வதிலிருந்து மோட்சைத் " "தடுக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "நம்பகமான மோட்ச்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "பாதுகாப்பற்றதை அணுக அனுமதிக்கப்பட்ட நம்பகமான மோட்களின் கமாவால் பிரிக்கப்பட்ட பட்டியல்\n" " மோட் பாதுகாப்பு இயக்கத்தில் இருக்கும்போது கூட செயல்பாடுகள் (" "Quest_insecure_enveronment () வழியாக)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "Http மோட்ச்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "HTTP பநிஇ களை அணுக அனுமதிக்கப்பட்ட மோட்களின் கமாவால் பிரிக்கப்பட்ட பட்டியல், இது\n" " இணையத்திலிருந்து/தரவைப் பதிவேற்றவும் பதிவிறக்கவும் அவர்களை அனுமதிக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debugging" msgstr "பிழைத்திருத்தம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "பதிவு நிலை பிழைத்திருத்த" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose\n" "- trace" msgstr "" "பிழைத்திருத்தத்திற்கு எழுத வேண்டிய பதிவு நிலை. Txt:\n" " - <எதுவும்> (பதிவு இல்லை)\n" " - எதுவுமில்லை (எந்த மட்டமும் இல்லாத செய்திகள்)\n" " - பிழை\n" " - எச்சரிக்கை\n" " - செயல்\n" " - செய்தி\n" " - வாய்மொழி\n" " - சுவடு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "பிழைத்திருத்த பதிவு கோப்பு அளவு வாசல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" "பிழைத்திருத்தத்தின் கோப்பு அளவு குறிப்பிடப்பட்ட மெகாபைட்டுகளின் எண்ணிக்கையை விட அதிகமாக " "இருந்தால்\n" " இந்த அமைப்பு திறக்கப்படும்போது, கோப்பு பிழைத்திருத்தத்திற்கு நகர்த்தப்படுகிறது. Txt.1,\n" " பழைய பிழைத்திருத்தத்தை நீக்குதல். Txt.1 அது இருந்தால்.\n" " இந்த அமைப்பு நேர்மறையாக இருந்தால் மட்டுமே பிழைத்திருத்தம். TXT நகர்த்தப்படும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "அரட்டை பதிவு நிலை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "அரட்டைக்கு எழுதப்பட வேண்டிய குறைந்த அளவு பதிவு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "நீக்கப்பட்ட லுவா பநிஇ கையாளுதல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- none: Do not log deprecated calls\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "நீக்கப்பட்ட லுவா பநிஇ அழைப்புகளைக் கையாளுதல்:\n" " - எதுவுமில்லை: நீக்கப்பட்ட அழைப்புகளை பதிவு செய்ய வேண்டாம்\n" " - பதிவு: நீக்கப்பட்ட அழைப்பின் (இயல்புநிலை) பின்னடைவு மற்றும் பதிவு.\n" " - பிழை: நீக்கப்பட்ட அழைப்பின் பயன்பாட்டை நிறுத்துங்கள் (மோட் டெவலப்பர்களுக்கு " "பரிந்துரைக்கப்படுகிறது)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "சீரற்ற உள்ளீடு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "" "சீரற்ற பயனர் உள்ளீட்டை இயக்கவும் (சோதனைக்கு மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random mod load order" msgstr "சீரற்ற மோட் சுமை வரிசை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)." msgstr "சீரற்ற மோட் ஏற்றுதல் (முக்கியமாக சோதனைக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "மோட் சேனல்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "மோட் சேனல்கள் ஆதரவை இயக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Profiler" msgstr "சுயவிவரங்களுக்கு எதிராக" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "விளையாட்டு சுயவிவரத்தை ஏற்றவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "விளையாட்டு விவரக்குறிப்பு தரவை சேகரிக்க விளையாட்டு சுயவிவரத்தை ஏற்றவும்.\n" " தொகுக்கப்பட்ட சுயவிவரத்தை அணுக ஏ /சுயவிவர கட்டளையை வழங்குகிறது.\n" " மோட் உருவாக்குபவர்கள் மற்றும் சேவையக ஆபரேட்டர்களுக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "இயல்புநிலை அறிக்கை வடிவம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "சுயவிவரங்கள் சேமிக்கப்படும் இயல்புநிலை வடிவம்,\n" " `/சுயவிவரத்தை அழைக்கும்போது [வடிவத்தை]` வடிவமின்றி சேமிக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "அறிக்கை பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your world path in which profiles will be saved to." msgstr "" "சுயவிவரங்கள் சேமிக்கப்படும் உங்கள் உலக பாதையுடன் தொடர்புடைய கோப்பு பாதை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "நிறுவன முறைகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "பதிவு செய்வதற்கான நிறுவனங்களின் முறைகள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "செயலில் தொகுதி மாற்றியமைப்பாளர்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "கருவி பதிவில் செயலில் தொகுதி மாற்றிகளின் செயல் செயல்பாடு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "தொகுதி மாற்றிகளை ஏற்றுகிறது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "கருவி பதிவில் தொகுதி மாற்றிகளை ஏற்றுவதற்கான செயல் செயல்பாடு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat commands" msgstr "அரட்டை கட்டளைகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chat commands on registration." msgstr "பதிவு அரட்டை கட்டளைகள் பதிவு செய்வதில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "உலகளாவிய கால்பேக்குகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a core.register_*() function)" msgstr "" "கருவி உலகளாவிய கால்பேக் பதிவுகளில் செயல்பாடுகள்.\n" " (நீங்கள் ஒரு கோர். ரெசிச்டர் _*() செயல்பாடு)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "பில்டின்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "கருவி பில்டின்.\n" " இது பொதுவாக கோர்/பில்டின் பங்களிப்பாளர்களால் மட்டுமே தேவைப்படுகிறது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "விவரக்குறிப்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "சுயவிவர கருவியை வைத்திருங்கள்:\n" " * கருவி ஒரு வெற்று செயல்பாடு.\n" " இது மேல்நிலைகளை மதிப்பிடுகிறது, அந்த கருவி சேர்க்கிறது (+1 செயல்பாட்டு அழைப்பு).\n" " * கருவி புள்ளிவிவரங்களைப் புதுப்பிக்க மாதிரி பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine Profiler" msgstr "என்சின் விவரக்குறிப்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "இயந்திர விவரக்குறிப்பு தரவு அச்சு இடைவெளி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "இயந்திரத்தின் விவரக்குறிப்பு தரவை வழக்கமான இடைவெளியில் (நொடிகளில்) அச்சிடுக.\n" " 0 = முடக்கு. டெவலப்பர்களுக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "Ipvsh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" "IPv6 ஆதரவை இயக்கவும் (கிளையன்ட் மற்றும் சேவையகம் இரண்டிற்கும்).\n" " ஐபிவி 6 இணைப்புகள் வேலை செய்ய தேவை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "உலக பிழைகளை புறக்கணிக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "இயக்கப்பட்டால், தவறான உலக தரவு சேவையகம் மூடப்படாது.\n" " நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள் என்று உங்களுக்குத் தெரிந்தால் மட்டுமே இதை இயக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "சேடர்ச்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders are a fundamental part of rendering and enable advanced visual " "effects." msgstr "" "சேடர்கள் ஒழுங்கமைப்பின் ஒரு அடிப்படை பகுதியாகும் மற்றும் மேம்பட்ட காட்சி விளைவுகளை " "இயக்குகின்றன." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "சேடர் பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "சேடர் கோப்பகத்திற்கான பாதை. பாதை வரையறுக்கப்படாவிட்டால், இயல்புநிலை இருப்பிடம் " "பயன்படுத்தப்படும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "வீடியோ இயக்கி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end.\n" "Note: A restart is required after changing this!\n" "OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android." msgstr "" "வழங்குதல் பின்-இறுதி.\n" " குறிப்பு: இதை மாற்றிய பின் மறுதொடக்கம் தேவை!\n" " OpenGL என்பது டெச்க்டாப்பின் இயல்புநிலை, மற்றும் ஆண்ட்ராய்டு க்கான OGLES2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Distance" msgstr "வெளிப்படைத்தன்மை வரிசையாக்க தூரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled.\n" "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n" "Set to 0 to disable it entirely." msgstr "" "வெளிப்படைத்தன்மை ஆழம் வரிசைப்படுத்துதல் இயக்கப்பட்ட முனைகளில் தூரம்.\n" " வெளிப்படைத்தன்மை ஆழம் வரிசையாக்கத்தின் செயல்திறன் தாக்கத்தை கட்டுப்படுத்த இதைப் " "பயன்படுத்தவும்.\n" " அதை முழுவதுமாக முடக்க 0 என அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "முகில் ஆரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "மேகக்கணி பகுதியின் ஆரம் 64 முனை முகில் சதுரங்களின் எண்ணிக்கையில் கூறப்பட்டுள்ளது.\n" " 26 ஐ விட பெரிய மதிப்புகள் முகில் பகுதி மூலைகளில் கூர்மையான வெட்டுக்களை உருவாக்கத் " "தொடங்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "பிளாக் அனிமேசனை தேய்மானம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" "மேப் பிளாக் ஒன்றுக்கு முனை அமைப்பு அனிமேசன்கள் தேய்மானம் செய்யப்பட வேண்டுமா." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "கண்ணி கேச்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables caching of facedir rotated meshes.\n" "This is only effective with shaders disabled." msgstr "" "FACEDIR சுழலும் மெச்களின் தேக்ககத்தை செயல்படுத்துகிறது.\n" " இது சேடர்கள் முடக்கப்பட்டால் மட்டுமே பயனுள்ளதாக இருக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "மேப் பிளாக் மெச் தலைமுறை நேரந்தவறுகை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "எம்.எச்சில் கிளையண்டில் கண்ணி புதுப்பிப்புகளுக்கு இடையில் நேரந்தவறுகை. இதை அதிகரிப்பது " "மெதுவாக இருக்கும்\n" " கண்ணி புதுப்பிப்புகளின் வீதத்தைக் குறைக்கும், இதனால் மெதுவான வாடிக்கையாளர்கள் மீது " "நடுக்கத்தை குறைக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation threads" msgstr "மேப் பிளாக் மெச் தலைமுறை நூல்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of threads to use for mesh generation.\n" "Value of 0 (default) will let Luanti autodetect the number of available " "threads." msgstr "" "கண்ணி தலைமுறைக்கு பயன்படுத்த நூல்களின் எண்ணிக்கை.\n" " 0 (இயல்புநிலை) மதிப்பு லுவாண்டி கிடைக்கக்கூடிய நூல்களின் எண்ணிக்கையை தன்னியக்கமாக்க " "அனுமதிக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "மினிமாப் ச்கேன் உயரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "உண்மை = 256\n" " தவறு = 128\n" " மெதுவான இயந்திரங்களில் மினிமேப்பை மென்மையாக்க பயன்படுத்தக்கூடியது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "உலக சீரமைக்கப்பட்ட அமைப்பு பயன்முறை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "ஒரு முனையில் உள்ள கட்டமைப்புகள் முனை அல்லது உலகத்துடன் சீரமைக்கப்படலாம்.\n" " முன்னாள் பயன்முறை இயந்திரங்கள், தளபாடங்கள் போன்றவற்றுக்கு பொருந்தும்\n" " பிந்தையது படிக்கட்டுகள் மற்றும் மைக்ரோ பிளாக்சை சுற்றுப்புறங்களை பொருத்தமாக்குகிறது.\n" " இருப்பினும், இந்த சாத்தியம் புதியது என்பதால், பழைய சேவையகங்களால் பயன்படுத்தப்படாது,\n" " இந்த விருப்பம் சில முனை வகைகளுக்கு அதை செயல்படுத்த அனுமதிக்கிறது. கவனியுங்கள்\n" " இது சோதனைக்குரியதாகக் கருதப்படுகிறது மற்றும் சரியாக வேலை செய்யாது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "ஆட்டோச்கேலிங் பயன்முறை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" "உலக சீரமைக்கப்பட்ட அமைப்புகள் பல முனைகளை அளவிட அளவிடப்படலாம். இருப்பினும்,\n" " சேவையகம் நீங்கள் விரும்பும் அளவை அனுப்பக்கூடாது, குறிப்பாக நீங்கள் பயன்படுத்தினால்\n" " சிறப்பாக வடிவமைக்கப்பட்ட அமைப்பு பேக்; இந்த விருப்பத்துடன், வாடிக்கையாளர் முயற்சிக்கிறார்\n" " அமைப்பு அளவைக் கட்டியெழுப்பும் அளவைத் தீர்மானிக்க.\n" " Sexture_min_size ஐயும் காண்க.\n" " எச்சரிக்கை: இந்த விருப்பம் சோதனை!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base texture size" msgstr "அடிப்படை அமைப்பு அளவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n" "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "பிலினியர்/ட்ரிலினியர்/அனிசோட்ரோபிக் வடிப்பான்களைப் பயன்படுத்தும் போது, குறைந்த " "தெளிவுத்திறன் கொண்ட கட்டங்கள்\n" " மங்கலாக இருக்க முடியும், எனவே தானாகவே அவற்றை அருகிலுள்ள-அருவருப்பானதாக உயர்த்தவும்\n" " மிருதுவான பிக்சல்களைப் பாதுகாக்க இடைக்கணிப்பு. இது குறைந்தபட்ச அமைப்பு அளவை அமைக்கிறது" "\n" " உயர்த்தப்பட்ட அமைப்புகளுக்கு; அதிக மதிப்புகள் கூர்மையாகத் தெரிகின்றன, ஆனால் இன்னும் தேவை\n" " நினைவகம். 2 அதிகாரங்கள் பரிந்துரைக்கப்படுகின்றன. இந்த அமைப்பு என்றால் மட்டுமே " "பயன்படுத்தப்படுகிறது\n" " பிலினியர்/ட்ரிலினியர்/அனிசோட்ரோபிக் வடிகட்டுதல் இயக்கப்பட்டது.\n" " இது உலக சீரமைக்கப்பட்ட அடிப்படை முனை அமைப்பு அளவாகவும் பயன்படுத்தப்படுகிறது\n" " அமைப்பு ஆட்டோச்கேலிங்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client Mesh Chunksize" msgstr "கிளையன்ட் கண்ணி துண்டுகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n" "when generating meshes.\n" "Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n" "draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n" "Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values." msgstr "" "கிளையன்ட் ஒன்றாகக் கருத்தில் கொள்ளும் வரைபடத் தொகுதிகளின் ஒரு கனசதுரத்தின் பக்க நீளம்\n" " மெச்களை உருவாக்கும் போது.\n" " பெரிய மதிப்புகள் எண்ணிக்கையைக் குறைப்பதன் மூலம் சி.பீ.யுவின் பயன்பாட்டை அதிகரிக்கின்றன\n" " அழைப்புகளை வரையவும், குறிப்பாக உயர்நிலை சி.பீ.யுகளுக்கு பயனளிக்கிறது.\n" " குறைந்த-இறுதி சி.பீ.யூ (அல்லது சி.பீ.யூ இல்லை) கொண்ட அமைப்புகள் சிறிய " "மதிப்புகளிலிருந்து பயனடைகின்றன." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "OpenGL debug" msgstr "Opengl பிழைத்திருத்தம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver." msgstr "" "ஓபன்சிஎல் டிரைவரில் பிழைத்திருத்தம் மற்றும் பிழை சரிபார்ப்பை செயல்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom Debug" msgstr "ப்ளூம் பிழைத்திருத்தத்தை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n" "In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n" "top-left - processed base image, top-right - final image\n" "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture." msgstr "" "பூக்கும் விளைவின் பிழைத்திருத்தத்தை வழங்குவதற்கு உண்மையாக அமைக்கவும்.\n" " பிழைத்திருத்த பயன்முறையில், திரை 4 நாற்காலிகளாக பிரிக்கப்பட்டுள்ளது:\n" " மேல் -இடது - செயலாக்கப்பட்ட அடிப்படை படம், மேல் -வலது - இறுதி படம்\n" " கீழ் -இடது - மூல அடிப்படை படம், கீழ் -வலது - பூக்கும் அமைப்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound Extensions Blacklist" msgstr "ஒலி நீட்டிப்புகள் தடுப்புப்பட்டியல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n" "Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details." msgstr "" "பயன்படுத்தக் கூடாத AL மற்றும் ALC நீட்டிப்புகளின் கமாவால் பிரிக்கப்பட்ட பட்டியல்.\n" " சோதனைக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும். விவரங்களுக்கு Al_extensions. [H, CPP] ஐப் பார்க்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font" msgstr "எழுத்துரு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "இயல்புநிலையாக எழுத்துரு தைரியமானது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "இயல்பாக எழுத்துரு சாய்வு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "எழுத்துரு நிழல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "" "இயல்புநிலை எழுத்துருவின் நிழல் ஆஃப்செட் (பிக்சல்களில்). 0 என்றால், நிழல் வரையப்படாது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "எழுத்துரு நிழல் ஆல்பா" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "" "இயல்புநிலை எழுத்துருவின் பின்னால் உள்ள நிழலின் ஒளிபுகா (ஆல்பா), 0 முதல் 255 வரை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "எழுத்துரு அளவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "" "இயல்புநிலை எழுத்துருவின் எழுத்துரு அளவு, அங்கு 1 அலகு = 1 படப்புள்ளி 96 டிபிஐ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size divisible by" msgstr "எழுத்துரு அளவு பிரிக்கக்கூடியது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes " "used\n" "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For " "instance,\n" "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever " "be\n" "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32." msgstr "" "நன்றாக அளவிடாத படப்புள்ளி பாணி எழுத்துருக்களுக்கு, இது எழுத்துரு அளவுகள் " "பயன்படுத்தப்படுவதை உறுதி செய்கிறது\n" " இந்த எழுத்துரு எப்போதும் இந்த மதிப்பால், பிக்சல்களில் வகுக்கப்படும். உதாரணமாக,\n" " ஒரு படப்புள்ளி எழுத்துரு 16 படப்புள்ளிகள் உயரம் இந்த தொகுப்பை 16 ஆக வைத்திருக்க வேண்டும்" ", எனவே அது எப்போதும் மட்டுமே இருக்கும்\n" " அளவு 16, 32, 48, முதலியன, எனவே 25 அளவைக் கோரும் மோட் 32 கிடைக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" msgstr "வழக்கமான எழுத்துரு பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" "இயல்புநிலை எழுத்துருவுக்கு பாதை. ஒரு TRUETYPE எழுத்துருவாக இருக்க வேண்டும்.\n" " எழுத்துருவை ஏற்ற முடியாவிட்டால் குறைவடையும் எழுத்துரு பயன்படுத்தப்படும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "தைரியமான எழுத்துரு பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "சாய்வு எழுத்துரு பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "தைரியமான மற்றும் சாய்வு எழுத்துரு பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "மோனோச்பேச் எழுத்துரு அளவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "" "மோனோச்பேச் எழுத்துருவின் எழுத்துரு அளவு, அங்கு 1 யூனிட் = 1 படப்புள்ளி 96 டிபிஐ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size divisible by" msgstr "மோனோச்பேச் எழுத்துரு அளவு பிரிக்கக்கூடியது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "மோனோச்பேச் எழுத்துரு பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" "மோனோச்பேச் எழுத்துருவுக்கு பாதை. ஒரு TRUETYPE எழுத்துருவாக இருக்க வேண்டும்.\n" " இந்த எழுத்துரு எ.கா. கன்சோல் மற்றும் சுயவிவரத் திரை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "தைரியமான மோனோச்பேச் எழுத்துரு பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "சாய்வு மோனோச்பேச் எழுத்துரு பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "தைரியமான மற்றும் சாய்வு மோனோச்பேச் எழுத்துரு பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "குறைவடையும் எழுத்துரு பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" "குறைவடையும் எழுத்துருவின் பாதை. ஒரு TRUETYPE எழுத்துருவாக இருக்க வேண்டும்.\n" " இந்த எழுத்துரு சில மொழிகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் அல்லது இயல்புநிலை எழுத்துரு " "கிடைக்கவில்லை என்றால்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lighting" msgstr "லைட்டிங்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "ஒளி வளைவு குறைந்த சாய்வு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" "குறைந்தபட்ச ஒளி மட்டத்தில் ஒளி வளைவின் சாய்வு.\n" " மிகக் குறைந்த ஒளி நிலைகளின் மாறுபாட்டைக் கட்டுப்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "ஒளி வளைவு உயர் சாய்வு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" "அதிகபட்ச ஒளி மட்டத்தில் ஒளி வளைவின் சாய்வு.\n" " மிக உயர்ந்த ஒளி மட்டங்களின் மாறுபாட்டைக் கட்டுப்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "ஒளி வளைவு பூச்ட்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Strength of light curve boost.\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" "ஒளி வளைவு ஊக்கத்தின் வலிமை.\n" " 3 'பூச்ட்' அளவுருக்கள் ஒளியின் வரம்பை வரையறுக்கின்றன\n" " பிரகாசத்தில் அதிகரிக்கும் வளைவு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "ஒளி வளைவு பூச்ட் நடுவண்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" "ஒளி வளைவு பூச்ட் வரம்பின் மையம்.\n" " 0.0 குறைந்தபட்ச ஒளி நிலை, 1.0 அதிகபட்ச ஒளி நிலை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "ஒளி வளைவு பூச்ட் பரவல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve boost range.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" "ஒளி வளைவு பூச்ட் வரம்பின் பரவல்.\n" " உயர்த்தப்பட வேண்டிய வரம்பின் அகலத்தை கட்டுப்படுத்துகிறது.\n" " ஒளி வளைவின் நிலையான விலகல் காசியனை உயர்த்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" msgstr "ப்ரோமிதியச் கேட்பவரின் முகவரி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If Luanti is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n" "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n" "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" "ப்ரோமிதியச் கேட்பவரின் முகவரி.\n" " LUANTI ENABLE_PROMETHEUS விருப்பத்துடன் தொகுக்கப்பட்டால்,\n" " அந்த முகவரியில் ப்ரோமிதியசுக்கு அளவீடுகள் கேட்பவரை இயக்கவும்.\n" " அளவீடுகளை http://127.0.0.1:30000/metrics இல் பெறலாம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the outgoing chat queue" msgstr "வெளிச்செல்லும் அரட்டை வரிசையின் அதிகபட்ச அளவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the outgoing chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "வெளிச்செல்லும் அரட்டை வரிசையின் அதிகபட்ச அளவு.\n" " வரிசையை முடக்க 0 மற்றும் -1 வரிசை அளவை வரம்பற்றதாக மாற்ற." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "MapBlock இறக்குமதி நேரம் முடிந்தது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds." msgstr "" "பயன்படுத்தப்படாத வரைபடத் தரவை நினைவகத்திலிருந்து நொடிகளில் அகற்ற கிளையன்ட் நேரம் " "முடிந்தது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "மேப் பிளாக் வரம்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "கிளையன்ட் நினைவகத்தில் வைக்க அதிகபட்ச மேப் பிளாக்சின் எண்ணிக்கை.\n" " வரம்பற்ற தொகைக்கு -1 ஆக அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "ஒரு வாடிக்கையாளருக்கு அதிகபட்சம் ஒரே நேரத்தில் தொகுதி அனுப்புகிறது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" "ஒரு வாடிக்கையாளருக்கு ஒரே நேரத்தில் அனுப்பப்படும் அதிகபட்ச தொகுதிகள்.\n" " அதிகபட்ச மொத்த எண்ணிக்கை மாறும் வகையில் கணக்கிடப்படுகிறது:\n" " max_total = ceil ((#வாடிக்கையாளர்கள் + அதிகபட்சம்_சர்கள்) * per_client / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "கட்டிய பின் தொகுதிகள் அனுப்புவதில் நேரந்தவறுகை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "பின்னடைவைக் குறைக்க, ஒரு வீரர் எதையாவது உருவாக்கும்போது தொகுதி இடமாற்றங்கள் குறைகின்றன." "\n" " இது ஒரு முனையை வைத்த பிறகு அல்லது அகற்றிய பின் அவை எவ்வளவு நேரம் குறைகின்றன என்பதை " "இது தீர்மானிக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "அதிகபட்சம். மறு செய்கைக்கு பாக்கெட்டுகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step in the low-level networking " "code.\n" "You generally don't need to change this, however busy servers may benefit " "from a higher number." msgstr "" "குறைந்த அளவிலான நெட்வொர்க்கிங் குறியீட்டில் அனுப்பப்பட்ட படி அனுப்பப்பட்ட அதிகபட்ச " "பாக்கெட்டுகள்.\n" " நீங்கள் பொதுவாக இதை மாற்ற தேவையில்லை, இருப்பினும் பிசியான சேவையகங்கள் அதிக எண்ணிக்கையில்" " இருந்து பயனடையக்கூடும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" msgstr "பிணையம் பரிமாற்றத்திற்கான வரைபட சுருக்க நிலை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "கிளையண்டிற்கு மேப் பிளாக்சை அனுப்பும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய சுருக்க நிலை.\n" " -1 - இயல்புநிலை சுருக்க அளவைப் பயன்படுத்தவும்\n" " 0 - குறைந்த சுருக்க, வேகமாக\n" " 9 - சிறந்த சுருக்க, மெதுவானது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "அரட்டை செய்தி வடிவம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" "பிளேயர் அரட்டை செய்திகளின் வடிவம். பின்வரும் சரங்கள் செல்லுபடியாகும் ஒதுக்கிடங்கள்:\n" " @name, @message, @timestamp (விரும்பினால்)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat command time message threshold" msgstr "அரட்டை கட்டளை நேர செய்தி வாசல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" "அரட்டை கட்டளையை செயல்படுத்துவது இந்த குறிப்பிட்ட நேரத்தை விட அதிக நேரம் எடுத்தால்\n" " விநாடிகள், அரட்டை கட்டளை செய்தியில் நேர தகவலைச் சேர்க்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "பணிநிறுத்தம் செய்தி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" "சேவையகம் மூடப்படும் போது அனைத்து வாடிக்கையாளர்களுக்கும் காண்பிக்கப்பட வேண்டிய செய்தி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "செயலிழப்பு செய்தி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" "சேவையகம் செயலிழக்கும்போது அனைத்து வாடிக்கையாளர்களுக்கும் காண்பிக்கப்பட வேண்டிய செய்தி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "விபத்துக்குப் பிறகு மீண்டும் இணைக்கச் சொல்லுங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "ஒரு (LUA) விபத்துக்குப் பிறகு மீண்டும் இணைக்க வாடிக்கையாளர்களைக் கேட்கலாமா?\n" " தானாக மறுதொடக்கம் செய்ய உங்கள் சேவையகம் அமைக்கப்பட்டால் இதை உண்மை என அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server/Env Performance" msgstr "சேவையகம்/ENV செயல்திறன்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "அர்ப்பணிக்கப்பட்ட சேவையக படி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick (the interval at which everything is generally " "updated),\n" "stated in seconds.\n" "Does not apply to sessions hosted from the client menu.\n" "This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n" "they are often longer." msgstr "" "ஒரு சேவையக டிக்கின் நீளம் (எல்லாம் பொதுவாக புதுப்பிக்கப்படும் இடைவெளி),\n" " விநாடிகளில் கூறப்பட்டது.\n" " கிளையன்ட் மெனுவிலிருந்து புரவலன் செய்யப்பட்ட அமர்வுகளுக்கு பொருந்தாது.\n" " இது குறைந்த எல்லையாகும், அதாவது சேவையக படிகள் இதை விட குறைவாக இருக்காது, ஆனால்\n" " அவை பெரும்பாலும் நீளமாக இருக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "வரம்பற்ற வீரர் பரிமாற்ற தூரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "எந்தவொரு வரம்பு வரம்பும் இல்லாமல் வீரர்கள் வாடிக்கையாளர்களுக்குக் காட்டப்படுகிறார்களா என்பது." "\n" " நீக்கப்பட்டது, அதற்கு பதிலாக பிளேயர்_ டிரான்ச்ஃபர்_டிச்டன்ச் அமைப்பைப் பயன்படுத்தவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "பிளேயர் பரிமாற்ற தூரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "தொகுதிகளில் அதிகபட்ச பிளேயர் பரிமாற்ற தூரத்தை வரையறுக்கிறது (0 = வரம்பற்றது)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "செயலில் உள்ள பொருள் அனுப்பு வரம்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "மேப் பிளாக்சில் (16 முனைகள்) கூறப்பட்ட பொருள்களைப் பற்றி வாடிக்கையாளர்களுக்கு எவ்வளவு தூரம்" " தெரியும் என்பதிலிருந்து.\n" "\n" " ஆக்டிவ்_பிளாக்_ரேஞ்சை விட இது பெரியதாக அமைப்பதும் சேவையகத்தை ஏற்படுத்தும்\n" " திசையில் இந்த தூரம் வரை செயலில் உள்ள பொருட்களை பராமரிக்க\n" " வீரர் பார்க்கிறார். (இது கும்பல்கள் திடீரென்று பார்வையில் இருந்து மறைந்து போவதைத் " "தவிர்க்கலாம்)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "செயலில் தொகுதி வரம்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" "ஒவ்வொரு வீரரைச் சுற்றியுள்ள தொகுதிகளின் அளவின் ஆரம்\n" " செயலில் உள்ள திறன், மேப் பிளாக்சில் (16 முனைகள்) கூறப்பட்டுள்ளது.\n" " செயலில் உள்ள தொகுதிகளில் பொருள்கள் ஏற்றப்பட்டு ஏபிஎம்எச் இயங்கும்.\n" " செயலில் உள்ள பொருள்கள் (COB கள்) பராமரிக்கப்படும் குறைந்தபட்ச வரம்பும் இதுவாகும்.\n" " இது Active_object_send_range_blocks உடன் ஒன்றாக கட்டமைக்கப்பட வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "அதிகபட்ச தொகுதி தூரம் அனுப்பவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "மேப் பிளாக்ச் (16 முனைகளில்) கூறப்பட்ட வாடிக்கையாளர்களுக்கு எவ்வளவு தூரம் அனுப்பப்படுகிறது" " என்பதிலிருந்து." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "அதிகபட்ச ஃபோர்செலோடட் தொகுதிகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n" "Set this to -1 to disable the limit." msgstr "" "இயல்புநிலை அதிகபட்ச ஃபோர்செலோடட் மேப் பிளாக்சின் எண்ணிக்கை.\n" " வரம்பை முடக்க இதை -1 ஆக அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "நேரம் இடைவெளி அனுப்பவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds." msgstr "" "வாடிக்கையாளர்களுக்கு நாள் நேரத்தை அனுப்பும் இடைவெளி, நொடிகளில் கூறப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "வரைபடம் இடைவெளி சேமிக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "உலகில் முக்கியமான மாற்றங்களைச் சேமிக்கும் இடைவெளி, நொடிகளில் கூறப்பட்டுள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "பயன்படுத்தப்படாத சேவையக தரவை இறக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in " "seconds.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "பயன்படுத்தப்படாத மேப் பிளாக்சை இறக்குவதற்கு முன் சேவையகம் எவ்வளவு காலம் காத்திருக்கும், " "நொடிகளில் கூறப்படுகிறது.\n" " அதிக மதிப்பு மென்மையானது, ஆனால் அதிக ரேம் பயன்படுத்தும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "ஒரு தொகுதிக்கு அதிகபட்ச பொருள்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "ஒரு தொகுதியில் நிலையான சேமிக்கப்பட்ட பொருட்களின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "செயலில் தொகுதி மேலாண்மை இடைவெளி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between active block management cycles, stated in seconds." msgstr "" "செயலில் உள்ள தொகுதி மேலாண்மை சுழற்சிகளுக்கு இடையிலான நேரத்தின் நீளம், நொடிகளில் " "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "ஏபிஎம் இடைவெளி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated " "in seconds." msgstr "" "செயலில் தொகுதி மாற்றியமைப்பாளர் (ஏபிஎம்) செயல்படுத்தல் சுழற்சிகளுக்கு இடையிலான நேரத்தின் " "நீளம், நொடிகளில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" msgstr "ஏபிஎம் நேர பட்செட்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" "ஒவ்வொரு அடியிலும் ஏபிஎம்எச் செயல்படுத்த நேர பட்செட் அனுமதித்தது\n" " (ஏபிஎம் இடைவெளியின் ஒரு பகுதியாக)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "நோடிமர் இடைவெளி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds." msgstr "" "நோடிமர் சாவுஒறுப்பு சுழற்சிகளுக்கு இடையிலான நேரத்தின் நீளம், நொடிகளில் " "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "திரவ வளைய அதிகபட்சம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "ஒரு படிக்கு செயலாக்கப்பட்ட அதிகபட்ச திரவங்கள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "திரவ வரிசை சுத்திகரிப்பு நேரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "திரவங்களின் வரிசை செயலாக்கத்திற்கு அப்பால் வளரக்கூடிய நேரம் (நொடிகளில்)\n" " பழைய வரிசையை கொட்டுவதன் மூலம் அதன் அளவைக் குறைக்க முயற்சி செய்யும் வரை திறன்\n" " உருப்படிகள். 0 இன் மதிப்பு செயல்பாட்டை முடக்குகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "திரவ புதுப்பிப்பு டிக்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "நொடிகளில் திரவ புதுப்பிப்பு இடைவெளி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "பிளாக் அனுப்பு உகந்த தூரத்தை அனுப்புங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" "இந்த தூரத்தில் எந்த தொகுதிகள் அனுப்பப்படுகின்றன என்பதை சேவையகம் ஆக்ரோசமாக மேம்படுத்தும்\n" " வாடிக்கையாளர்கள்.\n" " சிறிய மதிப்புகள் செயல்திறனை நிறைய மேம்படுத்தக்கூடும், புலப்படும் செலவில்\n" " குறைபாடுகளை வழங்குதல் (சில தொகுதிகள் குகைகளில் சரியாக வழங்கப்படாமல் போகலாம்).\n" " இதை max_block_send_distance ஐ விட அதிகமான மதிப்புக்கு அமைப்பது இதை முடக்குகிறது" "\n" " தேர்வுமுறை.\n" " மேப் பிளாக்சில் (16 முனைகள்) கூறப்பட்டுள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server-side occlusion culling" msgstr "சேவையக பக்க மறைவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n" "invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "இயக்கப்பட்டால், சேவையகம் வரைபடத் தொகுதி மறைமுகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது\n" " வீரரின் கண் நிலையில். இது தொகுதிகளின் எண்ணிக்கையைக் குறைக்கும்\n" " வாடிக்கையாளருக்கு 50-80%அனுப்பப்பட்டது. வாடிக்கையாளர்கள் இனி அதிகம் பெற மாட்டார்கள்\n" " கண்ணுக்கு தெரியாத தொகுதிகள், இதனால் NOCLIP பயன்முறையின் பயன்பாடு குறைக்கப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block cull optimize distance" msgstr "பிளாக் கல் தூரத்தை மேம்படுத்துகிறது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion " "check.\n" "Smaller values potentially improve performance, at the expense of " "temporarily visible\n" "rendering glitches (missing blocks).\n" "This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" "இந்த தூரத்தில் சேவையகம் எளிமையான மற்றும் மலிவான மறைவு சோதனை செய்யும்.\n" " சிறிய மதிப்புகள் தற்காலிகமாக காணக்கூடிய செலவில் செயல்திறனை மேம்படுத்தக்கூடும்\n" " குறைபாடுகளை வழங்குதல் (காணாமல் போன தொகுதிகள்).\n" " இது மிகப் பெரிய பார்வை வரம்பிற்கு மிகவும் பயனுள்ளதாக இருக்கும் (500 க்கு மேல்).\n" " மேப் பிளாக்சில் (16 முனைகள்) கூறப்பட்டுள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "துண்டு அளவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" "மேப் பிளாக்ச் (16 முனைகளில்) குறிப்பிடப்பட்ட மேப்கென் உருவாக்கிய மேப்சங்க்களின் அளவு.\n" " எச்சரிக்கை: எந்த நன்மையும் இல்லை, மேலும் பல ஆபத்துகள் உள்ளன\n" " இந்த மதிப்பை 5 க்கு மேல் அதிகரித்தல்.\n" " இந்த மதிப்பைக் குறைப்பது குகை மற்றும் நிலவறை அடர்த்தியை அதிகரிக்கிறது.\n" " இந்த மதிப்பை மாற்றுவது சிறப்பு பயன்பாட்டிற்கானது, மாறாமல் இருப்பது\n" " பரிந்துரைக்கப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "மேப்சென் பிழைத்திருத்தம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "மேப்சென் பிழைத்திருத்த தகவலைக் கொட்டவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "வரிசைப்படுத்தப்பட்ட தொகுதிகளின் முழுமையான வரம்பு வெளிப்படும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "ஏற்றுவதற்கு வரிசைப்படுத்தக்கூடிய அதிகபட்ச தொகுதிகள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "" "வரிசையில் இருந்து வரிசையில் இருந்து ஏற்றப்பட்ட தொகுதிகளின் பிளேயர் வரம்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "கோப்பிலிருந்து ஏற்றப்பட வேண்டிய அதிகபட்ச தொகுதிகள் வரிசையில் வைக்கப்பட வேண்டும்.\n" " இந்த வரம்பு ஒரு வீரருக்கு செயல்படுத்தப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "வரிசைப்படுத்தப்பட்ட தொகுதிகளின் ஒவ்வொரு பிளேயர் வரம்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "உருவாக்கப்பட வேண்டிய அதிகபட்ச தொகுதிகள் வரிசைப்படுத்தப்பட வேண்டும்.\n" " இந்த வரம்பு ஒரு வீரருக்கு செயல்படுத்தப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "வெளிப்படும் நூல்களின் எண்ணிக்கை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" "பயன்படுத்த வெளிப்படையான நூல்களின் எண்ணிக்கை.\n" " மதிப்பு 0:\n" " - தானியங்கி தேர்வு. வெளிப்படும் நூல்களின் எண்ணிக்கை இருக்கும்\n" " - 'செயலிகளின் எண்ணிக்கை - 2', குறைந்த வரம்புடன் 1.\n" " வேறு எந்த மதிப்பு:\n" " - குறைந்த வரம்புடன் 1 இன் எமர்ச் நூல்களின் எண்ணிக்கையைக் குறிப்பிடுகிறது.\n" " எச்சரிக்கை: வெளிப்படையான நூல்களின் எண்ணிக்கையை அதிகரிப்பது என்சின் மேப்சென் அதிகரிக்கிறது" "\n" " விரைவு, ஆனால் இது மற்றவர்களுடன் தலையிடுவதன் மூலம் விளையாட்டு செயல்திறனுக்கு தீங்கு " "விளைவிக்கும்\n" " செயல்முறைகள், குறிப்பாக சிங்கிள் பிளேயர் மற்றும்/அல்லது லுவா குறியீட்டை இயக்கும் போது\n" " 'on_generated'. பல பயனர்களுக்கு உகந்த அமைப்பு '1' ஆக இருக்கலாம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL" msgstr "சுருட்டை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL interactive timeout" msgstr "ஊடாடும் காலக்கெடுவை சுருட்டுங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, " "stated in milliseconds." msgstr "" "அதிகபட்ச நேரம் ஒரு ஊடாடும் கோரிக்கை (எ.கா. சேவையக பட்டியல் பெறுதல்) எடுக்கப்படலாம், இது" " மில்லி விநாடிகளில் கூறப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "இணையான வரம்பை சுருட்டுங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "இணையான HTTP கோரிக்கைகளின் எண்ணிக்கை. பாதிக்கிறது:\n" " - சேவையகம் ரிமோட்_மீடியா அமைப்பைப் பயன்படுத்தினால் மீடியா பெறுதல்.\n" " - சேவையக பட்டியல் பதிவிறக்கம் மற்றும் சேவையக அறிவிப்பு.\n" " - முதன்மையான மெனுவால் நிகழ்த்தப்பட்ட பதிவிறக்கங்கள் (எ.கா. மோட் மேலாளர்).\n" " சுருட்டை தொகுத்தால் மட்டுமே ஒரு விளைவைக் கொண்டுள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "சுருட்டை கோப்பு பதிவிறக்க நேரம் முடிந்தது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in " "milliseconds." msgstr "" "அதிகபட்ச நேரம் ஒரு கோப்பு பதிவிறக்கம் (எ.கா. ஒரு மோட் பதிவிறக்கம்) மில்லி விநாடிகளில் " "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Miscellaneous" msgstr "மற்றவை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Display Density Scaling Factor" msgstr "காட்சி அடர்த்தி அளவிடுதல் காரணி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements." msgstr "" "கண்டறியப்பட்ட காட்சி அடர்த்தியை சரிசெய்யவும், இடைமுகம் கூறுகளை அளவிடுவதற்குப் " "பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "கன்சோல் சாளரத்தை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Luanti with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "சாளரங்கள் சிச்டம்ச் மட்டும்: பின்னணியில் கட்டளை வரி சாளரத்துடன் லுவாண்டியைத் தொடங்கவும்.\n" " கோப்பு பிழைத்திருத்தத்தின் அதே தகவலைக் கொண்டுள்ளது. TXT (இயல்புநிலை பெயர்)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "அதிகபட்சம். கூடுதல் தொகுதிகள் க்ளியர்ஆப்செக்ட்ச்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "ஒரே நேரத்தில் /கிளியப்செக்டுகளால் ஏற்றக்கூடிய கூடுதல் தொகுதிகளின் எண்ணிக்கை.\n" " இது SQLITE பரிவர்த்தனை மேல்நிலை மற்றும் இடையே ஒரு வர்த்தகமாகும்\n" " நினைவக நுகர்வு (4096 = 100MB, கட்டைவிரல் விதியாக)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "வரைபட அடைவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "உலக அடைவு (உலகில் உள்ள அனைத்தும் இங்கே சேமிக்கப்பட்டுள்ளன).\n" " முதன்மையான மெனுவிலிருந்து தொடங்கினால் தேவையில்லை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "ஒத்திசைவான SQLite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous ஐப் பார்க்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" msgstr "வட்டு சேமிப்பகத்திற்கான வரைபட சுருக்க நிலை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "மேப் பிளாக்சை வட்டில் சேமிக்கும்போது பயன்படுத்த சுருக்க நிலை.\n" " -1 - இயல்புநிலை சுருக்க அளவைப் பயன்படுத்தவும்\n" " 0 - குறைந்த சுருக்க, வேகமாக\n" " 9 - சிறந்த சுருக்க, மெதுவாக" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "வெளிப்புற மீடியா சேவையகத்துடன் இணைக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "தொலை ஊடக சேவையகத்தின் பயன்பாட்டை இயக்கவும் (சேவையகத்தால் வழங்கப்பட்டால்).\n" " தொலை சேவையகங்கள் மீடியாவைப் பதிவிறக்குவதற்கு கணிசமாக விரைவான வழியை வழங்குகின்றன " "(எ.கா. அமைப்பு)\n" " சேவையகத்துடன் இணைக்கும்போது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "சேவையக பட்டியல் கோப்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "கிளையன்ட்/ சர்வர் லிச்டில் கோப்பு/ அதில் உங்களுக்கு பிடித்த சேவையகங்கள் உள்ளன\n" " மல்டிபிளேயர் தாவல்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamepads" msgstr "கேம்பேட்ச்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "சாய்ச்டிக்சை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect" msgstr "சாய்ச்டிக்சை இயக்கவும். நடைமுறைக்கு வர மறுதொடக்கம் தேவை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "சாய்ச்டிக் ஐடி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "பயன்படுத்த சாய்ச்டிக்கின் அடையாளங்காட்டி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "சாய்ச்டிக் வகை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "சாய்ச்டிக் வகை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "சாய்ச்டிக் பொத்தான் மறுபடியும் இடைவெளி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "மீண்டும் மீண்டும் நிகழ்வுகளுக்கு இடையில் எடுக்கும் விநாடிகளில் நேரம்\n" " சாய்ச்டிக் பொத்தான் கலவையை வைத்திருக்கும் போது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick dead zone" msgstr "சாய்ச்டிக் இறந்த மண்டலம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The dead zone of the joystick" msgstr "சாய்ச்டிக்கின் இறந்த மண்டலம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "சாய்ச்டிக் ஃப்ரச்டம் உணர்திறன்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "in-game view frustum around." msgstr "" "நகர்த்துவதற்கான சாய்ச்டிக் அச்சுகளின் உணர்திறன்\n" " விளையாட்டில் பார்க்கவும்."