msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Indonesian (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-23 19:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-15 23:01+0000\n" "Last-Translator: Linerly \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.12-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" msgstr "Bersihkan antrean obrolan keluar" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Empty command." msgstr "Perintah kosong." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Exit to main menu" msgstr "Kembali ke menu utama" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Invalid command: " msgstr "Perintah tidak sah: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Issued command: " msgstr "Perintah yang dikeluarkan: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "List online players" msgstr "Daftar pemain daring" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Online players: " msgstr "Pemain daring: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "The out chat queue is now empty." msgstr "Antrean obrolan keluar sudah dibersihkan." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "This command is disabled by server." msgstr "Perintah ini dilarang oleh server." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands:" msgstr "Perintah yang ada:" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands: " msgstr "Perintah yang ada: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Command not available: " msgstr "Perintah tidak tersedia: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Get help for commands (-t: output in chat)" msgstr "Dapatkan bantuan untuk perintah (-t: keluar di obrolan)" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" "Use '.help ' to get more information, or '.help all' to list everything." msgstr "" "Gunakan '.help ' untuk mendapatkan informasi lanjut atau '.help " "all' untuk menampilkan semuanya." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "[all | ] [-t]" msgstr "[semua | ] [-t]" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Browse" msgstr "Jelajahi" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Conflicts with \"$1\"" msgstr "Konflik dengan \"$1\"" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Remove keybinding" msgstr "Hapus pengikatan tombol" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Select directory" msgstr "Pilih direktori" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Select file" msgstr "Pilih berkas" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Set" msgstr "Atur" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Tiada keterangan pengaturan yang diberikan)" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "2D Noise" msgstr "Noise 2D" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/gui/guiOpenURL.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Lakuna (celah)" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Octaves" msgstr "Oktaf" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Pergeseran" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Persistence" msgstr "Kegigihan" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Save" msgstr "Simpan" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Skala" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Seed" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "X spread" msgstr "Persebaran X" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Y spread" msgstr "Persebaran Y" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Z spread" msgstr "Persebaran Z" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "absvalue" msgstr "nilai mutlak" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in the settings menu. #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "defaults" msgstr "bawaan" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "eased" msgstr "kehalusan (eased)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)" msgstr "(Permainan perlu menyalakan eksposur otomatis juga)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable bloom as well)" msgstr "(Permainan perlu menyalakan bloom juga)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)" msgstr "(Permainan perlu menyalakan pencahayaan volumetris juga)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(Use system language)" msgstr "(Gunakan bahasa sistem)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Auto" msgstr "Otomatis" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Back" msgstr "Kembali" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Buttons with crosshair" msgstr "Tombol dengan bidik silang" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/gui/touchscreenlayout.cpp #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat" msgstr "Obrolan" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Clear" msgstr "Bersihkan/Jernih" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Kontrol" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Enabled" msgstr "Dinyalakan" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "Umum" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Long tap" msgstr "Ketuk lama" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Movement" msgstr "Pergerakan" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No results" msgstr "Tidak ada hasil" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default" msgstr "Atur ke bawaan" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default ($1)" msgstr "Atur ke bawaan ($1)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Cari" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Short tap" msgstr "Ketuk singkat" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Show advanced settings" msgstr "Tampilkan pengaturan lanjutan" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Show technical names" msgstr "Tampilkan nama teknis" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Tap" msgstr "Ketuk" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Tap with crosshair" msgstr "Ketuk dengan bidik silang" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Touchscreen layout" msgstr "Tata letak layar sentuh" #: builtin/common/settings/settingtypes.lua msgid "Client Mods" msgstr "Mod Klien" #: builtin/common/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Games" msgstr "Konten: Permainan" #: builtin/common/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Mods" msgstr "Konten: Mod" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "(The game will need to enable shadows as well)" msgstr "(Permainan perlu menyalakan bayangan juga)" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Custom" msgstr "Ubah suai" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dynamic shadows" msgstr "Bayangan dinamis" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "High" msgstr "Tinggi" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Low" msgstr "Rendah" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Medium" msgstr "Menengah" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Very High" msgstr "Sangat Tinggi" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Very Low" msgstr "Sangat Rendah" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "" msgstr "" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Terjadi masalah pada skrip Lua:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Sebuah masalah terjadi:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Menu utama" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "OK" msgstr "Oke" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Sambung ulang" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Server ini meminta untuk menyambung ulang:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Versi protokol tidak sesuai. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Server mewajibkan protokol versi $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Server mendukung protokol antara versi $1 dan versi $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Kami hanya mendukung protokol versi $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Kami mendukung protokol antara versi $1 dan versi $2." #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Error installing \"$1\": $2" msgstr "Terjadi masalah saat memasang \"$1\": $2" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download \"$1\"" msgstr "Gagal mengunduh \"$1\"" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Gagal mengunduh $1" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "" "Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or " "broken archive)" msgstr "" "Gagak mengekstrak \"$1\" (ruang penyimpanan tidak cukup, jenis berkas tidak " "didukung atau arsip rusak)" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" "$1 sedang diunduh,\n" "$2 dalam antrean" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "$1 downloading..." msgstr "$1 Diunduh..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "All" msgstr "Semua" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL" msgstr "ContentDB tidak tersedia saat Luanti dikompilasi tanpa cURL" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Downloading..." msgstr "Mengunduh..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Featured" msgstr "Unggulan" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Games" msgstr "Permainan" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua #: src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Mods" msgstr "Mod" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Tiada paket yang dapat diambil" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No updates" msgstr "Tiada pembaruan" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Queued" msgstr "Diantrekan" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Texture Packs" msgstr "Paket Tekstur" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "The package $1 was not found." msgstr "Paket $1 tidak ditemukan." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Update All [$1]" msgstr "Perbarui Semua [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgstr "$1 dan $2 dependensi akan dipasang." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 by $2" msgstr "$1 oleh $2" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." msgstr "$1 memerlukan dependensi yang tidak bisa ditemukan." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." msgstr "$1 akan dipasang dan $2 dependensi akan dilewatkan." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Already installed" msgstr "Telah terpasang" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Base Game:" msgstr "Permainan Dasar:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Dependensi:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Error getting dependencies for package $1" msgstr "Kesalahan mengambil dependensi paket $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Install" msgstr "Pasang" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install $1" msgstr "Pasang $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install missing dependencies" msgstr "Pasang dependensi yang kurang" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Not found" msgstr "Tidak ditemukan" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Please check that the base game is correct." msgstr "Harap pastikan bahwa permainan dasar telah sesuai." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "You need to install a game before you can install a mod" msgstr "Anda perlu pasang sebuah permainan sebelum pasang sebuah mod" #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "\"$1\" telah ada. Apakah Anda mau menimpanya?" #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "Overwrite" msgstr "Timpa" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "ContentDB page" msgstr "Laman ContentDB" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Description" msgstr "Keterangan" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Donate" msgstr "Berdonasi" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Error loading package information" msgstr "Kesalahan memuat informasi paket" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Error loading reviews" msgstr "Kesalahan memuat ulasan" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Forum Topic" msgstr "Topik Forum" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Information" msgstr "Informasi" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Install [$1]" msgstr "Pasang [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Issue Tracker" msgstr "Pelacak Isu" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Reviews" msgstr "Ulasan" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Source" msgstr "Sumber" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Translate" msgstr "Terjemahkan" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall" msgstr "Copot" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update" msgstr "Perbarui" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Website" msgstr "Situs Web" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #, fuzzy msgid "by $1" msgstr "$1 oleh $2" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5" msgstr "oleh $1 — $2 unduhan — +$3 / $4 / -$5" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Dinyalakan)" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 mod" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Gagal memasang $1 ke $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1" msgstr "Pemasangan: Tidak dapat mencari nama folder yang sesuai untuk $1" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game" msgstr "Tidak dapat mencari mod, paket mod, atau permainan" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a $2" msgstr "Gagal memasang $1 sebagai $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Gagal memasang $1 sebagai paket tekstur" #: builtin/mainmenu/dlg_clients_list.lua msgid "" "Players connected to\n" "$1" msgstr "" "Pemain terhubung ke\n" "$1" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Enabled, has error)" msgstr "(Dinyalakan, bermasalah)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Unsatisfied)" msgstr "(Tidak terpenuhi)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Nonaktifkan semua" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Matikan paket mod" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Nyalakan semua" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Nyalakan paket mod" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Gagal menyalakan mod \"$1\" karena terdapat karakter terlarang. Hanya " "karakter [a-z0-9_] yang dibolehkan." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "Cari Mod Lain" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Tiada dependensi (opsional)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Tiada keterangan permainan yang tersedia." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "Tiada dependensi wajib" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Tiada keterangan paket mod yang tersedia." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "Tiada dependensi opsional" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Dependensi opsional:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Dunia:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "dinyalakan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Dunia yang bernama \"$1\" telah ada" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "Medan tambahan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Dingin di ketinggian" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "Kering di ketinggian" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "Pemaduan bioma" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" msgstr "Bioma" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "Gua besar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "Gua" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Buat" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "Dekorasi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Desert temples" msgstr "Kuil gurun" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Development Test is meant for developers." msgstr "Development Test ditujukan untuk para pengembang." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons " "enabled)" msgstr "Variasi dungeon lain yang dibuat dalam bioma gurun" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "Dungeon" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "Medan datar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "Tanah mengambang di langit" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "Floatland (tahap percobaan)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "Buat medan nonfraktal: Samudra dan bawah tanah" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "Bukit" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "Sungai lembap" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "Tambah kelembapan di sekitar sungai" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Install another game" msgstr "Pasang permainan lain" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "Danau" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "Kelembapan rendah dan suhu tinggi membuat sungai dangkal atau kering" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Pembuat Peta" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Flag pembuat peta" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "Flag khusus pembuat peta" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "Pegunungan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "Aliran tanah" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "Jaringan terowongan dan gua" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Tiada permainan yang dipilih" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "Mengurangi suhu di ketinggian" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "Mengurangi kelembapan di ketinggian" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "Sungai" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "Sungai setinggi permukaan laut" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "Pergantian halus antarbioma" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "Struktur muncul pada permukaan (tidak berdampak pada pohon dan rumput hutan " "rimba yang dibuat oleh v6)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "Struktur muncul pada permukaan, biasanya pohon dan tanaman" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "Iklim Sedang, Gurun" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "Iklim Sedang, Gurun, Hutan Rimba" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "Iklim Sedang, Gurun, Hutan Rimba, Tundra, Taiga" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "Erosi permukaan medan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "Pohon dan rumput hutan rimba" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "Variasi kedalaman sungai" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "Gua sangat besar di kedalaman bawah tanah" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nama dunia" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: gagal menghapus \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: jalur tidak sah \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Hapus dunia \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "As a result, your keybindings may have been changed." msgstr "Oleh sebab itu, pengikatan tombol kamu dapat berubah." #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Check out the key settings or refer to the documentation:" msgstr "Periksa pengaturan tombol atau rujuk pada dokumentasi:" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Close" msgstr "Tutup" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Keybindings changed" msgstr "Pengikatan tombol berubah" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Open settings" msgstr "Buka pengaturan" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "The input handling system was reworked in Luanti 5.12.0." msgstr "Sistem penanganan masukan telah dikerjakan ulang dalam Luanti 5.12.0." #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Konfirmasi Sandi" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Joining $1" msgstr "Gabung ke $1" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Missing name" msgstr "Nama tidak ada" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name" msgstr "Nama" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Password" msgstr "Kata Sandi" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Passwords do not match" msgstr "Kata sandi tidak cocok" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Register" msgstr "Daftar" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Dismiss" msgstr "Abaikan" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest " "Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game." msgstr "" "Sudah sejak lama Luanti dirilis beserta permainan bawaan yang disebut " "\"Minetest Game\". Sejak versi 5.8.0, Luanti dirilis tanpa permainan bawaan." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to " "reinstall Minetest Game." msgstr "" "Jika Anda ingin terus bermain dalam dunia Minetest Game Anda, Anda perlu " "pasang ulang Minetest Game." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Minetest Game is no longer installed by default" msgstr "Minetest Game tidak lagi dipasang secara bawaan" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Reinstall Minetest Game" msgstr "Pasang ulang Minetest Game" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Setuju" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Ganti nama paket mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Paket mod ini memiliki nama tersurat yang diberikan dalam modpack.conf yang " "akan menimpa penggantian nama yang ada." #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "Expand all" msgstr "Buka semua" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "Group by prefix" msgstr "Kelompokkan berdasarkan awalan" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:" msgstr "Server $1 menggunakan permainan bernama $2 dan mod berikut:" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "The $1 server uses the following mods:" msgstr "Server $1 menggunakan mod berikut:" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "A new $1 version is available" msgstr "Versi baru $1 tersedia" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "" "Installed version: $1\n" "New version: $2\n" "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with " "features and bugfixes." msgstr "" "Versi terpasang: $1\n" "Versi baru: $2\n" "Kunjungi $3 untuk mencari tahu cara mendapatkan versi terbaru serta tidak " "ketinggalan fitur dan perbaikan masalah." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Later" msgstr "Nanti" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Never" msgstr "Tidak Pernah" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Visit website" msgstr "Kunjungi situs web" #: builtin/mainmenu/init.lua src/client/game_formspec.cpp msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Public server list is disabled" msgstr "Daftar server publik dimatikan" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Coba nyalakan ulang daftar server publik dan periksa sambungan internet Anda." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" msgstr "Tentang" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Penyumbang Aktif" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active renderer:" msgstr "Penggambar aktif:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Developers" msgstr "Pengembang Inti" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Team" msgstr "Tim Inti" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Open User Data Directory" msgstr "Buka Direktori Data Pengguna" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" "Membuka direktori yang berisi dunia, permainan, mod, dan paket tekstur\n" "dari pengguna dalam pengelola/penjelajah berkas." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Penyumbang Sebelumnya" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Pengembang Inti Sebelumnya" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Share debug log" msgstr "Bagikan info awakutu" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Jelajahi konten daring" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content [$1]" msgstr "Jelajahi konten daring [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Konten" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content [$1]" msgstr "Konten [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Matikan Paket Tekstur" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Paket Terpasang:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Tidak bergantung pada mod lain." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Tiada keterangan paket tersedia" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Ganti nama" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update available?" msgstr "Pembaruan tersedia?" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Gunakan Paket Tekstur" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Umumkan Server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Alamat Sambungan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Mode Kreatif" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Nyalakan Kerusakan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Host Permainan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Host Server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install a game" msgstr "Pasang permainan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "Pasang permainan dari ContentDB" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Luanti doesn't come with a game by default." msgstr "Luanti tidak berisi permainan secara bawaan." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "" "Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different " "games." msgstr "" "Luanti adalah platform pembuatan permainan yang membuat Anda bisa bermain " "banyak permainan berbeda." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Baru" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Mainkan Permainan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Port" msgstr "Porta" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" msgstr "Pilih Mod" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Pilih Dunia:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Porta Server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Mulai Permainan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "You need to install a game before you can create a world." msgstr "Anda perlu pasang sebuah permainan sebelum bisa membuat dunia." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Add favorite" msgstr "Tambahkan favorit" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" msgstr "Alamat" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" msgstr "Mode kreatif" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage / PvP" msgstr "Kerusakan/PvP" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorites" msgstr "Favorit" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Game: $1" msgstr "Permainan: $1" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Incompatible Servers" msgstr "Server Tidak Kompatibel" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Gabung Permainan" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Login" msgstr "Masuk" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Number of mods: $1" msgstr "Jumlah mod: $1" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Open server website" msgstr "Buka situs web server" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "" "Players:\n" "$1" msgstr "" "Pemain:\n" "$1" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "" "Possible filters\n" "game:\n" "mod:\n" "player:" msgstr "" "Filter yang memungkinkan\n" "game:\n" "mod:\n" "player:" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Public Servers" msgstr "Server Publik" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Remove favorite" msgstr "Hapus favorit" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Server Description" msgstr "Keterangan Server" #: src/client/client.cpp msgid "Connection aborted (protocol error?)." msgstr "Sambungan diputus (masalah protokol?)." #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Sambungan kehabisan waktu." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Selesai!" #: src/client/client.cpp #, c-format msgid "Failed to save screenshot to \"%s\"" msgstr "" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Menyiapkan nodus" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Menyiapkan nodus..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Memuat tekstur..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Membangun ulang shader..." #: src/client/client.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Saved screenshot to \"%s\"" msgstr "Tangkapan Layar" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game: " msgstr "Tidak dapat mencari atau memuat permainan: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Tiada dunia yang dipilih dan tiada alamat yang diberikan." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Nama pemain terlalu panjang." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Tolong pilih sebuah nama!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Berkas kata sandi yang diberikan gagal dibuka: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Jalur dunia yang diberikan tidak ada: " #: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Media..." #: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Periksa debug.txt untuk detail." #: src/client/game.cpp msgid "A serialization error occurred:" msgstr "Sebuah masalah pada serialisasi terjadi:" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Access denied. Reason: %s" msgstr "Akses ditolak. Alasan: %s" #: src/client/game.cpp msgid "All debug info hidden" msgstr "Semua info awakutu disembunyikan" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Maju otomatis dimatikan" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Maju otomatis dinyalakan" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds hidden" msgstr "Batasan blok disembunyikan" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for current block" msgstr "Batasan blok ditampilkan untuk blok saat ini" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for nearby blocks" msgstr "Batasan blok ditampilkan untuk blok sekitar" #: src/client/game.cpp msgid "Bounding boxes shown" msgstr "Kotak ikatan ditampilkan" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Pembaruan kamera dimatikan" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Pembaruan kamera dinyalakan" #: src/client/game.cpp msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)" msgstr "Tidak bisa menampilkan batas blok (dilarang oleh permainan atau mod)" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Mode sinema dimatikan" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Mode sinema dinyalakan" #: src/client/game.cpp msgid "Client disconnected" msgstr "Klien terputus" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Skrip sisi klien dimatikan" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Menyambung ke server..." #: src/client/game.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Sambungan bermasalah (terlalu lama?)" #: src/client/game.cpp msgid "Connection failed for unknown reason" msgstr "Sambungan gagal karena sebab yang tidak diketahui" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "Tidak bisa menemukan alamat: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Membuat klien..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Membuat server..." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Info awakutu ditampilkan" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Error creating client: %s" msgstr "Masalah saat membuat klien: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Mode cepat dimatikan" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Mode cepat dinyalakan" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Mode cepat dinyalakan (catatan: tanpa hak \"fast\")" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Mode terbang dimatikan" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Mode terbang dinyalakan" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Mode terbang dinyalakan (catatan: tanpa hak \"fly\")" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Kabut dimatikan" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Kabut dinyalakan" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled by game or mod" msgstr "Kabut dinyalakan oleh permainan atau mod" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Definisi barang..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Peta mini sedang dilarang oleh permainan atau mod" #: src/client/game.cpp msgid "Multiplayer" msgstr "Multipemain" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Mode tembus blok dimatikan" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Mode tembus blok dinyalakan" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Mode tembus blok dinyalakan (catatan: tanpa hak \"noclip\")" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Definisi nodus..." #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Mode gerak sesuai pandang dimatikan" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Mode gerak sesuai pandang dinyalakan" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Grafik pemrofil ditampilkan" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Mencari alamat..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Mematikan..." #: src/client/game.cpp src/client/game_formspec.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Pemain tunggal" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Suara dimatikan" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "Sistem suara tidak didukung dalam buatan ini" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Suara dibunyikan" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "The server is probably running a different version of %s." msgstr "Server ini mungkin menjalankan versi %s yang berbeda." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled" msgstr "Tidak bisa menyambung ke %s karena IPv6 dimatikan" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled" msgstr "Tidak bisa mendengarkan %s karena IPv6 dimatikan" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range disabled" msgstr "Jarak pandang tidak terbatas dimatikan" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled" msgstr "Jarak pandang tidak terbatas dinyalakan" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod" msgstr "" "Jarak pandang tidak terbatas dinyalakan, tetapi dilarang oleh permainan atau " "mod" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum)" msgstr "Jarak pandang diubah ke %d (minimum)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Jarak pandang diubah ke %d (minimum), tetapi dibatasi ke %d oleh permainan " "atau mod" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Jarak pandang diubah menjadi %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)" msgstr "Jarak pandang diubah ke %d (maksimum)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Jarak pandang diubah ke %d (maksimum), tetapi dibatasi ke %d oleh permainan " "atau mod" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Jarak pandang diubah ke %d, tetapi dibatasi ke %d oleh permainan atau mod" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Volume diubah ke %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe not supported by video driver" msgstr "Kerangka tidak didukung oleh pengandar video" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Rangka kawat ditampilkan" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Zum sedang dilarang oleh permainan atau mod" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Mode: " #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Publik: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- PvP: " #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Nama Server: " #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Change Password" msgstr "Ganti Kata Sandi" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "" "Controls:\n" "No menu open:\n" "- slide finger: look around\n" "- tap: place/punch/use (default)\n" "- long tap: dig/use (default)\n" "Menu/inventory open:\n" "- double tap (outside):\n" " --> close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Kontrol:\n" "Tanpa menu terbuka:\n" "- geser jari: lihat sekeliling\n" "- ketuk: tempatkan/pukul/gunakan (bawaan)\n" "- ketuk lama: gali/gunakan (bawaan)\n" "Menu/inventaris terbuka:\n" "- ketuk dua kali (luar):\n" " --> tutup\n" "- sentuh tumpukan, sentuh slot:\n" " --> pindahkan tumpukan\n" "- sentuh & seret, ketuk jari ke-2\n" " --> tempatkan satu item ke slot\n" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Menu Utama" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Tutup Aplikasi" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Game info:" msgstr "Informasi permainan:" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Game paused" msgstr "Permainan dijeda" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Membuat server" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Off" msgstr "Mati" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "On" msgstr "Nyala" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Remote server" msgstr "Server jarak jauh" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Respawn" msgstr "Bangkit kembali" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Volume Suara" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "You died" msgstr "Anda mati" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat currently disabled by game or mod" msgstr "Obrolan sedang dilarang oleh permainan atau mod" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Obrolan disembunyikan" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Obrolan ditampilkan" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "HUD disembunyikan" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "HUD ditampilkan" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Pemrofil disembunyikan" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Pemrofil ditampilkan (halaman %d dari %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. ~ Usually paired with the Pause key #: src/client/keycode.cpp msgid "Break Key" msgstr "Break" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear Key" msgstr "Clear" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control Key" msgstr "Ctrl" #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete Key" msgstr "Delete" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down Arrow" msgstr "Panah Bawah" #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "End Key" msgstr "Alt" #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Help Key" msgstr "Delete" #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Home Key" msgstr "Zum" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Arrow" msgstr "Panah Kiri" #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Left Click" msgstr "Ctrl Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Ctrl Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Alt Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Shift Kiri" #. ~ Name of key #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Windows Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu Key" msgstr "Alt" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Click" msgstr "" #: src/client/keycode.cpp msgid "Mouse X1" msgstr "" #: src/client/keycode.cpp msgid "Mouse X2" msgstr "" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Papan Angka *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Papan Angka +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Papan Angka -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Papan Angka ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Papan Angka /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Papan Angka 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Papan Angka 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Papan Angka 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Papan Angka 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Papan Angka 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Papan Angka 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Papan Angka 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Papan Angka 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Papan Angka 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Papan Angka 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #. ~ Usually paired with the Break key #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause Key" msgstr "Pause" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Main" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Cetak" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return Key" msgstr "Enter" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Arrow" msgstr "Panah Kanan" #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Right Click" msgstr "Ctrl Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Ctrl Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Alt Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Shift Kanan" #. ~ Name of key #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Windows Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Select Key" msgstr "Delete" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift Key" msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Spasi" #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Tab Key" msgstr "Break" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up Arrow" msgstr "Panah Atas" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Peta mini disembunyikan" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" msgstr "Peta mini mode radar, Zum %dx" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" msgstr "Peta mini mode permukaan, Zum %dx" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" msgstr "Peta mini mode tekstur" #: src/client/shader.cpp #, c-format msgid "Failed to compile the \"%s\" shader." msgstr "Gagal mengompilasi shader \"%s\"." #: src/client/shader.cpp msgid "GLSL is not supported by the driver" msgstr "GLSL tidak didukung oleh pengandar" #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #: src/content/mod_configuration.cpp #, c-format msgid "%s is missing:" msgstr "%s kekurangan:" #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors." msgstr "" "Pasang dan nyalakan mod yang diperlukan, atau matikan mod yang menyebabkan " "masalah." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating " "the mods." msgstr "" "Catatan: ini mungkin disebabkan oleh siklus ketergantungan, oleh sebab itu " "coba memperbarui mod." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:" msgstr "Beberapa mod memiliki ketergantungan yang tidak dipenuhi:" #: src/gui/guiButtonKey.h msgid "Press Button" msgstr "Tekan Tombol" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Failed to open webpage" msgstr "Gagal membuka laman web" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Opening webpage" msgstr "Membuka laman web" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Lanjut" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open" msgstr "Buka" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open URL?" msgstr "Buka URL?" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Unable to open URL" msgstr "Gagal membuka URL" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Ubah" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Kata Sandi Baru" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Kata Sandi Lama" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Kata sandi tidak cocok!" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Dibisukan" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp #, c-format msgid "Sound Volume: %d%%" msgstr "Volume Suara: %d%%" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Add button" msgstr "Tambahkan tombol" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Done" msgstr "Selesai" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Reset" msgstr "Atur ulang" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Start dragging a button to add. Tap outside to cancel." msgstr "" "Mulai menarik tombol untuk menambahkan. Ketuk di luar untuk membatalkan." #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Tap a button to select it. Drag a button to move it." msgstr "Ketuk tombol untuk memilih. Tarik tombol untuk memindahkan." #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Tap outside to deselect." msgstr "Ketuk di luar untuk membatalkan pilihan." #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1" msgstr "Aux1" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Change camera" msgstr "Ubah kamera" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Dig/punch/use" msgstr "Gali/pukul/gunakan" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Drop" msgstr "Jatuhkan" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventaris" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump" msgstr "Lompat" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Overflow menu" msgstr "Menu luap" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Place/use" msgstr "Letakkan/gunakan" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Range select" msgstr "Jarak pandang" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak" msgstr "Menyelinap" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Alih log obrolan" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Toggle debug" msgstr "Alih pengawakutuan" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Gerak cepat" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Alih terbang" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Alih peta mini" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Tembus nodus" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Another client is connected with this name. If your client closed " "unexpectedly, try again in a minute." msgstr "" "Klien yang lain sedang terhubung dengan nama ini. Jika klien Anda tutup " "secara tidak terduga, coba lagi dalam beberapa menit." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again." msgstr "" "Kata sandi kosong tidak diperbolehkan. Tetapkan kata sandi dan coba lagi." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Internal server error" msgstr "Kesalahan server internal" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Invalid password" msgstr "Kata sandi tidak valid" #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp #: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "id" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'" msgstr "" "Nama belum terdaftar. Untuk membuat akun pada server ini, klik 'Daftar'" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Name is taken. Please choose another name" msgstr "Nama sudah digunakan. Harap pilih nama lain" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Player name contains disallowed characters" msgstr "Nama pemain berisi karakter yang tidak diperbolehkan" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Player name not allowed" msgstr "Nama pemain tidak diperbolehkan" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Server shutting down" msgstr "Server dimatikan" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "The server has experienced an internal error. You will now be disconnected." msgstr "Server mengalami kesalahan internal. Anda sekarang akan diputuskan." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect." msgstr "" "Server berjalan dalam mode pemain tunggal. Anda tidak dapat bergabung." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Too many users" msgstr "Terlalu banyak pengguna" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Unknown disconnect reason." msgstr "Alasan pemutusan tidak diketahui." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or " "updating your client." msgstr "" "Klien Anda mengirim sesuatu yang tidak diduga ke server. Coba menghubungkan " "ulang atau memperbarui klien Anda." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client's version is not supported.\n" "Please contact the server administrator." msgstr "" "Versi klien Anda tidak didukung.\n" "Silakan hubungi administrator server." #: src/server.cpp #, c-format msgid "%s while shutting down: " msgstr "%s saat mematikan: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "Pergeseran (X,Y,Z) fraktal dari tengah dunia dalam satuan \"scale\".\n" "Dapat digunakan untuk memindahkan titik yang diinginkan ke (0, 0)\n" "untuk membuat titik bangkit atau untuk \"zum masuk\" pada titik yang\n" "diinginkan dengan menaikkan \"scale\".\n" "Nilai bawaan telah diatur agar cocok untuk Mandelbrot set dengan\n" "parameter bawaan, ini mungkin perlu diganti untuk keadaan lain.\n" "Jangkauan sekitar -2 ke 2. Kalikan dengan \"scale\" untuk pergeseran\n" "dalam satuan nodus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "Skala (X,Y,Z) fraktal dalam nodus.\n" "Ukuran fraktal sebenarnya bisa jadi 2 hingga 3 kali lebih besar.\n" "Angka-angka ini dapat dibuat sangat besar, fraktal tidak harus\n" "cukup di dalam dunia.\n" "Naikkan nilai ini untuk \"zum\" ke dalam detail dari fraktal.\n" "Nilai bawaannya untuk bentuk pipih vertikal yang cocok\n" "untuk pulau, atur ketiga angka menjadi sama untuk bentuk mentah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "Noise 2D yang mengatur bentuk/ukuran punggung gunung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "Noise 2D yang mengatur bentuk/ukuran perbukitan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "Noise 2D yang mengatur bentuk/ukuran teras gunung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "Noise 2D yang mengatur ukuran/kemunculan punggung pegunungan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "Noise 2D yang mengatur ukuran/kemunculan perbukitan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "Noise 2D yang mengatur ukuran/kemunculan teras pegunungan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "Noise 2D yang mengatur letak sungai dan kanal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D" msgstr "3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Awan 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Mode 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "Kekuatan mode paralaks 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Noise 3D yang mengatur gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Noise 3D yang mengatur struktur dan ketinggian gunung.\n" "Juga mengatur struktur dari medan gunung floatland." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" "Noise 3D yang membentuk struktur floatland.\n" "Jika diubah dari bawaan, skala noise (bawaannya 0.7) mungkin perlu\n" "disesuaikan karena fungsi penirus floatland berfungsi baik saat\n" "noise ini bernilai antara -2.0 hingga 2.0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Noise 3D yang mengatur struktur dari dinding ngarai sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Noise 3D yang mengatur medan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" "Noise 3D untuk gunung menggantung, tebing, dll. Biasanya variasi kecil." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "Noise 3D yang mengatur jumlah dungeon per potongan peta." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3D output\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3D\n" "- topbottom: split screen top/bottom\n" "- sidebyside: split screen side-by-side\n" "- crossview: cross-eyed 3D" msgstr "" "Dukungan 3D.\n" "Yang didukung saat ini:\n" "- none: tidak ada keluaran 3d.\n" "- anaglyph: 3d dengan warna sian/magenta.\n" "- interlaced: garis ganjil/genap berdasarkan polarisasi layar.\n" "- topbottom: pisahkan layar atas/bawah.\n" "- sidebyside: pisahkan layar kiri/kanan.\n" "- crossview: 3d dengan pandang silang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Seed peta terpilih untuk peta baru, kosongkan untuk nilai acak.\n" "Akan diganti saat menciptakan dunia baru lewat menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Sebuah pesan yang akan ditampilkan ke semua klien saat server mogok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" "Sebuah pesan yang akan ditampilkan ke semua klien saat server dimatikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "Selang waktu ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" msgstr "Anggaran waktu ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "Batas mutlak antrean kemunculan blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Percepatan di udara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "Percepatan gravitasi dalam nodus per detik per detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Pengubah Blok Aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Selang waktu pengelola blok aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Jangkauan blok aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Batas pengiriman objek aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements." msgstr "" "Menyesuaikan kepadatan tampilan yang dideteksi, digunakan untuk mengatur " "skala elemen UI." #: src/settings_translation_file.cpp #, no-c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" "Sesuaikan kepadatan lapisan floatland.\n" "Tambahkan nilai untuk menambah kepadatan. Dapat positif atau negatif.\n" "Nilai = 0.0: 50% o volume adalah floatland.\n" "Nilai = 2.0 (dapat lebih tinggi tergantung 'mgv7_np_floatland', selalu uji\n" "terlebih dahulu) membuat lapisan floatland padat (penuh)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Admin name" msgstr "Nama pengurus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "All mesh buffers with less than this number of vertices will be merged\n" "during map rendering. This improves rendering performance." msgstr "" "Semua penyangga jaring kurang dari jumlah verteks ini akan digabungkan\n" "saat perenderan peta. Ini meningkatkan performa perenderan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allow clouds to look 3D instead of flat." msgstr "Perbolehkan awan terlihat 3D daripada datar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allows liquids to be translucent." msgstr "Bolehkan cairan agak tembus pandang." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled." msgstr "" "Tombol untuk mengendap-endap.\n" "Juga digunakan untuk turun dan menyelam di air jika aux1_descends " "dinonaktifkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" "Ubah kurva cahaya dengan menerapkan penyesuaian gama.\n" "Nilai yang lebih tinggi menerangkan tingkatan cahaya rendah\n" "dan menengah. Nilai \"1.0\" membiarkan kurva cahaya seperti\n" "asalnya. Ini hanya berpengaruh kepada cahaya siang dan cahaya\n" "buatan. Ini punya pengaruh kecil kepada cahaya malam alami." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly fast" msgstr "Selalu terbang cepat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Gama ambient occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Memperbesar lembah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Pemfilteran anisotropik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Umumkan server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Umumkan ke daftar server ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anti-aliasing scale" msgstr "Skala anti-aliasing" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Antialiasing method" msgstr "Metode antialiasing" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat flags" msgstr "Tanda anticurang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat movement tolerance" msgstr "Toleransi pergerakan anticurang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Sisipkan nama barang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Sisipkan nama barang pada tooltip." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Noise pohon apel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n" "Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n" "screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n" "performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n" "to 8 bits.\n" "With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n" "floating-point precision and it may have a higher performance impact." msgstr "" "Terapkan dithering untuk mengurangi artefak pita warna.\n" "Dithering secara signifikan meningkatkan ukuran tangkapan layar yang " "dikompresi tanpa kehilangan apa pun\n" "dan tidak berfungsi dengan benar jika tampilan atau sistem operasi\n" "melakukan dithering tambahan atau jika saluran warna tidak dikuantisasi\n" "menjadi 8 bit.\n" "Dengan OpenGL ES, dithering hanya berfungsi jika shader mendukung\n" "presisi floating-point yang tinggi dan mungkin memiliki dampak kinerja yang " "lebih tinggi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Kelembaman tangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Kelembaman tangan memberikan gerakan tangan\n" "yang lebih nyata saat kamera bergerak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Minta untuk menyambung ulang setelah mogok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" "Pada jarak ini, server akan melakukan optimasi dengan agresif terhadap\n" "blok yang dikirim kepada klien.\n" "Nilai yang kecil dapat meningkatkan kinerja dengan glitch pada tampilan\n" "(beberapa blok di bawah air dan dalam gua tidak akan digambar,\n" "terkadang juga di darat).\n" "Nilai yang lebih besar daripada max_block_send_distance mematikan\n" "optimasi ini.\n" "Dalam satuan MapBlock (16 nodus)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion " "check.\n" "Smaller values potentially improve performance, at the expense of " "temporarily visible\n" "rendering glitches (missing blocks).\n" "This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" "Pada jarak ini, server akan melakukan optimasi dengan agresif terhadap\n" "blok yang dikirim kepada klien.\n" "Nilai yang kecil dapat meningkatkan kinerja dengan glitch pada tampilan\n" "(beberapa blok di bawah air dan dalam gua tidak akan digambar,\n" "terkadang juga di darat).\n" "Nilai yang lebih besar daripada max_block_send_distance mematikan\n" "optimasi ini.\n" "Dalam satuan MapBlock (16 nodus)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Lompat otomatis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Lompati otomatis halangan satu nodus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Secara otomatis melaporkan ke daftar server ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Mode penyekalaan otomatis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key for climbing/descending" msgstr "Tombol Aux1 untuk memanjat/turun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Ketinggian dasar tanah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Ketinggian dasar medan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base texture size" msgstr "Ukuran tekstur dasar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Hak-hak dasar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Noise pantai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Ambang batas noise pantai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Pemfilteran bilinear" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Alamat sambungan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API" msgstr "API Bioma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Noise bioma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block bounds HUD radius" msgstr "Rasius HUD batasan blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block cull optimize distance" msgstr "Jarak optimasi cull blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Jarak optimasi pengiriman blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bobbing" msgstr "Bobbing(Terombang-Ambing)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "Jalur fon tebal dan miring" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "Jalur fon monospace tebal dan miring" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "Jalur fon tebal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "Jalur fon monospace tebal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Bangun di dalam pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Terpasang bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Penghalusan kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Penghalusan kamera dalam mode sinema" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Capture Tracy zones" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Capture Tracy zones with the profiler's instrumentation.\n" "You need to build with Tracy to use this, see doc/developing/profiling.md\n" "for details." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Noise gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Noise #1 gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Noise #2 gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Lebar gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Noise gua1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Noise gua2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Batas gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Noise #1 gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Penirusan gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Ambang batas gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Batas atas gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" "Pertengahan rentang penguatan kurva cahaya.\n" "Nilai 0.0 adalah tingkat cahaya minimum, 1.0 adalah tingkat cahaya maksimum." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat command time message threshold" msgstr "Ambang batas waktu pesan perintah obrolan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat commands" msgstr "Perintah obrolan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "Ukuran fon obrolan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "Tingkat log obrolan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Batas jumlah pesan obrolan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "Format pesan obrolan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Ambang batas jumlah pesan sebelum ditendang keluar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Panjang maksimum pesan obrolan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat weblinks" msgstr "Tautan web obrolan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Besar potongan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console " "output." msgstr "" "Tautan web yang bisa diklik (klik-tengah atau Ctrl+klik-kiri) dibolehkan " "dalam konsol obrolan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client Debugging" msgstr "Debug Klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client Mesh Chunksize" msgstr "Ukuran Potongan Mesh Klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Klien dan Server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Modifikasi klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Pembatasan mod sisi klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side Modding" msgstr "Mod Sisi Klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side node lookup range restriction" msgstr "Batas jangkauan pencarian nodus sisi klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Kelajuan memanjat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Jari-jari awan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Awan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Awan dalam menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Color depth for post-processing texture" msgstr "Kedalaman warna untuk tekstur pasca-pemrosesan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Kabut berwarna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored shadows" msgstr "Bayangan berwarna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n" "Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details." msgstr "" "Daftar ekstensi AL dan ALC yang dipisahkan dengan koma yang tidak boleh " "digunakan.\n" "Berguna untuk pengujian. Lihat al_extensions.[h,cpp] untuk detailnya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Luanti versions,\n" "so see a full list at https://content.luanti.org/help/content_flags/" msgstr "" "Daftar bendera yang dipisahkan dengan koma untuk disembunyikan di repositori " "konten.\n" "“nonfree” dapat digunakan untuk menyembunyikan paket yang tidak memenuhi " "syarat sebagai ‘perangkat lunak bebas’,\n" "sebagaimana didefinisikan oleh Free Software Foundation.\n" "Anda juga dapat menentukan peringkat konten.\n" "Tanda-tanda ini tidak bergantung pada versi Luanti,\n" "jadi lihat daftar lengkapnya di https://content.minetest.net/help/" "content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Daftar yang dipisahkan dengan koma dari mod yang dibolehkan untuk\n" "mengakses HTTP API, membolehkan mereka untuk mengunggah dan mengunduh data " "ke/dari internet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Daftar yang dengan dipisahkan koma dari mod terpercaya yang diperbolehkan\n" "untuk mengakses fungsi yang tidak aman bahkan saat mod security aktif " "(melalui request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command" msgstr "Perintah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "Tingkat kompresi saat menyimpan blok peta ke diska.\n" "-1 - tingkat kompresi bawaan\n" "0 - kompresi sedikit, tercepat\n" "9 - kompresi terbaik, terlambat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "Tingkat kompresi saat mengirimkan blok peta kepada klien.\n" "-1 - tingkat kompresi bawaan\n" "0 - kompresi sedikit, tercepat\n" "9 - kompresi terbaik, terlambat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Sambungkan kaca" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Sambungkan ke server media eksternal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Sambungkan kaca jika didukung oleh nodus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Keburaman konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Warna konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Tinggi konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Content Repository" msgstr "Gudang Konten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "Daftar Hitam Flag ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" msgstr "Jumlah Maksimum Pengunduhan ContentDB Bersamaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "URL ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Mengatur panjang siklus pagi/malam.\n" "Contoh:\n" "72 = 20 menit, 360 = 4 menit, 1 = 24 jam, 0 = pagi/malam/lainnya tidak " "berubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n" "you to rise instead." msgstr "" "Atur laju tenggelam dalam cairan saat diam. Nilai negatif akan membuat\n" "Anda timbul/naik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Mengatur kecuraman/kedalaman lekukan danau." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Mengatur kecuraman/ketinggian bukit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" "Atur lebar terowongan, nilai yang lebih kecil melebarkan terowongan.\n" "Nilai >= 10.0 mematikan terowongan dan menghindari perhitungan\n" "noise intensif." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Pesan mogok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Keburaman crosshair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "This also applies to the object crosshair." msgstr "" "Keburaman crosshair (keopakan, dari 0 sampai 255).\n" "Juga mengatur warna crosshair objek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Warna crosshair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" "Warna crosshair (merah,hijau,biru atau R,G,B),\n" "sekaligus mengatur warna crosshair objek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "Ambang batas ukuran log awakutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Tingkat log awakutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debugging" msgstr "Pengawakutuan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Decide the color depth of the texture used for the post-processing " "pipeline.\n" "Reducing this can improve performance, but some effects (e.g. debanding)\n" "require more than 8 bits to work." msgstr "" "Tentukan kedalaman warna tekstur yang digunakan untuk alur pasca-" "pemrosesan.\n" "Mengurangi ini dapat meningkatkan performa, tetapi beberapa efek (mis. " "debanding)\n" "memerlukan lebih dari 8 bit supaya bekerja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease view range" msgstr "Kurangi jarak pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease volume" msgstr "Kurangi volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Langkah server khusus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Percepatan bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n" "Set this to -1 to disable the limit." msgstr "" "Jumlah maksimum bawaan blok peta yang dipaksa muat.\n" "Atur ini ke -1 untuk mematikan batasan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Kata sandi bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Hak-hak bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Format laporan bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" msgstr "Ukuran tumpukan bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define shadow filtering quality.\n" "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n" "but also uses more resources." msgstr "" "Mengatur kualitas filter bayangan.\n" "Ini menyimulasikan efek bayangan halus dengan menerapkan PCF atau\n" "diska Poisson, tetapi menggunakan sumber daya lebih banyak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define the oldest clients allowed to connect.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting.\n" "This allows for more fine-grained control than " "strict_protocol_version_checking.\n" "Luanti still enforces its own internal minimum, and enabling\n" "strict_protocol_version_checking will effectively override this." msgstr "" "Tentukan klien tertua yang diizinkan untuk terhubung.\n" "Klien yang lebih lama kompatibel dalam arti tidak akan macet saat " "tersambung\n" "ke server baru, tetapi mereka mungkin tidak mendukung semua fitur baru yang " "Anda harapkan.\n" "Hal ini memungkinkan kontrol yang lebih baik daripada pengecekan " "strict_protocol_version.\n" "Luanti masih memberlakukan minimum internalnya sendiri, dan mengaktifkan\n" "strict_protocol_version_checking_checking secara efektif akan menimpa ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Menetapkan daerah tempat pohon punya apel." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Menetapkan daerah dengan pantai berpasir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "Mengatur persebaran medan yang lebih tinggi dan kecuraman tebing." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Mengatur persebaran medan yang lebih tinggi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Mengatur ukuran penuh gua besar, nilai yang lebih kecil memperbesar gua." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Menetapkan struktur kanal sungai skala besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Menetapkan lokasi dan medan dari danau dan bukit pilihan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Mengatur ketinggian dasar tanah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "Mengatur kedalaman kanal sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Menentukan jarak maksimal perpindahan pemain dalam blok (0 = tidak terbatas)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing " "methods.\n" "Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples." msgstr "" "Mengatur ukuran kisi penyampelan untuk metode antialiasing FSAA dan SSAA.\n" "Nilai 2 berarti mengambil 2x2 = 4 sampel." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "Mengatur lebar kanal sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "Mengatur lebar ngarai sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Menetapkan daerah pohon dan kepadatan pohon." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, which can help reduce jitter." msgstr "" "Jeda antarpembaruan mesh pada klien dalam milidetik. Menaikkan nilai ini " "akan\n" "memperlambat pembaruan mesh sehingga mengurangi jitter pada klien lambat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Jeda dalam pengiriman blok setelah membangun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Jeda menampilkan tooltip dalam milidetik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Penanganan Lua API usang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Kedalaman minimal tempat Anda akan menemukan gua raksasa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Kedalaman minimal tempat Anda akan menemukan gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Keterangan server yang ditampilkan saat pemain bergabung dan dalam daftar " "server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Ambang batas noise gurun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "Gurun muncul saat np_biome melebihi nilai ini.\n" "Saat flag \"snowbiomes\" dinyalakan, nilai ini diabaikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Developer Options" msgstr "Pilihan Pengembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable if you only want to instrument with Tracy." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Larang kata sandi kosong" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Display Density Scaling Factor" msgstr "Pengali Skala Kepadatan Tampilan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled.\n" "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n" "Set to 0 to disable it entirely." msgstr "" "Jarak dalam node di mana pengurutan kedalaman transparansi diaktifkan.\n" "Gunakan ini untuk membatasi dampak kinerja pengurutan kedalaman " "transparansi.\n" "Atur ke 0 untuk menonaktifkannya sepenuhnya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Nama domain dari server yang akan ditampilkan pada daftar server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Tekan ganda lompat untuk terbang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Menekan ganda tombol lompat untuk beralih terbang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Draw transparency sorted triangles grouped by their mesh buffers.\n" "This breaks transparency sorting between mesh buffers, but avoids " "situations\n" "where transparency sorting would be very slow otherwise." msgstr "" "Gambar segitiga diurutkan berdasarkan transparansi berdasarkan penyangga " "jaringnya.\n" "Ini merusak pengurutan transparansi antara penyangga jaring, tetapi " "menghindari situasi\n" "di mana pengurutan transparansi akan menjadi lebih lambat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item" msgstr "Jatuhkan item" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Keluarkan informasi awakutu pembuat peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Y maksimum dungeon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Y minimum dungeon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "Noise dungeon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Effects" msgstr "Efek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Automatic Exposure" msgstr "Nyalakan Pajanan Otomatis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom" msgstr "Nyalakan Bloom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom Debug" msgstr "Nyalakan Awakutu Bloom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Debanding" msgstr "Nyalakan Debanding" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" "Nyalakan dukungan IPv6 (untuk klien dan server).\n" "Memerlukan sambungan IPv6." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support for server.\n" "Note that clients will be able to connect with both IPv4 and IPv6.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "Aktifkan dukungan IPv6 untuk server.\n" "Perhatikan bahwa klien akan dapat terhubung dengan IPv4 dan IPv6.\n" "Diabaikan jika bind_address diatur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Gunakan dukungan modifikasi dengan Lua pada klien.\n" "Dukungan ini masih tahap percobaan dan API dapat berubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Poisson disk filtering.\n" "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF " "filtering." msgstr "" "Menyalakan filter diska Poisson.\n" "Nilai true berarti menggunakan diska Poisson untuk \"bayangan halus\". Nilai " "lain berarti menggunakan filter PCF." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Post Processing" msgstr "Nyalakan Pasca-Pengolahan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Raytraced Culling" msgstr "Nyalakan Raytraced Culling" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable automatic exposure correction\n" "When enabled, the post-processing engine will\n" "automatically adjust to the brightness of the scene,\n" "simulating the behavior of human eye." msgstr "" "Nyalakan koreksi pajanan otomatis\n" "Saat ini dinyalakan, mesin pasca-pengolahan akan\n" "secara otomatis mengatur kecerahan adegan,\n" "menyimulasikan perilaku mata manusia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable colored shadows for transculent nodes.\n" "This is expensive." msgstr "" "Aktif kan bayangan berwarna untuk nodus translusen.\n" "Ini komputasi mahal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Gunakan jendela konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Gunakan joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect" msgstr "Nyalakan joystick. Perlu mulai ulang agar berefek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Nyalakan dukungan saluran mod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Nyalakan pengamanan mod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar." msgstr "Nyalakan roda tetikus (gulir) untuk memilih barang dalam hotbar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)." msgstr "Aktifkan pemuatan mod acak (terutama digunakan untuk pengujian)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Gunakan masukan pengguna acak (hanya digunakan untuk pengujian)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion." msgstr "Gunakan pencahayaan halus dengan oklusi ambien sederhana." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable split login/register" msgstr "Nyalakan pemisahan masuk/daftar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Nyalakan untuk melarang sambungan dari klien lawas.\n" "Klien lawas dianggap sesuai jika mereka tidak mogok saat menyambung ke " "server-\n" "server baru, tetapi mungkin tidak mendukung semua fitur baru yang diharapkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable updates available indicator on content tab" msgstr "Aktifkan indikator tersedia pembaruan pada tab konten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Gunakan server media jarak jauh (jika diberikan oleh server).\n" "Server jarak jauh menawarkan cara lebih cepat untuk mengunduh media\n" "(misal tekstur) saat tersambung ke server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Gunakan view bobbing dan nilai dari view bobbing\n" "Contoh: 0 untuk tanpa view bobbing; 1.0 untuk normal; 2.0 untuk 2x lipat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" "Nyalakan pemetaan rona \"Uncharted 2\" dari Hable.\n" "Menyimulasikan kurva warna film foto dan memperkirakan penampilan\n" "citra rentang dinamis tinggi (HDR). Kontras tengah sedikit dikuatkan,\n" "sedangkan sorotan dan bayangan dilemahkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Jalankan animasi barang inventaris." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver." msgstr "Nyalakan awakutu dan pemeriksa-masalah dalam pengandar OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables smooth scrolling." msgstr "Mengaktifkan pengguliran halus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables the post processing pipeline." msgstr "Nyalakan alur pasca-pengolahan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables the touchscreen controls, allowing you to play the game with a " "touchscreen.\n" "\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n" "automatically depending on the last used input method." msgstr "" "Mengaktifkan kontrol layar sentuh, memungkinkan Anda untuk memainkan " "permainan dengan layar sentuh.\n" "\"auto\" berarti kontrol layar sentuh akan diaktifkan dan dinonaktifkan " "secara otomatis\n" "tergantung pada metode masukan terakhir yang digunakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n" "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability." msgstr "" "Mengurangi beban CPU atau meningkatkan kinerja penggambar, tetapi\n" "dengan gangguan visual kecil yang tidak memengaruhi permainan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine Profiler" msgstr "Pemrofil Mesin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Jarak pencetakan data pemrofilan mesin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Metode entitas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" "Pangkat untuk penirusan floatland. Mengubah perilaku penirusan.\n" "Nilai = 1.0 membuat penirusan linear seragam.\n" "Nilai > 1.0 membuat penirusan halus yang cocok untuk pemisahan\n" "floatland bawaan.\n" "Nilai < 1.0 (misal 0.25) membuat tingkat permukaan yang lebih jelas dengan\n" "lembah yang rata dan cocok untuk lapisan floatland padat (penuh)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Exposure compensation" msgstr "Kompensasi pajanan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS (bingkai per detik)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused" msgstr "FPS saat tidak fokus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Noise pengali" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "Jalur fon cadangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Percepatan mode gerak cepat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Kelajuan mode gerak cepat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Bidang pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Bidang pandang dalam derajat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Berkas dalam client/serverlist/ yang berisi server favorit Anda yang\n" "ditampilkan dalam Tab Multipemain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Kedalaman isian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Noise kedalaman isian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Pemetaan rona filmis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering and Antialiasing" msgstr "Pemfilteran dan Antialiasing" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Noise 2D pertama dari empat yang mengatur ketinggian bukit/gunung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Noise 3D pertama dari dua yang mengatur terowongan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Seed peta tetap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Joystick virtual tetap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "Tetapkan posisi joystick virtual.\n" "Jika dimatikan, joystick virtual akan menengah di posisi sentuhan pertama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "Kepadatan floatland" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "Y maksimum floatland" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "Y minimum floatland" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "Noise floatland" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "Pangkat penirusan floatland" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "Jarak penirusan floatland" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "Ketinggian permukaan air floatland" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Kabut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Mulai kabut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font" msgstr "Fon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "Fon tebal bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "Fon miring bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Bayangan fon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Keburaman bayangan fon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Ukuran fon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size divisible by" msgstr "Ukuran fon dapat dibagi dengan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "Ukuran fon bawaan dalam dengan 1 unit = 1 piksel di 96 DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "Ukuran fon monospace bawaan dengan 1 unit = 1 piksel di 96 DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" "Ukuran fon teks obrolan terkini dan prompt obrolan dalam poin (pt).\n" "Nilai 0 akan menggunakan ukuran bawaan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes " "used\n" "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For " "instance,\n" "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever " "be\n" "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32." msgstr "" "Untuk fon bergaya piksel yang tidak dapat diskalakan dengan baik, ini " "memastikan ukuran fon yang digunakan\n" "dengan fon ini akan selalu dapat dibagi dengan nilai ini, dalam piksel. " "Misalnya,\n" "fon piksel setinggi 16 piksel harus diatur ke 16, jadi itu hanya akan " "berukuran 16, 32, 48, dll.,\n" "jadi sebuah mod yang meminta ukuran 25 akan mendapatkan 32." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" "Format pesan obrolan pemain. Berikut daftar kode yang sah:\n" "@name, @message, @timestamp (opsional)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Format tangkapan layar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Warna latar belakang layar penuh formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Keburaman latar belakang layar penuh formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "" "Warna latar belakang layar penuh formspec (merah,hijau,biru atau R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Keburaman latar belakang layar penuh formspec (dari 0 sampai 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Noise 2D keempat dari empat yang mengatur ketinggian bukit/gunung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Jenis fraktal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Bagian dari jarak tampak tempat kabut mulai digambar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Dari seberapa jauh blok dibuat untuk klien, dalam satuan blok peta (16 " "nodus)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Dari seberapa jauh blok dikirim kepada klien, dalam satuan blok peta (16 " "nodus)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "Jarak terjauh objek yang dapat diketahui klien, dalam blok peta (16 nodus).\n" "\n" "Mengatur dengan nilai yang lebih tinggi daripada active_block_range akan\n" "menyebabkan server menjaga objek aktif hingga jarak ini pada arah pandang\n" "pemain. (Ini dapat menghindari makhluk yang mendadak hilang dari pandangan.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Layar penuh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Mode layar penuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Skala GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Filter skala GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamepads" msgstr "Gamepad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Callback global" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Atribut pembuatan peta global.\n" "Dalam pembuat peta v6, flag \"decorations\" mengatur semua hiasan, kecuali\n" "pohon dan rumput rimba. Dalam pembuat peta lain, flag ini mengatur semua " "dekorasi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" "Kemiringan kurva cahaya di titik maksimum.\n" "Mengatur kontras tingkatan cahaya tertinggi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" "Kemiringan kurva cahaya di titik minimum.\n" "Mengatur kontras tingkatan cahaya terendah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics and Audio" msgstr "Grafika dan Audio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravitasi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Ketinggian tanah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Noise tanah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "Mod HTTP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD" msgstr "HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scaling" msgstr "Skala HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- none: Do not log deprecated calls\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Penanganan panggilan API Lua usang:\n" "- none: jangan catat panggilan usang\n" "- log: menyerupai dan mencatat asal-usul panggilan usang (bawaan untuk " "awakutu).\n" "- error: batalkan penggunaan panggilan usang (disarankan untuk pengembang " "mod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Buat pemrofil lengkapi dirinya dengan perkakas:\n" "* Lengkapi fungsi kosong, dengan perkakas.\n" "Memperkirakan ongkos, yang pelengkapan gunakan (+1 panggilan fungsi).\n" "* Lengkapi penyampel yang digunakan untuk memperbarui statistik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Noise paduan panas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Noise panas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Tinggi ukuran jendela mula-mula." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Noise ketinggian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Noise pemilihan ketinggian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Kecuraman bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Ambang batas bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Noise bukit1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Noise bukit2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Noise bukit3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Noise bukit4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Halaman awal server, ditampilkan pada daftar server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Percepatan mendatar di udara saat lompat atau jatuh\n" "dalam nodus per detik per detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Percepatan mendatar dan vertikal dalam mode gerak\n" "cepat dalam nodus per detik per detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Percepatan mendatar dan vertikal di atas tanah atau saat memanjat\n" "dalam nodus per detik per detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1" msgstr "Slot hotbar 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10" msgstr "Slot hotbar 10" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11" msgstr "Slot hotbar 11" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12" msgstr "Slot hotbar 12" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13" msgstr "Slot hotbar 13" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14" msgstr "Slot hotbar 14" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15" msgstr "Slot hotbar 15" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16" msgstr "Slot hotbar 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17" msgstr "Slot hotbar 17" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18" msgstr "Slot hotbar 18" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19" msgstr "Slot hotbar 19" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2" msgstr "Slot hotbar 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20" msgstr "Slot hotbar 20" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21" msgstr "Slot hotbar 21" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22" msgstr "Slot hotbar 22" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23" msgstr "Slot hotbar 23" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24" msgstr "Slot hotbar 24" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25" msgstr "Slot hotbar 25" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26" msgstr "Slot hotbar 26" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27" msgstr "Slot hotbar 27" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28" msgstr "Slot hotbar 28" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29" msgstr "Slot hotbar 29" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3" msgstr "Slot hotbar 3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30" msgstr "Slot hotbar 30" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31" msgstr "Slot hotbar 31" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32" msgstr "Slot hotbar 32" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4" msgstr "Slot hotbar 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5" msgstr "Slot hotbar 5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6" msgstr "Slot hotbar 6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7" msgstr "Slot hotbar 7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8" msgstr "Slot hotbar 8" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9" msgstr "Slot hotbar 9" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection" msgstr "Hotbar: Nyalakan roda tetikus untuk memilih" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction" msgstr "Hotbar: Balikkan arah roda tetikus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: select next item" msgstr "Hotbar: pilih item berikutnya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: select previous item" msgstr "Hotbar: pilih item sebelumnya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Kedalaman sungai yang dibuat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards." msgstr "" "Kelajuan gerakan ombak. Lebih tinggi = lebih cepat.\n" "Jika negatif, ombak akan bergerak mundur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in " "seconds.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Lama server akan menunggu sebelum membongkar blok peta yang tidak digunakan " "dalam detik.\n" "Makin tinggi makin halus, tetapi menggunakan lebih banyak RAM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n" "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "" "Seberapa kuat Anda dibuat pelan saat bergerak di dalam cairan.\n" "Turunkan ini untuk menaikkan ketahanan cairan terhadap gerakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Lebar sungai yang dibuat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Noise paduan kelembapan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Noise kelembapan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Variasi kelembapan untuk bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Server IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Jika FPS (bingkai per detik) lebih tinggi daripada ini, akan dibatasi\n" "dengan jeda agar tidak membuang tenaga CPU dengan percuma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" "Jika dimatikan, tombol \"Aux1\" digunakan untuk terbang cepat jika mode\n" "terbang dan cepat dinyalakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled and you have ContentDB packages installed, Luanti may contact " "ContentDB to\n" "check for package updates when opening the mainmenu." msgstr "" "Jika diaktifkan dan Anda memiliki paket ContentDB yang terpasang, Luanti " "dapat menghubungi ContentDB untuk\n" "memeriksa pembaruan paket ketika membuka menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down " "and\n" "descending." msgstr "" "Jika dinyalakan, tombol \"Aux1\" digunakan untuk bergerak turun alih-alih\n" "tombol \"menyelinap\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Jika dinyalakan, perilaku akan direkam untuk cadangan (rollback).\n" "Pilihan ini hanya dibaca saat server dimulai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Jika dinyalakan, data dunia yang tidak sah tidak akan menyebabkan server " "mati.\n" "Hanya nyalakan ini jika Anda tahu yang Anda lakukan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an " "empty password." msgstr "" "Jika dinyalakan, pemain baru tidak dapat bergabung tanpa kata sandi atau " "menggantinya dengan kata sandi kosong." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, server account registration is separate from login in the UI.\n" "If disabled, connecting to a server will automatically register a new " "account." msgstr "" "Jika diaktifkan, pendaftaran akun server terpisah dari log masuk dalam UI.\n" "Jika dinonaktifkan, menghubungkan ke server akan mendaftarkan akun secara " "otomatis." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, the \"Aux1\" key will toggle when pressed." msgstr "Jika diaktifkan, tombol \"Aux1\" akan beralih saat ditekan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, the \"Sneak\" key will toggle when pressed.\n" "This functionality is ignored when fly is enabled." msgstr "" "Jika diaktifkan, tombol \"Mengendap-endap\" akan beralih saat ditekan.\n" "Fungsi ini diabaikan saat terbang diaktifkan." #: src/settings_translation_file.cpp #, no-c-format msgid "" "If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n" "invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Jika dinyalakan, server akan melakukan occlusion culling blok peta menurut\n" "posisi mata pemain. Ini dapat mengurangi jumlah blok yang dikirim\n" "kepada klien sebesar 50-80%. Klien tidak lagi menerima kebanyakan\n" "blok tak terlihat sehingga kemampuan mode tembus blok berkurang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you " "stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Jika dinyalakan, Anda dapat menaruh nodus pada posisi tempat Anda berdiri " "(kaki + ketinggian mata).\n" "Ini berguna saat bekerja dengan kotak nodus (nodebox) dalam daerah sempit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" "Jika pembatasan CSM untuk jangkauan nodus dinyalakan, panggilan\n" "get_node dibatasi hingga sejauh ini dari pemain ke nodus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" "Jika pelaksanaan perintah obrolan lebih lama daripada ini (dalam detik),\n" "tambahkan informasi waktu ke pesan perintah obrolan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" "Jika ukuran berkas debug.txt melebihi nilai yang diberikan (dalam " "megabita),\n" "berkas tersebut akan dipindah ke debug.txt.1 dan berkas debug.txt.1 lama\n" "akan dihapus jika ada.\n" "Berkas debug.txt hanya dipindah jika pengaturan ini dinyalakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "Jika diatur, pemain akan bangkit (ulang) pada posisi yang diberikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Abaikan masalah pada dunia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Keburaman konsol obrolan dalam permainan (keopakan, dari 0 sampai 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "" "Warna latar belakang konsol obrolan dalam permainan (merah,hijau,biru atau " "R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp #, no-c-format msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" "Tinggi konsol obrolan dalam permainan, dari 0.1 (10%) sampai 1.0 (100%)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Increase view range" msgstr "Tambah jarak pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Increase volume" msgstr "Tambah volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "Kelajuan vertikal awal saat lompat dalam nodus per detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Instrumen bawaan.\n" "Ini biasanya hanya diperlukan oleh kontributor inti/bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chat commands on registration." msgstr "Perkakas perintah obrolan saat pendaftaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a core.register_*() function)" msgstr "" "Melengkapi fungsi panggil balik (callback) global saat didaftarkan.\n" "(semua yang dimasukkan ke fungsi core.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" "Melengkapi fungsi aksi Pengubah Blok Aktif dengan perkakas saat didaftarkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" "Melengkapi fungsi aksi Pengubah Blok Termuat dengan perkakas saat " "didaftarkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Melengkapi metode entitas dengan perkakas saat didaftarkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interaction style" msgstr "Gaya interaksi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "Jarak waktu penyimpanan perubahan penting dari dunia dalam detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animasi barang inventaris" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Balik tetikus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar." msgstr "Balikkan arah roda tetikus (gulir) untuk memilih barang dalam hotbar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Balik pergerakan vertikal tetikus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "Jalur fon miring" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "Jalur fon monospace miring" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Umur hidup entitas barang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Perulangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "Perulangan fungsi rekursif.\n" "Menaikkan nilai ini menaikkan detail, tetapi juga menambah\n" "beban pemrosesan.\n" "Saat perulangan = 20, beban pembuat peta ini mirip dengan v7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ID Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Jarak penekanan tombol joystick terus-menerus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick dead zone" msgstr "Zona mati joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Kepekaan ruang gerak joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Jenis joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Khusus Julia set.\n" "Komponen W dari tetapan hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Tidak berlaku pada fraktal 3D.\n" "Jangkauannya sekitar -2 ke 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Khusus Julia set.\n" "Komponen X dari tetapan hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Jangkauannya sekitar -2 ke 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Khusus Julia set.\n" "Komponen Y dari tetapan hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Jangkauannya sekitar -2 ke 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Khusus Julia set.\n" "Komponen Z dari tetapan hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Jangkauannya sekitar -2 ke 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "W Julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "X Julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Y Julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Z Julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Kelajuan lompat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for decrementing the selected value in Quicktune." msgstr "Tombol untuk mengurangi nilai yang dipilih di Quicktune." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for digging, punching or using something.\n" "(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)" msgstr "" "Tombol untuk menggali, memukul, atau menggunakan sesuatu.\n" "(Catatan: Arti sebenarnya mungkin berbeda tergantung pada game.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for incrementing the selected value in Quicktune." msgstr "Tombol untuk menambah nilai yang dipilih di Quicktune." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for moving fast in fast mode." msgstr "Tombol untuk bergerak cepat dalam mode cepat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for opening the chat window to type commands." msgstr "Tombol untuk membuka jendela obrolan untuk mengetik perintah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for opening the chat window to type local commands." msgstr "Tombol untuk membuka jendela obrolan untuk mengetik perintah lokal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for placing an item/block or for using something.\n" "(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)" msgstr "" "Tombol untuk meletakkan item/blok atau untuk menggunakan sesuatu.\n" "(Catatan: Arti sebenarnya mungkin berbeda tergantung pada game.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for switching to the next entry in Quicktune." msgstr "Tombol untuk beralih ke entri berikutnya di Quicktune." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for switching to the previous entry in Quicktune." msgstr "Tombol untuk beralih ke entri sebelumnya di Quicktune." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the camera update. Only usable with 'debug' privilege." msgstr "" "Tombol untuk mengaktifkan/menonaktifkan pembaruan kamera. Hanya dapat " "digunakan dengan hak istimewa 'debug'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of mapblock boundaries." msgstr "Tombol untuk mengaktifkan/menonaktifkan tampilan batas mapblock." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of the profiler. Used for development." msgstr "" "Tombol untuk mengaktifkan/menonaktifkan tampilan profiler. Digunakan untuk " "pengembangan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Keybindings" msgstr "Pengikatan tombol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Keyboard and Mouse" msgstr "Papan Tik dan Tetikus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "Keluarkan pemain yang mengirim lebih dari X pesan per 10 detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Kecuraman danau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Ambang batas danau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Kedalaman gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "Nilai maksimum gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "Nilai minimum gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "Perbandingan cairan dalam gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Gaya dedaunan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Gaya daun:\n" "- Mewah: semua sisi terlihat\n" "- Sederhana: hanya sisi terluar\n" "- Buram: matikan transparansi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick (the interval at which everything is generally " "updated),\n" "stated in seconds.\n" "Does not apply to sessions hosted from the client menu.\n" "This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n" "they are often longer." msgstr "" "Panjang detak server (interval saat segala sesuatu secara umum diperbarui),\n" "dinyatakan dalam detik.\n" "Tidak berlaku untuk sesi yang dihosting dari menu klien.\n" "Ini adalah batas bawah, yaitu langkah server tidak boleh lebih pendek dari " "ini, tetapi\n" "sering kali lebih lama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of liquid waves." msgstr "Panjang gelombang ombak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated " "in seconds." msgstr "" "Jarak waktu antarsiklus pelaksanaan Pengubah Blok Aktif (ABM) dalam detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds." msgstr "Jarak waktu antarsiklus pelaksanaan NodeTimer dalam detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between active block management cycles, stated in seconds." msgstr "Jarak waktu antarsiklus pengelola blok aktif dalam detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose\n" "- trace" msgstr "" "Tingkatan log yang ditulis ke debug.txt:\n" "- (tanpa pencatatan)\n" "- none (pesan tanpa tingkatan)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose\n" "- trace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "Penguatan kurva cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "Titik tengah penguatan kurva cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "Persebaran penguatan kurva cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "Gama kurva cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "Titik tinggi gradasi kurva cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "Titik rendah gradasi kurva cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lighting" msgstr "Pencahayaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Batas dari pembuatan peta, dalam nodus, untuk semua 6 arah mulai dari (0, 0, " "0).\n" "Hanya potongan peta yang seluruhnya berada dalam batasan yang akan dibuat.\n" "Nilai disimpan per dunia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Membatasi jumlah permintaan HTTP paralel. Memengaruhi:\n" "- Pengambilan media jika server menggunakan pengaturan remote_media.\n" "- Unduhan daftar server dan mengumumkan server.\n" "- Unduhan oleh menu utama (misal pengelola mod).\n" "Hanya berlaku jika dikompilasi dengan cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Keenceran cairan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Penghalusan keenceran cairan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Loop cairan maksimum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Waktu pembersihan antrean cairan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid reflections" msgstr "Refleksi cairan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" msgstr "Kelajuan tenggelam dalam cairan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Jarak pembaruan cairan dalam detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Detikan pembaruan cairan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Muat pemrofil permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Muat pemrofil permainan untuk mengumpulkan data pemrofilan permainan.\n" "Menyediakan perintah /profiler untuk akses ke rangkuman profil.\n" "Berguna untuk pengembang mod dan operator server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Pengubah Blok Termuat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Local command" msgstr "Perintah lokal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Batas bawah Y dungeon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "Batas bawah Y floatland." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Skrip menu utama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Buat warna kabut dan langit tergantung pada waktu (fajar/magrib) dan arah " "pandangan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" msgstr "Tingkat Kompresi Peta untuk Penyimpanan Diska" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" msgstr "Tingkat Kompresi Peta untuk Transfer Jaringan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Direktori peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta Carpathian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta Flat.\n" "Beberapa danau dan bukit dapat ditambahkan ke dunia datar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta Fractal.\n" "\"terrain\" membolehkan pembuatan medan nonfraktal:\n" "samudra, pulau, dan bawah tanah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "Atribut pembuatan peta khusus pembuat peta Valleys.\n" "\"altitude_chill\": Mengurangi suhu seiring ketinggian.\n" "\"humid_rivers\": Meningkatkan kelembapan di sekitar sungai dan danau.\n" "\"vary_river_depth\": Jika dinyalakan, cuaca kering dan panas menyebabkan\n" "sungai menjadi lebih dangkal dan terkadang kering.\n" "\"altitude_dry\": Mengurangi kelembapan seiring ketinggian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v5." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored.\n" "The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons " "will appear instead." msgstr "" "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat v6.\n" "Tanda 'snowbiomes' mengaktifkan sistem 5 bioma yang baru.\n" "Ketika tanda 'snowbiomes' diaktifkan, hutan secara otomatis diaktifkan dan\n" "tanda 'jungles' diabaikan.\n" "Tanda 'temples' menonaktifkan pembuatan kuil gurun. Sebagai gantinya, ruang " "bawah tanah normal akan muncul." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v7.\n" "\"ridges\": Sungai.\n" "\"floatlands\": Tanah mengambang di atmosfer.\n" "\"caverns\": Gua raksasa di kedalaman bawah tanah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Batas pembuatan peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Selang waktu menyimpan peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map shadows update frames" msgstr "Bingkai pembaruan peta bayangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Batas blok peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Jarak waktu pembuatan mesh blok peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation threads" msgstr "Utas pembuatan mesh blok peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Batas waktu pembongkaran blok peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Pembuat Peta Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Flag khusus pembuat peta Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Pembuat Peta Flat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Flag khusus pembuat peta Flat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Pembuat Peta Fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Flag khusus pembuat peta Fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Pembuat Peta V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Flag khusus pembuat peta v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "Pembuat Peta V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Flag khusus pembuat peta v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "Pembuat Peta V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Flag khusus pembuat peta v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Pembuat Peta Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Flag khusus pembuat peta Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Awakutu pembuat peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Nama pembuat peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Jarak maksimum pembuatan blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Jarak maksimum pengiriman blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Jumlah cairan terolah maksimum per langkah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Jumlah blok tambahan maksimum untuk clearobject" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Jumlah paket maksimum per perulangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "FPS maksimum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused." msgstr "FPS maksimum saat permainan dijeda atau saat jendela tidak fokus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum distance to render shadows." msgstr "Jarak maksimum untuk menggambar bayangan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Jumlah maksimum blok yang dipaksa muat (forceloaded)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Lebar maksimum hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Batas maksimal nilai acak untuk gua besar per potongan peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Batas maksimal nilai acak untuk gua kecil per potongan peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" "Ketahanan cairan maksimum. Mengatur perlambatan saat memasuki\n" "cairan dengan kelajuan tinggi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" "Jumlah maksimum blok yang dikirim serentak per klien.\n" "Jumlah maksimum dihitung secara dinamis:\n" "total_maks = bulat_naik((#klien + pengguna_maks) * per_klien / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Jumlah maksimum blok yang dapat diantrekan untuk dimuat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Jumlah maksimum blok yang akan diantrekan untuk dibuat.\n" "Batasan ini diatur per pemain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Jumlah maksimum blok yang akan diantrekan untuk dimuat dari berkas.\n" "Batasan ini diatur per pemain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will " "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" "Jumlah maksimum pengunduhan bersamaan. Pengunduhan yang melebihi batas ini " "akan diantrekan.\n" "Nilai ini harus lebih rendah daripada curl_parallel_limit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Note that there is an internal dynamic minimum number of blocks that\n" "won't be deleted, depending on the current view range.\n" "Set to -1 for no limit." msgstr "" "Jumlah maksimum mapblock untuk klien yang disimpan dalam memori.\n" "Perhatikan bahwa ada jumlah minimum blok dinamis internal yang\n" "tidak akan dihapus, tergantung pada jarak pandang saat ini.\n" "Atur ke -1 untuk tanpa batas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step in the low-level networking " "code.\n" "You generally don't need to change this, however busy servers may benefit " "from a higher number." msgstr "" "Jumlah maksimum paket yang dikirim per langkah pengiriman dalam kode " "jaringan tingkat rendah.\n" "Anda biasanya tidak perlu mengubahnya, namun server yang sibuk dapat " "memperoleh manfaat dari jumlah yang lebih tinggi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Jumlah maksimum pemain yang dapat tersambung serentak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Jumlah maksimum pesan terkini yang ditampilkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Jumlah maksimum objek yang disimpan secara statis dalam satu blok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Jumlah objek maksimum per blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Proporsi maksimum jendela saat ini yang digunakan untuk hotbar.\n" "Berguna jika ada sesuatu yang akan ditampilkan di kanan atau kiri hotbar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Jumlah maksimum blok yang dikirim serentak kepada per klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the client's outgoing chat queue" msgstr "Ukuran maksimum antrean obrolan keluar klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the client's outgoing chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "Ukuran maksimum antrean obrolan keluar klien.\n" "0 untuk menonaktifkan antrean dan -1 untuk membuat ukuran antrean tidak " "terbatas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in " "milliseconds." msgstr "" "Waktu maksimum saat mengunduh berkas (misal mengunduh mod) dalam milidetik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, " "stated in milliseconds." msgstr "" "Waktu maksimum permintaan interaktif (misal ambil daftar server), dalam " "milidetik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Jumlah pengguna maksimum" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Measure time samples" msgstr "Kuil gurun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Pesan hari ini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Pesan hari ini yang ditampilkan kepada pemain yang tersambung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Metode yang digunakan untuk menyorot objek yang dipilih." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "Tingkat minimal log untuk ditulis ke obrolan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Ketinggian pemindaian peta mini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum dig repetition interval" msgstr "Jeda waktu menggali berulang minimum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Batas minimal nilai acak untuk gua besar per potongan peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Batas minimal nilai acak untuk gua kecil per potongan peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum vertex count for mesh buffers" msgstr "Jumlah verteks minimum untuk penyangga jaring" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Pemetaan Ulang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-Lain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Profiler" msgstr "Pemrofil Mod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Security" msgstr "Keamanan Mod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "Saluran mod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Modifier key bind for closing your world.\n" "Requires ESC + the selected key to work." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the HUD elements." msgstr "Mengubah ukuran elemen HUD." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Jalur fon monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Ukuran fon monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size divisible by" msgstr "Ukuran fon monospace dapat dibagi dengan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Noise ketinggian gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Noise gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "Noise variasi gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "Titik acuan gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Kepekaan tetikus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Pengali kepekaan tetikus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Move backward" msgstr "Mundur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Move forward" msgstr "Maju" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Move left" msgstr "Bergerak ke kiri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Move right" msgstr "Bergerak ke kanan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Movement threshold" msgstr "Ambang batas gerak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Noise lumpur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute" msgstr "Bisukan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Bisukan suara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" "Nama pembuat peta yang digunakan saat membuat dunia baru.\n" "Pembuatan dunia lewat menu utama akan menimpa ini.\n" "Pembuat peta yang tidak stabil saat ini:\n" "- \"floatlands\" pada pembuat peta v7 (dimatikan secara bawaan)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, a client connecting with this name is admin.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nama pemain.\n" "Saat menjalankan server, klien yang tersambung dengan nama ini adalah " "admin.\n" "Saat memulai dari menu utama, ini ditimpa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "Nama server, ditampilkan saat pemain bergabung dan pada daftar server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Porta jaringan untuk didengar (UDP).\n" "Nilai ini akan diubah saat memulai dari menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Networking" msgstr "Jaringan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Pengguna baru perlu memasukkan kata sandi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node and Entity Highlighting" msgstr "Penyorotan Nodus dan Entitas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Penyorotan nodus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Jarak NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Noise" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Jumlah utas kemunculan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" "Jumlah utas kemunculan yang digunakan.\n" "Nilai 0:\n" "- Pemilihan otomatis. Utas kemunculan akan berjumlah\n" "- 'jumlah prosesor - 2', dengan batas bawah 1.\n" "Nilai lain:\n" "- Menentukan jumlah utas kemunculan, dengan batas bawah 1.\n" "PERINGATAN: Penambahan jumlah utas kemunculan mempercepat mesin pembuat\n" "peta, tetapi dapat merusak kinerja permainan dengan mengganggu proses lain,\n" "terutama dalam pemain tunggal dan/atau saat menjalankan kode Lua dalam\n" "\"on_generated\". Untuk kebanyakan pengguna, pengaturan yang cocok adalah " "\"1\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Jumlah dari blok tambahan yang dapat dimuat oleh /clearobjects dalam satu " "waktu.\n" "Ini adalah pemilihan antara transaksi SQLite dan\n" "penggunaan memori (4096=100MB, kisarannya)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Jumlah pesan yang dapat dikirim pemain per 10 detik." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Number of threads to use for mesh generation.\n" "Value of 0 (default) will let Luanti automatically choose the number of " "threads." msgstr "" "Jumlah utas untuk pembuatan mesh.\n" "Nilai 0 (bawaan) akan membiarkan Luanti mendeteksi otomatis jumlah utas yang " "tersedia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culler" msgstr "Oklusi Culler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culling" msgstr "Pemusnahan Oklusi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "Keburaman (alfa) bayangan di belakang fon bawaan, antara 0 dan 255." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Open chat" msgstr "Buka obrolan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Open inventory" msgstr "Buka inventaris" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Buka menu jeda saat jendela hilang fokus. Tidak menjeda jika formspec " "sedang \n" "dibuka." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "OpenGL debug" msgstr "Awakutu OpenGL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optimize GUI for touchscreens" msgstr "Optimalkan GUI untuk layar sentuh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." msgstr "Penimpaan opsional untuk warna tautan web pada obrolan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Other Effects" msgstr "Efek Lainnya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" "Jalur ke fon cadangan. Harus sebuah fon TrueType.\n" "Fon ini akan digunakan untuk beberapa bahasa atau jika fon bawaan tidak " "tersedia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" "Jalur penyimpanan tangkapan layar. Dapat berupa jalur absolut atau relatif.\n" "Folder akan dibuat jika belum ada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Jalur ke direktori shader. Jika tidak diatur, lokasi bawaan akan digunakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" "Jalur ke fon bawaan. Harus sebuah fon TrueType.\n" "Fon cadangan akan digunakan jika fon tidak dapat dimuat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" "Jalur ke fon monospace. Harus sebuah fon TrueType.\n" "Fon ini digunakan dalam layar konsol dan pemrofil, misalnya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Jeda saat jendela hilang fokus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "Batasan antrean blok yang dimuat dari diska per pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "Batasan antrean blok yang dibuat per pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Fisika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" msgstr "Jeda waktu menaruh berulang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Jarak pemindahan pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Poisson filtering" msgstr "Pemfilteran Poisson" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Post Processing" msgstr "Pasca-Pengolahan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the respective " "buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident.\n" "On touchscreens, this only affects digging." msgstr "" "Cegah gali dan taruh secara berulang saat menekan tombol tetikus.\n" "Nyalakan jika Anda merasa tidak sengaja menggali dan menaruh terlalu " "sering.\n" "Pada layar sentuh, ini hanya memengaruhi penggalian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Mencegah mod untuk melakukan hal yang tidak aman misalnya menjalankan " "perintah shell." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "Cetak data pemrofilan mesin dalam selang waktu tetap (dalam detik).\n" "0 = dimatikan. Berguna untuk pengembang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "Hak yang dapat diberikan oleh pemain dengan basic_privs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Pemrofil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" msgstr "Alamat pendengar Prometheus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If Luanti is compiled with Prometheus support, this setting\n" "enables the metrics listener for Prometheus on that address.\n" "By default you can fetch metrics from http://127.0.0.1:30000/metrics.\n" "An empty value disables the metrics listener." msgstr "" "Alamat pendengar Prometheus.\n" "Jika Luanti dikompilasi dengan dukungan Prometheus, pengaturan ini\n" "mengaktifkan pendengar metrik untuk Prometheus di alamat tersebut.\n" "Secara default, Anda dapat mengambil metrik dari http://127.0.0.1:30000/" "metrics.\n" "Nilai kosong menonaktifkan pendengar metrik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "Perbandingan gua besar yang punya cairan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Protocol version minimum" msgstr "Versi protokol minimum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Punch gesture" msgstr "Gerakan memukul" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Quicktune: decrement value" msgstr "Quicktune: kurangi nilai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Quicktune: increment value" msgstr "Quicktune: tambah nilai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Quicktune: select next entry" msgstr "Quicktune: pilih entri berikutnya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Quicktune: select previous entry" msgstr "Quicktune: pilih entri sebelumnya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Jari-jari daerah awan dalam jumlah dari 64 nodus awan kotak.\n" "Nilai lebih dari 26 akan mulai menghasilkan tepian tajam pada sudut awan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks." msgstr "" "Radius yang digunakan ketika fitur HUD batasan blok ditetapkan dekat blok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Menaikkan medan untuk membuat lembah di sekitar sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Masukan acak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random mod load order" msgstr "Acak urutan pemuatan mod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Pesan Obrolan Terkini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" msgstr "Jalur fon biasa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remember screen size" msgstr "Simpan ukuran layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Media jarak jauh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Buang kode warna dari pesan obrolan yang masuk\n" "Gunakan ini untuk membuat para pemain tidak bisa menggunakan warna pada " "pesan mereka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Mengganti menu utama bawaan dengan buatan lain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Jalur pelaporan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" "Batasi akses beberapa fungsi sisi klien pada server\n" "Gabungkan flag bita berikut untuk membatasi fitur pada sisi klien atau\n" "atur ke 0 untuk tanpa batasan:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (matikan pemuatan mod klien)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (cegah pemanggilan send_chat_message sisi klien)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (cegah pemanggilan get_item_def sisi klien)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (cegah pemanggilan get_node_def sisi klien)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (batasi pemanggilan get_node\n" "sisi klien dalam csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (cegah pemanggilan get_player_names sisi klien)" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Return to Main Menu" msgstr "Kembali ke menu utama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Noise persebaran punggung gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Noise punggung bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Noise punggung bukit bawah air" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Noise ukuran punggung gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel depth" msgstr "Kedalaman kanal sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" msgstr "Lebar kanal sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Kedalaman sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Noise sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "Ukuran sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River valley width" msgstr "Lebar ngarai sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Perekaman cadangan (rollback)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "Noise ukuran perbukitan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "Noise persebaran perbukitan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Penggalian dan peletakan dengan aman" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "Pantai berpasir muncul saat np_beach melebihi nilai ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Simpan peta yang diterima klien pada diska." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Save window size automatically when modified.\n" "If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the " "window\n" "is maximized is stored in window_maximized.\n" "(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)" msgstr "" "Simpan ukuran jendela secara otomatis saat diubah.\n" "Jika dinyalakan, ukuran layar disimpan dalam screen_w dan screen_h dan\n" "keadaan jendela maksimal disimpan dalam window_maximized.\n" "(Penyimpanan otomatis window_maximized hanya bekerja jika dikompilasi dengan " "SDL.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Simpan peta yang diterima dari server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Perbesar/perkecil GUI sesuai pengguna.\n" "Menggunakan filter nearest-neighbor-anti-alias untuk perbesar/perkecil GUI.\n" "Ini akan menghaluskan beberapa tepi kasar dan\n" "mencampurkan piksel-piksel saat diperkecil dengan\n" "mengaburkan beberapa piksel tepi saat diperkecil dengan skala bukan bilangan " "bulat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen" msgstr "Layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Tinggi layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Lebar layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Tangkapan layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Folder tangkapan layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Format tangkapan layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Kualitas tangkapan layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Kualitas tangkapan layar. Hanya digunakan untuk format JPEG.\n" "1 berarti kualitas terburuk; 100 berarti kualitas terbaik.\n" "Gunakan 0 untuk kualitas bawaan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshots" msgstr "Tangkapan Layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Noise dasar laut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Noise 2D kedua dari empat yang mengatur ketinggian bukit/gunung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Noise 3D kedua dari dua yang mengatur terowongan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Lihat https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Select the antialiasing method to apply.\n" "\n" "* None - No antialiasing (default)\n" "\n" "* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n" "A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n" "Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n" "\n" "If Post Processing is disabled, changing FSAA requires a restart.\n" "Also, if Post Processing is disabled, FSAA will not work together with\n" "undersampling or a non-default \"3d_mode\" setting.\n" "\n" "* FXAA - Fast approximate antialiasing\n" "Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast " "edges.\n" "Provides balance between speed and image quality.\n" "\n" "* SSAA - Super-sampling antialiasing\n" "Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n" "the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method." msgstr "" "Pilih metode antialiasing yang akan diterapkan.\n" "\n" "* Tidak ada - Tidak ada antialiasing (default)\n" "\n" "* FSAA - Antialiasing layar penuh yang disediakan oleh perangkat keras\n" "Alias: antialiasing multi-sample (MSAA)\n" "Menghaluskan tepi blok tetapi tidak mempengaruhi bagian dalam tekstur.\n" "\n" "Jika Pemrosesan Pasca dinonaktifkan, mengubah FSAA memerlukan restart.\n" "Selain itu, jika Pemrosesan Pasca dinonaktifkan, FSAA tidak akan berfungsi " "bersama dengan\n" "undersampling atau pengaturan \"3d_mode\" yang tidak default.\n" "\n" "* FXAA - Antialiasing perkiraan cepat\n" "Menerapkan filter pemrosesan pasca untuk mendeteksi dan menghaluskan tepi " "dengan kontras tinggi.\n" "Memberikan keseimbangan antara kecepatan dan kualitas gambar.\n" "\n" "* SSAA - Antialiasing super-sampling\n" "Menghasilkan gambar dengan resolusi lebih tinggi dari adegan, kemudian " "mengurangi skala untuk mengurangi\n" "efek aliasing. Ini adalah metode yang paling lambat dan paling akurat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Warna pinggiran kotak pilihan (merah,hijau,biru atau R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Warna kotak pilihan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Lebar kotak pilihan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" "Pilih satu dari 18 jenis fraktal.\n" "1 = Mandelbrot set 4D \"Bulat\".\n" "2 = Julia set 4D \"Bulat\".\n" "3 = Mandelbrot set 4D \"Kotak\".\n" "4 = Julia set 4D \"Kotak\".\n" "5 = Mandelbrot set 4D \"Mandy Cousin\".\n" "6 = Julia set 4D \"Mandy Cousin\".\n" "7 = Mandelbrot set 4D \"Variasi\".\n" "8 = Julia set 4D \"Variasi\".\n" "9 = Mandelbrot set 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n" "10 = Julia set 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n" "11 = Mandelbrot set 3D \"Pohon Natal\".\n" "12 = Julia set 3D \"Pohon Natal\".\n" "13 = Mandelbrot set 3D \"Mandelbulb\".\n" "14 = Julia set 3D \"Mandelbulb\".\n" "15 = Mandelbrot set 3D \"Cosine Mandelbulb\".\n" "16 = Julia set 3D \"Cosine Mandelbulb\".\n" "17 = Mandelbrot set 4D \"Mandelbulb\".\n" "18 = Julia set 4D \"Mandelbulb\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player " "count is revealed." msgstr "" "Kirim nama-nama pemain daring ke daftar server. Jika dinonaktifkan hanya " "jumlah pemain yang ditampilkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Send player names to the server list" msgstr "Kirim nama-nama pemain ke daftar server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server" msgstr "Server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Gameplay" msgstr "Alur Permainan Server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Security" msgstr "Keamanan Server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Alamat server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Server anticheat configuration.\n" "Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat " "module." msgstr "" "Konfigurasi anticheat server.\n" "Tanda bernilai positif. Hapus centang pada tanda untuk menonaktifkan modul " "anticheat yang sesuai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Keterangan server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nama server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Porta server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server-side occlusion culling" msgstr "Occlusion culling sisi server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server/Env Performance" msgstr "Kinerja Server/Lingkungan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "URL daftar server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist and MOTD" msgstr "Daftar Server dan Pesan Hari Ini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Berkas daftar server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n" "Games may change orbit tilt via API.\n" "Value of 0 means no tilt / vertical orbit." msgstr "" "Atur kemiringan orbit Matahari/Bulan dalam derajat.\n" "Permainan mungkin mengubah kemiringan orbit via API.\n" "Nilai 0 berarti tidak miring/orbit tegak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the exposure compensation in EV units.\n" "Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n" "Range: from -1 to 1.0" msgstr "" "Atur kompensasi pajanan dalam satuan EV.\n" "Nilai 0.0 (bawaan) berarti tidak ada kompensasi pajanan.\n" "Rentang: dari -1 ke 1.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. By default, the system language is used.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Atur bahasa. Secara bawaan, bahasa sistem digunakan.\n" "Memerlukan pemulaian ulang setelah mengubah ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients." msgstr "" "Atur panjang pesan obrolan maksimum (jumlah karakter) yang dikirim klien." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the shadow strength gamma.\n" "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n" "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows." msgstr "" "Atur gama kekuatan bayangan.\n" "Menyetel intensitas bayangan dinamis dalam permainan.\n" "Nilai rendah berarti bayangan lebih terang, nilai tinggi berarti lebih gelap." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the soft shadow radius size.\n" "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n" "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0" msgstr "" "Atur besar jari-jari bayangan halus.\n" "Nilai rendah berarti bayangan lebih tajam, nilai tinggi berarti lebih " "halus.\n" "Nilai minimum: 1.0; nilai maksimum 15.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable Shadow Mapping." msgstr "Atur ke true untuk menyalakan Pemetaan Bayangan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable bloom effect.\n" "Bright colors will bleed over the neighboring objects." msgstr "" "Atur ke true untuk menyalakan efek bloom.\n" "Warna terang akan merambat ke objek di sekitarnya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")." msgstr "" "Atur ke true untuk menyalakan efek pencahayaan volume (alias \"Godrays\")." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving leaves." msgstr "Atur ke true untuk menyalakan daun melambai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)." msgstr "Atur ke true untuk menyalakan cairan berombak (misal air)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving plants." msgstr "Atur ke true untuk menyalakan tanaman berayun." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n" "In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n" "top-left - processed base image, top-right - final image\n" "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture." msgstr "" "Atur ke true untuk menggambar perincian awakutu efek bloom.\n" "Dalam mode awakutu, layar dibagi menjadi 4 bagian:\n" "kiri-atas - citra dasar terolah, kanan-atas - citra hasil\n" "kiri-bawah - citra dasar mentah, kanan-bawah - tekstur bloom." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n" "On false, 16 bits texture will be used.\n" "This can cause much more artifacts in the shadow." msgstr "" "Atur kualitas tekstur bayangan ke 32 bit.\n" "Nilai false berarti tekstur 16 bit akan digunakan.\n" "Ini akan menimbulkan lebih banyak artefak pada bayangan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Jalur shader" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" msgstr "Kualitas filter bayangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" msgstr "Jarak maksimum peta bayangan (dalam nodus) yang digambar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture in 32 bits" msgstr "Tekstur peta bayangan dalam 32 bit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture size" msgstr "Ukuran tekstur peta bayangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "" "Pergeseran bayangan fon bawaan dalam piksel. Jika 0, bayangan tidak akan " "digambar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow strength gamma" msgstr "Gama kekuatan bayangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Tampilkan info awakutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Tampilkan kotak pilihan entitas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Tampilkan kotak pilihan entitas\n" "Diperlukan mulai ulang setelah mengganti ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show name tag backgrounds by default" msgstr "Tampilkan latar belakang tanda nama secara bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Pesan saat server dimatikan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n" "when generating meshes.\n" "Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n" "draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n" "Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values." msgstr "" "Panjang sisi kubus blok peta yang akan klien anggap satu kesatuan saat\n" "membuat mesh.\n" "Nilai yang lebih besar akan meningkatkan penggunaan GPU dengan mengurangi\n" "jumlah panggilan menggambar, bagus khususnya untuk GPU kelas tinggi.\n" "Sistem dengan GPU kelas rendah (atau tanpa GPU) akan lebih bagus dengan " "nilai yang lebih kecil." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight." msgstr "Simulasikan transparansi ketika melihat dedaunan dalam sinar matahari." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" "Ukuran potongan peta yang dibuat oleh pembuat peta, dalam blok peta (16 " "nodus).\n" "PERINGATAN: Tidak ada untungnya dan berbahaya jika menaikkan\n" "nilai ini di atas 5.\n" "Mengecilkan nilai ini akan meningkatkan kekerapan gua dan dungeon.\n" "Mengubah nilai ini untuk kegunaan khusus, membiarkannya \n" "disarankan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sky Body Orbit Tilt" msgstr "Kemiringan Orbit Benda Langit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "Irisan w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "Kemiringan dan isian bekerja sama mengatur ketinggian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" msgstr "Nilai maksimum gua kecil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" msgstr "Nilai minimum gua kecil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "Variasi kelembapan skala kecil untuk paduan di tepi bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "Variasi suhu skala kecil untuk paduan di tepi bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Pencahayaan halus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth scrolling" msgstr "Pengguliran halus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter " "cinematic mode by using the key set in Controls." msgstr "" "Menghaluskan rotasi kamera dalam mode sinema, 0 untuk mematikannya. Masuk " "mode sinema dengan tombol yang diatur di Kontrol." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to " "disable." msgstr "" "Menghaluskan rotasi kamera, juga disebut penghalusan toleh atau tetikus. 0 " "untuk mematikannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Kelajuan menyelinap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "Kelajuan menyelinap dalam nodus per detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft clouds" msgstr "Awan lembut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft shadow radius" msgstr "Jari-jari bayangan halus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Suara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound Extensions Blacklist" msgstr "Daftar Hitam Ekstensi Suara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Menentukan URL yang akan klien ambil medianya alih-alih menggunakan UDP.\n" "$filename harus dapat diakses dari $remote_media$filename melalui cURL\n" "(tentunya, remote_media harus diakhiri dengan sebuah garis miring).\n" "Berkas yang tidak ada akan diambil dengan cara biasa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" "Mengatur ukuran tumpukan bawaan untuk nodus, barang, dan alat.\n" "Catat bahwa mod dan permainan dapat mengatur tumpukan untuk sebagian (atau " "semua) barang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread a complete update of the shadow map over a given number of frames.\n" "Higher values might make shadows laggy, lower values\n" "will consume more resources." msgstr "" "Sebarkan pembaruan lengkap peta bayangan pada sejumlah bingkai tertentu.\n" "Nilai yang lebih tinggi mungkin membuat bayangan lambat, nilai yang lebih " "rendah\n" "akan mengkonsumsi lebih banyak sumber daya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve boost range.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" "Persebaran rentang penguatan kurva cahaya.\n" "Mengatur lebar rentang yang dikuatkan.\n" "Simpangan baku dari penguatan kurva cahaya Gauss." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawn point" msgstr "Titik bangkit tetap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Noise kecuraman" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "Noise ukuran teras gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Noise persebaran teras gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." msgstr "Kekuatan mode paralaks 3D." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Strength of light curve boost.\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" "Besar penguatan kurva cahaya.\n" "Tiga parameter \"boost\" menentukan rentang kurva\n" "cahaya yang dikuatkan menurut kecerahannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Perketat pemeriksaan protokol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "Buang kode warna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n" "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n" "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n" "upper tapering).\n" "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n" "When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n" "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n" "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" "Tingkat permukaan peletakan air pada lapisan floatland padat.\n" "Air tidak ditaruh secara bawaan dan akan ditaruh jika nilai ini diatur ke\n" "atas 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (titik mulai\n" "penirusan atas).\n" "***PERINGATAN, POTENSI BAHAYA TERHADAP DUNIA DAN KINERJA SERVER***\n" "Saat penaruhan air dinyalakan, floatland harus diatur dan diuji agar\n" "berupa lapisan padat dengan mengatur 'mgv7_floatland_density' ke 2.0\n" "(atau nilai wajib lainnya sesuai 'mgv7_np_floatland') untuk menghindari\n" "aliran air ekstrem yang membebani server dan menghindari banjir\n" "bandang di permukaan dunia bawah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "SQLite sinkron" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Variasi suhu pada bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Noise medan alternatif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Noise dasar medan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Ketinggian medan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Noise medan (lebih tinggi)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Noise medan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Ambang batas noise medan untuk bukit.\n" "Atur perbandingan dari daerah dunia yang diselimuti bukit.\n" "Atur menuju 0.0 untuk perbandingan yang lebih besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Ambang batas noise medan untuk danau.\n" "Atur perbandingan dari daerah dunia yang diselimuti danau.\n" "Atur menuju 0.0 untuk perbandingan yang lebih besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Persistence noise medan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Texture size to render the shadow map on.\n" "This must be a power of two.\n" "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive." msgstr "" "Ukuran tekstur tempat peta bayangan digambar.\n" "Ini harus bernilai perpangkatan dua.\n" "Nilai yang besar akan menghasilkan bayangan yang bagus, tetapi lebih berat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "Tekstur pada nodus dapat disejajarkan, baik dengan nodus maupun dunia.\n" "Mode pertama cocok untuk mesin, furnitur, dll., sedangkan mode kedua\n" "cocok agar tangga dan mikroblok cocok dengan sekitarnya.\n" "Namun, karena masih baru, ini tidak digunakan pada server lawas, pilihan " "ini\n" "bisa memaksakan untuk jenis nodus tertentu. Catat bahwa ini masih dalam\n" "tahap PERCOBAAN dan dapat tidak berjalan dengan semestinya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "URL dari gudang konten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The dead zone of the joystick" msgstr "Zona mati joystick yang digunakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "Format bawaan pada berkas untuk menyimpan profil,\n" "saat memanggil `/profiler save [format]` tanpa format." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a " "long tap." msgstr "Jeda dalam milidetik setelah ketuk/sentuh agar dianggap ketuk lama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your world path in which profiles will be saved to." msgstr "" "Jalur berkas relatif terhadap jalur dunia Anda tempat profil akan disimpan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The gesture for punching players/entities.\n" "This can be overridden by games and mods.\n" "\n" "* Short tap\n" "Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n" "\n" "* Long tap\n" "Known from the classic Luanti mobile controls.\n" "Combat is more or less impossible." msgstr "" "Gestur untuk memukul pemain/entitas.\n" "Ini dapat ditimpa oleh game dan mod.\n" "\n" "* Ketuk singkat\n" "Mudah digunakan dan terkenal dari game lain yang namanya tidak boleh " "disebut.\n" "\n" "* Ketuk lama\n" "Dikenal dari kontrol seluler Luanti klasik.\n" "Pertarungan kurang lebih tidak mungkin." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "Identitas dari joystick yang digunakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The kind of digging/placing controls used.\n" "\n" "* Tap\n" "Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n" "Interaction happens at finger position.\n" "\n" "* Tap with crosshair\n" "Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n" "Interaction happens at crosshair position.\n" "\n" "* Buttons with crosshair\n" "Use dedicated dig/place buttons to interact.\n" "Interaction happens at crosshair position." msgstr "" "Jenis kontrol menggali/meletakkan yang digunakan.\n" "\n" "* Ketuk\n" "Ketuk lama/singkat di mana saja pada layar untuk berinteraksi.\n" "Interaksi terjadi pada posisi jari.\n" "\n" "* Ketuk dengan bidik silang\n" "Ketuk lama/singkat di mana saja pada layar untuk berinteraksi.\n" "Interaksi terjadi pada posisi bidik silang.\n" "\n" "* Tombol dengan bidik silang\n" "Gunakan tombol gali/letakkan khusus untuk berinteraksi.\n" "Interaksi terjadi pada posisi bidik silang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The length in pixels after which a touch interaction is considered movement." msgstr "" "Jarak dalam piksel setelah interaksi sentuhan dianggap sebagai gerakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node)." msgstr "" "Tinggi maksimum permukaan cairan berombak.\n" "4.0 = Tinggi ombak dua nodus.\n" "0.0 = Ombak tidak bergerak sama sekali.\n" "Bawaannya 1.0 (1/2 nodus)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n" "the dig button." msgstr "" "Waktu minimum dalam detik antara menggali node ketika\n" "menekan tombol gali." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "Antarmuka jaringan yang server dengarkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Hak yang didapatkan pengguna baru otomatis.\n" "Lihat /privs dalam permainan untuk daftar lengkap pada konfigurasi mod dan " "server Anda." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" "Jari-jari volume blok di sekitar pemain yang menjadi blok aktif, dalam\n" "blok peta (16 nodus).\n" "Dalam blok aktif, objek dimuat dan ABM berjalan.\n" "Ini juga jangkauan minimum pengelolaan objek aktif (makhluk).\n" "Ini harus diatur bersama dengan active_object_range." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end.\n" "Note: A restart is required after changing this!\n" "OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android." msgstr "" "Backend perenderan.\n" "Catatan: Diperlukan pemulaian ulang setelah mengubah ini!\n" "OpenGL merupakan bawaan untuk desktop, dan OGLES2 untuk Android." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "in-game view frustum around." msgstr "" "Kepekaan dari sumbu joystick untuk menggerakkan batas\n" "tampilan dalam permainan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "Kekuatan (kegelapan) dari shade ambient occlusion pada nodus.\n" "Makin kecil makin gelap, juga sebaliknya. Jangkauan yang sah\n" "berkisar dari 0.25 sampai 4.0 inklusif. Jika nilai di luar jangkauan,\n" "akan diatur ke nilai yang sah terdekat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Waktu (dalam detik) sehingga antrean cairan dapat bertambah di luar " "kapasitas\n" "pemrosesan sampai usaha dilakukan untuk mengurangi ukurannya dengan\n" "membuang antrean lama. Nilai 0 mematikan fungsi ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" "Anggaran waktu yang dibolehkan untuk ABM dalam menjalankan\n" "tiap langkah (dalam pecahan dari jarak ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Waktu dalam detik antarkejadian berulang saat\n" "menekan terus-menerus kombinasi tombol joystick." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" "Jeda dalam detik antar-penaruhan berulang saat menekan \n" "tombol taruh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "Jenis joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" "Jarak vertikal bagi suhu untuk turun 20 jika \"altitude_chill\" dinyalakan.\n" "Juga jarak vertikal bagi kelembapan untuk turun 10 jika \"altitude_dry\"\n" "dinyalakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Noise 2D ketiga dari empat yang mengatur ketinggian bukit/gunung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Threshold for long taps" msgstr "Ambang batas ketuk lama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Waktu dalam detik bagi entitas (yang dijatuhkan) untuk hidup.\n" "Atur ke -1 untuk mematikan fitur ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "Waktu saat dunia baru dimulai, dalam milijam (0-23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Kelajuan waktu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds." msgstr "" "Batas waktu bagi klien untuk menghapus data peta yang tidak digunakan dari " "memori dalam detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Untuk mengurangi lag, pengiriman blok diperlambat saat pemain sedang " "membangun.\n" "Ini menentukan seberapa lama mereka diperlambat setelah menaruh atau " "mencopot nodus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle Aux1 key" msgstr "Tombol Aux1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Alih HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle Sneak key" msgstr "Tombol alih Mengendap-endap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle automatic forward" msgstr "Tombol alih maju otomatis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle block bounds" msgstr "Tombol batas blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode" msgstr "Tombol alih mode kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera update" msgstr "Tombol alih pembaruan kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle cinematic mode" msgstr "Tombol alih mode sinematik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle debug info" msgstr "Tombol alih info debug" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Alih kabut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Tombol alih layar penuh" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Toggle large chat console" msgstr "Konsol obrolan besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Gerak sesuai pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle profiler" msgstr "Tombol alih profiler" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Toggle unlimited view range" msgstr "Tombol untuk mematikan jarak pandang tak terbatas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Tolerance of movement cheat detector.\n" "Increase the value if players experience stuttery movement." msgstr "" "Toleransi pergerakan pendeteksi kecurangan.\n" "Tingkatkan nilai jika pemain mengalami pergerakan patah-patah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Jeda tooltip" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen" msgstr "Layar Sentuh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen controls" msgstr "Kontrol layar sentuh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity" msgstr "Kepekaan layar sentuh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity multiplier." msgstr "Pengali kepekaan layar sentuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tradeoffs for performance" msgstr "Pertukaran untuk kinerja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Translucent foliage" msgstr "Dedaunan tembus pandanga" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Translucent liquids" msgstr "Cairan agak tembus pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Distance" msgstr "Jarak Pengurutan Transparansi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Group by Buffers" msgstr "Jarak Pengurutan Transparansi berdasarkan Penyangga" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Noise pepohonan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Pemfilteran trilinear" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Berguna untuk membuat peta mini lebih halus pada mesin yang lambat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Mod yang dipercaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Type of occlusion_culler\n" "\n" "\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n" "\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n" "\n" "This setting should only be changed if you have performance problems." msgstr "" "Jenis occlusion_culler\n" "\n" "\"loops\" adalah algoritma peninggalan dengan loop bertingkat dan " "kompleksitas O(n³)\n" "\"bfs\" adalah algoritma baru berdasarkan breadth-first-search dan side " "culling\n" "\n" "Pengaturan ini seharusnya hanya diubah jika Anda mengalami masalah kinerja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "URL to JSON file which provides information about the newest Luanti " "release.\n" "If this is empty the engine will never check for updates." msgstr "" "URL ke berkas JSON yang memberikan informasi tentang rilis Luanti terbaru.\n" "Jika kosong, mesin tidak akan memeriksa pembaruan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "URL ke daftar server yang tampil pada Tab Multipemain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Undersampling(Pengambilan sampel yang terlalu rendah)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " "image.\n" "Higher values result in a less detailed image.\n" "Note: Undersampling is currently not supported if the \"3d_mode\" setting is " "set\n" "to a non-default value." msgstr "" "Undersampling hampir mirip seperti menggunakan resolusi layer yang lebih " "rendah, tetapi hanya diterapkan ke dunia permainan saja sambil menjaga GUI.\n" "Ini seharusnya memberikan peningkatan performa dengan mengurangi detail " "gambar.\n" "Nilai yang lebih tinggi membuat detail gambar lebih sedikit.\n" "Catatan: Undersampling saat ini tidak didukung jika pengaturan \"3d_mode\" " "ditetapkan ke nilai non-bawaan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Jarak pemindahan pemain tidak terbatas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Membongkar data server yang tidak digunakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Update information URL" msgstr "URL informasi pembaruan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "Batas atas Y dungeon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." msgstr "Batas atas Y floatland." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Gunakan animasi awan untuk latar belakang menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle.\n" "This provides a significant improvement when used together with mipmapping." msgstr "" "Gunakan pemfilteran anisotropik saat melihat tekstur pada sudut tertentu.\n" "Ini menyediakan peningkatan yang lebih baik ketika digunakan bersama dengan " "mipmapping." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Gunakan pemfilteran bilinear saat mengubah ukuran tekstur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high-resolution texture pack.\n" "Gamma-correct downscaling is not supported." msgstr "" "Gunakan mipmap untuk mengubah ukuran tekstur.\n" "Penggunaan untuk paket tekstur beresolusi tinggi bisa memperlambat kinerja " "sistem.\n" "Pengecilan dengan gama akurat tidak didukung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n" "This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n" "client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks." msgstr "" "Gunakan raytraced occlusion culling dalam culler baru.\n" "Flag ini membolehkan penggunaan uji raytraced occlusion culling\n" "untuk ukuran mesh klien yang lebih kecil daripada 4x4x4 blok peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use smooth cloud shading." msgstr "Gunakan pembayangan awan mulus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use trilinear filtering when scaling textures.\n" "If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n" "is applied." msgstr "" "Gunakan pemfilteran trilinear saat menskalakan tekstur.\n" "Jika kedua pemfilteran bilinear dan trilinear dinyalakan bersamaan,\n" "pemfilteran trilinear akan digunakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main " "circle." msgstr "" "Gunakan joystick virtual untuk menekan tombol \"Aux1\".\n" "Jika dinyalakan, joystick virtual juga akan menekan tombol \"Aux1\" saat " "berada di luar lingkaran utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "User Interfaces" msgstr "Antarmuka Pengguna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "VSync (penyinkronan vertikal)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Kedalaman lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "Isian lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "Profil lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "Kemiringan lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "Variasi dari kedalaman isian bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "Variasi dari ketinggian gunung maksimum (dalam nodus)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Variasi dari jumlah gua." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "Variasi dari skala vertikal medan.\n" "Saat noise < -0,55 medan mendekati datar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Mengubah kedalaman dari nodus permukaan bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "Mengubah kekasaran dari medan.\n" "Mengatur nilai \"persistence\" dari noise terrain_base dan terrain_alt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Mengubah kecuraman tebing." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "Kelajuan vertikal memanjat dalam nodus per detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even " "if this is disabled." msgstr "" "Penyinkronan layar vertikal. Sistem Anda mungkin tetap memaksa VSync nyala " "walau ini dimatikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Pengandar video" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Pengali view bobbing" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Jarak pandang dalam nodus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Jarak pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button" msgstr "Joystick virtual mengetuk tombol Aux1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume multiplier when the window is unfocused." msgstr "Pengali volume saat jendela tidak difokuskan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" "Volume semua suara.\n" "Perlu menyalakan sistem suara." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume when unfocused" msgstr "Volume saat tidak difokuskan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volumetric lighting" msgstr "Pencahayaan volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Koordinat W dari irisan 3D yang dibuat dari fraktal 4D.\n" "Menentukan irisan 3D dari bangun 4D untuk dibuat.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Tidak berlaku pada fraktal 3D.\n" "Jangkauannya sekitar -2 ke 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "Kelajuan jalan dan terbang dalam nodus per detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Kelajuan jalan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" "Kelajuan jalan, terbang, dan memanjat dalam mode gerak cepat dalam nodus per " "detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Ketinggian air" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Ketinggian permukaan air dunia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Nodus Melambai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Daun melambai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" msgstr "Air berombak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" msgstr "Ketinggian ombak air" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "Kelajuan gelombang ombak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" msgstr "Panjang ombak air" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Tanaman berayun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Weblink color" msgstr "Warna tautan web" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "When enabled, liquid reflections are simulated." msgstr "Ketika diaktifkan, refleksi cairan disimulasikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n" "Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor." msgstr "" "Ketika diaktifkan, GUI dioptimalkan supaya dapat digunakan pada layar " "sentuh.\n" "Apakah ini diaktifkan secara bawaan tergantung pada faktor bentuk perangkat " "keras Anda." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Saat gui_scaling_filter diatur ke true, semua gambar GUI harus difilter\n" "dalam perangkat lunak, tetapi beberapa gambar dibuat langsung ke\n" "perangkat keras (misal gambar ke tekstur untuk nodus dalam inventaris)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear filtering, low-resolution textures\n" "can be blurred, so this option automatically upscales them to preserve\n" "crisp pixels. This defines the minimum texture size for the upscaled " "textures;\n" "higher values look sharper, but require more memory.\n" "This setting is ONLY applied if any of the mentioned filters are enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "Saat menggunakan pemfilteran bilinear/trilinear, tekstur resolusi rendah\n" "bisa dikaburkan, jadi opsi ini secara otomatis meningkatkannya untuk " "menjaga\n" "piksel tajam. Ini mendefinisikan ukuran tekstur minimum untuk tekstur yang " "ditingkatkan;\n" "Nilai yang lebih tinggi terlihat lebih tajam, tetapi membutuhkan lebih " "banyak memori.\n" "Pengaturan ini hanya diterapkan jika salah satu filter yang disebutkan " "diaktifkan.\n" "Ini juga digunakan sebagai ukuran tekstur simpul dasar untuk dunia yang " "selaras\n" "Tekstur Autoscaling." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" "Apakah latar belakang tanda nama ditampilkan secara bawaan.\n" "Mod masih bisa mengatur latar belakang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Apakah para pemain ditampilkan kepada klien tanpa batas jangkauan?\n" "Usang, gunakan pengaturan player_transfer_distance." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Apakah meminta klien untuk menyambung ulang setelah mogok (akibat Lua)?\n" "Atur ke true jika server Anda diatur untuk mulai ulang otomatis." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Apakah harus memberi kabut pada akhir daerah yang terlihat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time.\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" "Apakah suara dibisukan atau tidak. Kamu bisa membunyikan suara kapan pun.\n" "Dalam permainan, kamu bisa sakelar keadaan bisu dengan tombol bisikan atau " "menggunakan\n" "menu jeda." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "Apakah menampilkan informasi awakutu klien (sama dengan menekan F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Lebar ukuran jendela mula-mula." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Lebar garis kotak pilihan di sekeliling nodus." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Will also disable autoforward, when active." msgstr "" "Tombol untuk bergerak mundur.\n" "Akan menonaktifkan maju otomatis, saat aktif." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Window maximized" msgstr "Jendela dimaksimalkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Luanti with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Sistem Windows saja: Mulai Luanti dengan jendela perintah baris di latar " "belakang.\n" "Memiliki informasi yang sama dengan berkas debug.txt (nama bawaan)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Direktori dunia (semua yang ada di dunia disimpan di sini).\n" "Tidak perlu jika dimulai dari menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Waktu mulai dunia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically based on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" "Tekstur yang sejajar dengan dunia dapat diskalakan untuk mencakup beberapa " "node. Namun,\n" "server mungkin tidak mengirimkan skala yang Anda inginkan, terutama jika " "Anda menggunakan\n" "paket tekstur yang dirancang khusus; dengan opsi ini, klien mencoba\n" "menentukan skala secara otomatis berdasarkan ukuran tekstur.\n" "Lihat juga texture_min_size.\n" "Peringatan: Opsi ini EKSPERIMENTAL!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "Mode tekstur sejajar dengan dunia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Y dari tanah flat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" "Titik acuan kemiringan kepadatan gunung pada sumbu Y. Digunakan untuk " "menggeser gunung secara vertikal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Batas atas Y untuk gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "Jarak Y dari gua besar untuk meluas ke ukuran penuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n" "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" "Jarak Y penirusan floatland dari padat sampai kosong.\n" "Penirusan dimulai dari jarak ini sampai batas Y.\n" "Untuk lapisan floatland padat, nilai ini mengatur tinggi bukit/gunung.\n" "Nilai ini harus kurang dari atau sama dengan setengah jarak antarbatas Y." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Ketinggian Y dari permukaan medan rata-rata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Ketinggian Y dari batas atas gua." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Ketinggian Y dari medan yang lebih tinggi dan menyusun tebing." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Ketinggian Y dari medan yang lebih rendah dan dasar laut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Ketinggian Y dari dasar laut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL" msgstr "cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "cURL: batas waktu mengunduh berkas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL interactive timeout" msgstr "cURL: batas waktu interaksi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "cURL: batas jumlah paralel" #~ msgid "Apps" #~ msgstr "Tombol Menu" #~ msgid "End" #~ msgstr "End" #~ msgid "Erase EOF" #~ msgstr "Erase OEF" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Menjalankan" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Bantuan" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "IME Accept" #~ msgstr "IME Terima" #~ msgid "IME Convert" #~ msgstr "IME Konversi" #~ msgid "IME Escape" #~ msgstr "IME Pelarian" #~ msgid "IME Mode Change" #~ msgstr "IME Perubahan Mode" #~ msgid "IME Nonconvert" #~ msgstr "IME Tidak Berkonversi" #~ msgid "Left Button" #~ msgstr "Klik Kiri" #~ msgid "Middle Button" #~ msgstr "Klik Tengah" #~ msgid "No world created or selected!" #~ msgstr "Tiada dunia yang dibuat atau dipilih!" #~ msgid "OEM Clear" #~ msgstr "OEM Bersihkan" #~ msgid "Right Button" #~ msgstr "Klik Kanan" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Pilih" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Tidur" #~ msgid "Snapshot" #~ msgstr "Snapshot" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid "X Button 1" #~ msgstr "Tombol X 1" #~ msgid "X Button 2" #~ msgstr "Tombol X 2"