mirror of
				https://github.com/luanti-org/luanti.git
				synced 2025-10-31 15:35:21 +01:00 
			
		
		
		
	
		
			
				
	
	
		
			7182 lines
		
	
	
		
			216 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			7182 lines
		
	
	
		
			216 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: French (Minetest)\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2020-04-03 23:18+0200\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2020-04-03 20:24+0000\n"
 | ||
| "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
 | ||
| "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
 | ||
| "fr/>\n"
 | ||
| "Language: fr\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 | ||
| "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Respawn"
 | ||
| msgstr "Réapparaître"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "You died"
 | ||
| msgstr "Vous êtes mort"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "An error occurred in a Lua script:"
 | ||
| msgstr "Une erreur est survenue dans un script Lua :"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "An error occurred:"
 | ||
| msgstr "Une erreur est survenue :"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "Main menu"
 | ||
| msgstr "Menu principal"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "Ok"
 | ||
| msgstr "Ok"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "Reconnect"
 | ||
| msgstr "Se reconnecter"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "The server has requested a reconnect:"
 | ||
| msgstr "Le serveur souhaite rétablir une connexion :"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Loading..."
 | ||
| msgstr "Chargement..."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Protocol version mismatch. "
 | ||
| msgstr "La version du protocole ne correspond pas. "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Server enforces protocol version $1. "
 | ||
| msgstr "Le serveur impose la version $1 du protocole. "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
 | ||
| msgstr "Le serveur supporte les versions de protocole entre $1 et $2. "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Essayez de rechargez la liste des serveurs publics et vérifiez votre "
 | ||
| "connexion Internet."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "We only support protocol version $1."
 | ||
| msgstr "Nous supportons seulement la version du protocole $1."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
 | ||
| msgstr "Nous supportons seulement les versions du protocole entre $1 et $2."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
 | ||
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "Annuler"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Dependencies:"
 | ||
| msgstr "Dépend de :"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Disable all"
 | ||
| msgstr "Tout désactiver"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Disable modpack"
 | ||
| msgstr "Désactiver le pack de mods"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Enable all"
 | ||
| msgstr "Tout activer"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Enable modpack"
 | ||
| msgstr "Activer le pack de mods"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
 | ||
| "characters [a-z0-9_] are allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Échec du chargement du mod « $1 » car il contient des caractères non "
 | ||
| "autorisés.\n"
 | ||
| "Seuls les caractères alphanumériques [a-z0-9_] sont autorisés."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Mod:"
 | ||
| msgstr "Mod :"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No (optional) dependencies"
 | ||
| msgstr "Pas de dépendances (optionnelles)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No game description provided."
 | ||
| msgstr "Pas de description du jeu fournie."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No hard dependencies"
 | ||
| msgstr "Pas de dépendances"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No modpack description provided."
 | ||
| msgstr "Aucune description fournie pour le pack de mods."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No optional dependencies"
 | ||
| msgstr "Pas de dépendances facultatives"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Optional dependencies:"
 | ||
| msgstr "Dépendances optionnelles :"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Save"
 | ||
| msgstr "Enregistrer"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "World:"
 | ||
| msgstr "Sélectionner un monde :"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "enabled"
 | ||
| msgstr "activé"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "All packages"
 | ||
| msgstr "Tous les paquets"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Back"
 | ||
| msgstr "Retour"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Back to Main Menu"
 | ||
| msgstr "Retour au menu principal"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
 | ||
| msgstr "Téléchargement et installation de $1, veuillez patienter..."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Failed to download $1"
 | ||
| msgstr "Échec du téléchargement de $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Games"
 | ||
| msgstr "Jeux"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Install"
 | ||
| msgstr "Installer"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Mods"
 | ||
| msgstr "Mods"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "No packages could be retrieved"
 | ||
| msgstr "Aucun paquet n'a pu être récupéré"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "No results"
 | ||
| msgstr "Aucun résultat"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "Rechercher"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Texture packs"
 | ||
| msgstr "Packs de textures"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Uninstall"
 | ||
| msgstr "Désinstaller"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Update"
 | ||
| msgstr "Mise à jour"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "A world named \"$1\" already exists"
 | ||
| msgstr "Le monde \"$1\" existe déjà"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Create"
 | ||
| msgstr "Créer"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
 | ||
| msgstr "Téléchargez un jeu comme Minetest Game depuis minetest.net"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Download one from minetest.net"
 | ||
| msgstr "Téléchargez-en un depuis minetest.net"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Game"
 | ||
| msgstr "Jeu"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen"
 | ||
| msgstr "Générateur de terrain"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "No game selected"
 | ||
| msgstr "Aucun jeu sélectionné"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Seed"
 | ||
| msgstr "Graine"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
 | ||
| msgstr "Avertissement : le jeu minimal est fait pour les développeurs."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "World name"
 | ||
| msgstr "Nom du monde"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "You have no games installed."
 | ||
| msgstr "Vous n'avez pas de jeu installé."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
 | ||
| msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"$1\" ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Supprimer"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
 | ||
| msgstr "Le gestionnaire de mods n'a pas pu supprimer \"$1\""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
 | ||
| msgstr "Gestionnaire de mods : chemin de mod invalide \"$1\""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | ||
| msgid "Delete World \"$1\"?"
 | ||
| msgstr "Supprimer le monde \"$1\" ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| msgid "Accept"
 | ||
| msgstr "Accepter"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| msgid "Rename Modpack:"
 | ||
| msgstr "Renommer le pack de mods :"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
 | ||
| "override any renaming here."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ce pack de mods a un nom explicitement donné dans son fichier modpack.conf ; "
 | ||
| "il écrasera tout renommage effectué ici."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "(No description of setting given)"
 | ||
| msgstr "(Aucune description donnée de l'option)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "2D Noise"
 | ||
| msgstr "Bruit 2D"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "< Back to Settings page"
 | ||
| msgstr "< Revenir aux paramètres"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Browse"
 | ||
| msgstr "Parcourir"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Désactivé"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Edit"
 | ||
| msgstr "Modifier"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Enabled"
 | ||
| msgstr "Activé"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Lacunarity"
 | ||
| msgstr "Lacunarité"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Octaves"
 | ||
| msgstr "Octaves"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Offset"
 | ||
| msgstr "Décallage"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Persistance"
 | ||
| msgstr "Persistence"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Please enter a valid integer."
 | ||
| msgstr "Veuillez entrer un nombre entier valide."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Please enter a valid number."
 | ||
| msgstr "Veuillez entrer un nombre valide."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Restore Default"
 | ||
| msgstr "Réinitialiser"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Scale"
 | ||
| msgstr "Echelle"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Select directory"
 | ||
| msgstr "Choisissez un répertoire"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Select file"
 | ||
| msgstr "Choisir un fichier"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Show technical names"
 | ||
| msgstr "Montrer les noms techniques"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "The value must be at least $1."
 | ||
| msgstr "La valeur doit être supérieure à $1."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "The value must not be larger than $1."
 | ||
| msgstr "La valeur doit être inférieure à $1."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "X"
 | ||
| msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "X spread"
 | ||
| msgstr "Écart X"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Y"
 | ||
| msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Y spread"
 | ||
| msgstr "Écart Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Z"
 | ||
| msgstr "Z"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Z spread"
 | ||
| msgstr "Écart Z"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
 | ||
| #. It is short for "absolute value".
 | ||
| #. It can be enabled in noise settings in
 | ||
| #. main menu -> "All Settings".
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "absvalue"
 | ||
| msgstr "Valeur absolue"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
 | ||
| #. It describes the default processing options
 | ||
| #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "defaults"
 | ||
| msgstr "par défaut"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
 | ||
| #. It is used to make the map smoother and
 | ||
| #. can be enabled in noise settings in
 | ||
| #. main menu -> "All Settings".
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "eased"
 | ||
| msgstr "l'aisance"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "$1 (Enabled)"
 | ||
| msgstr "$1 (Activé)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "$1 mods"
 | ||
| msgstr "$1 mods"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Failed to install $1 to $2"
 | ||
| msgstr "Échec de l'installation de $1 vers $2"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Installation d'un mod : impossible de trouver le vrai nom du mod pour : $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Installation un mod : impossible de trouver un nom de dossier valide pour le "
 | ||
| "pack de mods $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Installation d'un mod : type de fichier non supporté \"$1\" ou archive "
 | ||
| "endommagée"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Install: file: \"$1\""
 | ||
| msgstr "Installation : fichier : \"$1\""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
 | ||
| msgstr "Impossible de trouver un mod ou un pack de mods valide"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
 | ||
| msgstr "Échec de l'installation de $1 comme pack de textures"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to install a game as a $1"
 | ||
| msgstr "Échec de l'installation du jeu comme un $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to install a mod as a $1"
 | ||
| msgstr "Impossible d'installer un mod comme un $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to install a modpack as a $1"
 | ||
| msgstr "Impossible d'installer un pack de mods comme un $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Browse online content"
 | ||
| msgstr "Parcourir le contenu en ligne"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Content"
 | ||
| msgstr "Contenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Disable Texture Pack"
 | ||
| msgstr "Désactiver le pack de textures"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Information:"
 | ||
| msgstr "Informations :"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Installed Packages:"
 | ||
| msgstr "Paquets installés :"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "No dependencies."
 | ||
| msgstr "Pas de dépendances."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "No package description available"
 | ||
| msgstr "Pas de description du paquet disponible"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Rename"
 | ||
| msgstr "Renommer"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Uninstall Package"
 | ||
| msgstr "Désinstaller le paquet"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Use Texture Pack"
 | ||
| msgstr "Utiliser un pack de texture"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | ||
| msgid "Active Contributors"
 | ||
| msgstr "Contributeurs actifs"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | ||
| msgid "Core Developers"
 | ||
| msgstr "Développeurs principaux"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "Crédits"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | ||
| msgid "Previous Contributors"
 | ||
| msgstr "Anciens contributeurs"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | ||
| msgid "Previous Core Developers"
 | ||
| msgstr "Anciens développeurs principaux"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Announce Server"
 | ||
| msgstr "Annoncer le serveur"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Bind Address"
 | ||
| msgstr "Adresse à assigner"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Configure"
 | ||
| msgstr "Configurer"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Creative Mode"
 | ||
| msgstr "Mode créatif"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Enable Damage"
 | ||
| msgstr "Activer les dégâts"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Host Game"
 | ||
| msgstr "Héberger une partie"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Host Server"
 | ||
| msgstr "Héberger un serveur"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Name/Password"
 | ||
| msgstr "Nom / Mot de passe"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "New"
 | ||
| msgstr "Nouveau"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "No world created or selected!"
 | ||
| msgstr "Aucun monde créé ou sélectionné !"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Play Game"
 | ||
| msgstr "Jouer"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Port"
 | ||
| msgstr "Port"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Select World:"
 | ||
| msgstr "Sélectionner un monde :"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Server Port"
 | ||
| msgstr "Port du serveur"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Start Game"
 | ||
| msgstr "Démarrer"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Address / Port"
 | ||
| msgstr "Adresse / Port :"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Connect"
 | ||
| msgstr "Rejoindre"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Creative mode"
 | ||
| msgstr "Mode créatif"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Damage enabled"
 | ||
| msgstr "Dégâts activés"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Del. Favorite"
 | ||
| msgstr "Supprimer favori :"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Favorite"
 | ||
| msgstr "Favori"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Join Game"
 | ||
| msgstr "Rejoindre une partie"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Name / Password"
 | ||
| msgstr "Nom / Mot de passe"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Ping"
 | ||
| msgstr "Ping"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ PvP = Player versus Player
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "PvP enabled"
 | ||
| msgstr "JcJ activé"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "2x"
 | ||
| msgstr "2x"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "3D Clouds"
 | ||
| msgstr "Nuages en 3D"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "4x"
 | ||
| msgstr "4x"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "8x"
 | ||
| msgstr "8x"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "All Settings"
 | ||
| msgstr "Tous les paramètres"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Antialiasing:"
 | ||
| msgstr "Anti-crénelage :"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
 | ||
| msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser votre monde ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Autosave Screen Size"
 | ||
| msgstr "Sauvegarder automatiquement la taille d'écran"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Bilinear Filter"
 | ||
| msgstr "Filtrage bilinéaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Bump Mapping"
 | ||
| msgstr "Placage de relief"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Change Keys"
 | ||
| msgstr "Changer les touches"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Connected Glass"
 | ||
| msgstr "Verre unifié"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Fancy Leaves"
 | ||
| msgstr "Arbres détaillés"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Generate Normal Maps"
 | ||
| msgstr "Génération de Normal Maps"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Mipmap"
 | ||
| msgstr "MIP mapping"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
 | ||
| msgstr "MIP map + anisotropie"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "No"
 | ||
| msgstr "Non"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "No Filter"
 | ||
| msgstr "Aucun filtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "No Mipmap"
 | ||
| msgstr "Sans MIP map"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Node Highlighting"
 | ||
| msgstr "Surbrillance des blocs"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Node Outlining"
 | ||
| msgstr "Non-surbrillance des blocs"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Aucun"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Opaque Leaves"
 | ||
| msgstr "Arbres minimaux"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Opaque Water"
 | ||
| msgstr "Eau opaque"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax Occlusion"
 | ||
| msgstr "Occlusion parallaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Particles"
 | ||
| msgstr "Activer les particules"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Reset singleplayer world"
 | ||
| msgstr "Réinitialiser le monde"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Screen:"
 | ||
| msgstr "Ecran :"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "Réglages"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shaders"
 | ||
| msgstr "Shaders"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Shaders (unavailable)"
 | ||
| msgstr "Shaders (indisponible)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Simple Leaves"
 | ||
| msgstr "Arbres simples"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Smooth Lighting"
 | ||
| msgstr "Lumière douce"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Texturing:"
 | ||
| msgstr "Texturisation :"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pour activer les textures nuancées, le pilote OpenGL doit être utilisé."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Tone Mapping"
 | ||
| msgstr "mappage tonal"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Touchthreshold: (px)"
 | ||
| msgstr "Sensibilité du toucher (px)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Trilinear Filter"
 | ||
| msgstr "Filtrage trilinéaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Waving Leaves"
 | ||
| msgstr "Feuilles ondulantes"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Waving Liquids"
 | ||
| msgstr "Liquides ondulants"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Waving Plants"
 | ||
| msgstr "Plantes ondulantes"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Yes"
 | ||
| msgstr "Oui"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Config mods"
 | ||
| msgstr "Configurer les mods"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Main"
 | ||
| msgstr "Principal"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Start Singleplayer"
 | ||
| msgstr "Démarrer une partie solo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Connection timed out."
 | ||
| msgstr "Connexion perdue."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Done!"
 | ||
| msgstr "Terminé !"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Initializing nodes"
 | ||
| msgstr "Initialisation des blocs"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Initializing nodes..."
 | ||
| msgstr "Initialisation des blocs..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Loading textures..."
 | ||
| msgstr "Chargement des textures..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Rebuilding shaders..."
 | ||
| msgstr "Reconstruction des textures nuancées..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Connection error (timed out?)"
 | ||
| msgstr "Erreur de connexion (perte de connexion ?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Could not find or load game \""
 | ||
| msgstr "Impossible de trouver ou charger le jeu \""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Invalid gamespec."
 | ||
| msgstr "gamespec invalide."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Main Menu"
 | ||
| msgstr "Menu principal"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
 | ||
| msgstr "Pas de monde sélectionné et pas d'adresse fournie. Rien à faire."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Player name too long."
 | ||
| msgstr "Nom du joueur trop long."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Please choose a name!"
 | ||
| msgstr "Veuillez choisir un nom !"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Provided password file failed to open: "
 | ||
| msgstr "Le fichier de mot de passe fourni n'a pas pu être ouvert : "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Provided world path doesn't exist: "
 | ||
| msgstr "Le chemin du monde spécifié n'existe pas : "
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
 | ||
| #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
 | ||
| #. into the translation field (literally).
 | ||
| #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
 | ||
| #. font, "no" otherwise.
 | ||
| #. The fallback font is (normally) required for languages with
 | ||
| #. non-Latin script, like Chinese.
 | ||
| #. When in doubt, test your translation.
 | ||
| #: src/client/fontengine.cpp
 | ||
| msgid "needs_fallback_font"
 | ||
| msgstr "no"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Check debug.txt for details."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Voir debug.txt pour plus d'informations."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Address: "
 | ||
| msgstr "- Adresse : "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Creative Mode: "
 | ||
| msgstr "- Mode créatif : "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Damage: "
 | ||
| msgstr "- Dégâts : "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Mode: "
 | ||
| msgstr "- Mode : "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Port: "
 | ||
| msgstr "- Port : "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Public: "
 | ||
| msgstr "- Public : "
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ PvP = Player versus Player
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- PvP: "
 | ||
| msgstr "- JcJ : "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Server Name: "
 | ||
| msgstr "- Nom du serveur : "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Automatic forward disabled"
 | ||
| msgstr "Marche automatique désactivée"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Automatic forward enabled"
 | ||
| msgstr "Marche automatique activée"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Camera update disabled"
 | ||
| msgstr "Mise à jour de la caméra désactivée"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Camera update enabled"
 | ||
| msgstr "Mise à jour de la caméra activée"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Change Password"
 | ||
| msgstr "Changer votre mot de passe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Cinematic mode disabled"
 | ||
| msgstr "Mode cinématique désactivé"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Cinematic mode enabled"
 | ||
| msgstr "Mode cinématique activé"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Client side scripting is disabled"
 | ||
| msgstr "Les scripts côté client sont désactivés"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Connecting to server..."
 | ||
| msgstr "Connexion au serveur..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Continue"
 | ||
| msgstr "Continuer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Controls:\n"
 | ||
| "- %s: move forwards\n"
 | ||
| "- %s: move backwards\n"
 | ||
| "- %s: move left\n"
 | ||
| "- %s: move right\n"
 | ||
| "- %s: jump/climb\n"
 | ||
| "- %s: sneak/go down\n"
 | ||
| "- %s: drop item\n"
 | ||
| "- %s: inventory\n"
 | ||
| "- Mouse: turn/look\n"
 | ||
| "- Mouse left: dig/punch\n"
 | ||
| "- Mouse right: place/use\n"
 | ||
| "- Mouse wheel: select item\n"
 | ||
| "- %s: chat\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Contrôles:\n"
 | ||
| "- %s : avancer\n"
 | ||
| "- %s : reculer\n"
 | ||
| "- %s : à gauche\n"
 | ||
| "- %s : à droite\n"
 | ||
| "- %s : sauter/grimper\n"
 | ||
| "- %s : marcher lentement/descendre\n"
 | ||
| "- %s : lâcher l'objet en main\n"
 | ||
| "- %s : inventaire\n"
 | ||
| "- Souris : tourner/regarder\n"
 | ||
| "- Souris gauche : creuser/attaquer\n"
 | ||
| "- Souris droite : placer/utiliser\n"
 | ||
| "- Molette souris : sélectionner objet\n"
 | ||
| "- %s : discuter\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Creating client..."
 | ||
| msgstr "Création du client..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Creating server..."
 | ||
| msgstr "Création du serveur..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Debug info and profiler graph hidden"
 | ||
| msgstr "Informations de debogage et graphique de profil cachés"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Debug info shown"
 | ||
| msgstr "Infos de débogage affichées"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
 | ||
| msgstr "Informations de debogage, graphique de profil et fils de fer cachés"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Default Controls:\n"
 | ||
| "No menu visible:\n"
 | ||
| "- single tap: button activate\n"
 | ||
| "- double tap: place/use\n"
 | ||
| "- slide finger: look around\n"
 | ||
| "Menu/Inventory visible:\n"
 | ||
| "- double tap (outside):\n"
 | ||
| " -->close\n"
 | ||
| "- touch stack, touch slot:\n"
 | ||
| " --> move stack\n"
 | ||
| "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
 | ||
| " --> place single item to slot\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touches par défaut :\n"
 | ||
| "Sans menu visible :\n"
 | ||
| "- un seul appui : touche d'activation\n"
 | ||
| "- double-appui : placement / utilisation\n"
 | ||
| "- Glissement du doigt : regarder autour\n"
 | ||
| "Menu / Inventaire visible :\n"
 | ||
| "- double-appui (en dehors) : fermeture\n"
 | ||
| "- objet(s) dans l'inventaire : déplacement\n"
 | ||
| "- appui, glissement et appui : pose d'un seul item par emplacement\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Disabled unlimited viewing range"
 | ||
| msgstr "La limite de vue a été activée"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Enabled unlimited viewing range"
 | ||
| msgstr "La limite de vue a été désactivée"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Exit to Menu"
 | ||
| msgstr "Menu Principal"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Exit to OS"
 | ||
| msgstr "Quitter le jeu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode disabled"
 | ||
| msgstr "Vitesse en mode rapide désactivée"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode enabled"
 | ||
| msgstr "Vitesse en mode rapide activée"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
 | ||
| msgstr "Vitesse en mode rapide activée (note: pas de privilège 'fast')"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fly mode disabled"
 | ||
| msgstr "Mode vol désactivé"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fly mode enabled"
 | ||
| msgstr "Mode vol activé"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
 | ||
| msgstr "Mode vol activé (note: pas de privilège 'fly')"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fog disabled"
 | ||
| msgstr "Brouillard désactivé"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fog enabled"
 | ||
| msgstr "Brouillard activé"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Game info:"
 | ||
| msgstr "Infos de jeu :"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Game paused"
 | ||
| msgstr "Jeu en pause"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Hosting server"
 | ||
| msgstr "Héberger un serveur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Item definitions..."
 | ||
| msgstr "Définitions des items..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "KiB/s"
 | ||
| msgstr "Ko/s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Media..."
 | ||
| msgstr "Média..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "MiB/s"
 | ||
| msgstr "Mo/s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
 | ||
| msgstr "La minimap est actuellement désactivée par un jeu ou un mod"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap hidden"
 | ||
| msgstr "Mini-carte cachée"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
 | ||
| msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom x1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
 | ||
| msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom x2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
 | ||
| msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom x4"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
 | ||
| msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom x1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
 | ||
| msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom x2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
 | ||
| msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom x4"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Noclip mode disabled"
 | ||
| msgstr "Collisions activées"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Noclip mode enabled"
 | ||
| msgstr "Collisions désactivées"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
 | ||
| msgstr "Collisions activées (note: pas de privilège 'noclip')"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Node definitions..."
 | ||
| msgstr "Définitions des blocs..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Off"
 | ||
| msgstr "Désactivé"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "On"
 | ||
| msgstr "Activé"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Pitch move mode disabled"
 | ||
| msgstr "Mode de mouvement à direction libre désactivé"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Pitch move mode enabled"
 | ||
| msgstr "Mode de mouvement à direction libre activé"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Profiler graph shown"
 | ||
| msgstr "Graphique de profil affiché"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Remote server"
 | ||
| msgstr "Serveur distant"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Resolving address..."
 | ||
| msgstr "Résolution de l'adresse..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Shutting down..."
 | ||
| msgstr "Fermeture du jeu..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Singleplayer"
 | ||
| msgstr "Solo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound Volume"
 | ||
| msgstr "Volume du son"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound muted"
 | ||
| msgstr "Son coupé"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound unmuted"
 | ||
| msgstr "Son rétabli"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Viewing range changed to %d"
 | ||
| msgstr "Distance de vue réglée sur %d%1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Viewing range is at maximum: %d"
 | ||
| msgstr "Distance de vue maximale : %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Viewing range is at minimum: %d"
 | ||
| msgstr "Distance de vue minimale : %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Volume changed to %d%%"
 | ||
| msgstr "Volume réglé sur %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Wireframe shown"
 | ||
| msgstr "Fils de fer affichés"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
 | ||
| msgstr "Le zoom est actuellement désactivé par un jeu ou un mod"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
 | ||
| msgid "ok"
 | ||
| msgstr "ok"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "Chat hidden"
 | ||
| msgstr "Chat caché"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "Chat shown"
 | ||
| msgstr "Chat affiché"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "HUD hidden"
 | ||
| msgstr "Interface cachée"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "HUD shown"
 | ||
| msgstr "Interface affichée"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "Profiler hidden"
 | ||
| msgstr "Profileur caché"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
 | ||
| msgstr "Profileur affiché (page %d1 sur %d2)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Apps"
 | ||
| msgstr "Applications"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Backspace"
 | ||
| msgstr "Retour"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Caps Lock"
 | ||
| msgstr "Verr. Maj"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Clear"
 | ||
| msgstr "Vider"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Control"
 | ||
| msgstr "Contrôle"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Down"
 | ||
| msgstr "Bas"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "End"
 | ||
| msgstr "Fin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Erase EOF"
 | ||
| msgstr "Écraser l'EOF"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Execute"
 | ||
| msgstr "Exécuter"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Help"
 | ||
| msgstr "Aide"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Origine"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Accept"
 | ||
| msgstr "Accepter IME"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Convert"
 | ||
| msgstr "Convertir IME"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Escape"
 | ||
| msgstr "Échap. IME"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Mode Change"
 | ||
| msgstr "Changer de mode IME"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Nonconvert"
 | ||
| msgstr "Non converti IME"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Insert"
 | ||
| msgstr "Insérer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "Gauche"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Button"
 | ||
| msgstr "Bouton gauche"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Control"
 | ||
| msgstr "Contrôle gauche"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Menu"
 | ||
| msgstr "Menu Gauche"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Shift"
 | ||
| msgstr "Shift gauche"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Windows"
 | ||
| msgstr "Windows gauche"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ Key name, common on Windows keyboards
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Middle Button"
 | ||
| msgstr "Bouton du milieu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Num Lock"
 | ||
| msgstr "Verr Num"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad *"
 | ||
| msgstr "Pavé num. *"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad +"
 | ||
| msgstr "Pavé num. +"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad -"
 | ||
| msgstr "Pavé num. -"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad ."
 | ||
| msgstr "Pavé num. ."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad /"
 | ||
| msgstr "Pavé num. /"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 0"
 | ||
| msgstr "Pavé num. 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 1"
 | ||
| msgstr "Pavé num. 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 2"
 | ||
| msgstr "Pavé num. 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 3"
 | ||
| msgstr "Pavé num. 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 4"
 | ||
| msgstr "Pavé num. 4"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 5"
 | ||
| msgstr "Pavé num. 5"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 6"
 | ||
| msgstr "Pavé num. 6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 7"
 | ||
| msgstr "Pavé num. 7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 8"
 | ||
| msgstr "Pavé num. 8"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 9"
 | ||
| msgstr "Pavé num. 9"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "OEM Clear"
 | ||
| msgstr "OEM Clear"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Page down"
 | ||
| msgstr "Bas de page"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Page up"
 | ||
| msgstr "Haut de page"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Pause"
 | ||
| msgstr "Pause"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Play"
 | ||
| msgstr "Jouer"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ "Print screen" key
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Capture d'écran"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Return"
 | ||
| msgstr "Retour"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "Droite"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Button"
 | ||
| msgstr "Bouton droit"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Control"
 | ||
| msgstr "Contrôle droite"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Menu"
 | ||
| msgstr "Menu droite"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Shift"
 | ||
| msgstr "Majuscule droit"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Windows"
 | ||
| msgstr "Windows droite"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Scroll Lock"
 | ||
| msgstr "Verr. défilement"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ Key name
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Select"
 | ||
| msgstr "Sélectionner"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Sleep"
 | ||
| msgstr "Mise en veille"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Snapshot"
 | ||
| msgstr "Capture d'écran"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Space"
 | ||
| msgstr "Espace"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Tab"
 | ||
| msgstr "Tabulation"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Up"
 | ||
| msgstr "Haut"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "X Button 1"
 | ||
| msgstr "Bouton X 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "X Button 2"
 | ||
| msgstr "Bouton X 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Zoom"
 | ||
| msgstr "Zoomer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Passwords do not match!"
 | ||
| msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
 | ||
| msgid "Register and Join"
 | ||
| msgstr "S'enregistrer et rejoindre"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
 | ||
| "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
 | ||
| "server.\n"
 | ||
| "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
 | ||
| "creation, or click 'Cancel' to abort."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vous êtes sur le point de rejoindre ce serveur avec le nom \"%s\" pour la "
 | ||
| "première fois.\n"
 | ||
| "Si vous continuez, un nouveau compte utilisant vos identifiants sera créé "
 | ||
| "sur ce serveur.\n"
 | ||
| "Veuillez retaper votre mot de passe et cliquer sur \"S'enregistrer et "
 | ||
| "rejoindre\" pour confirmer la création de votre compte, ou cliquez sur "
 | ||
| "\"Annuler\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
 | ||
| msgid "Proceed"
 | ||
| msgstr "Procéder"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "\"Special\" = climb down"
 | ||
| msgstr "\"Spécial\" = descendre"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Autoforward"
 | ||
| msgstr "Avancer automatiquement"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Automatic jumping"
 | ||
| msgstr "Sauts automatiques"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Backward"
 | ||
| msgstr "Reculer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Change camera"
 | ||
| msgstr "Changer la caméra"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Chat"
 | ||
| msgstr "Chatter"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Command"
 | ||
| msgstr "Commande"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Console"
 | ||
| msgstr "Console"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Dec. range"
 | ||
| msgstr "Plage de visualisation"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Dec. volume"
 | ||
| msgstr "Réduire le volume"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
 | ||
| msgstr "Double-appui sur \"saut\" pour voler"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Drop"
 | ||
| msgstr "Lâcher"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Forward"
 | ||
| msgstr "Avancer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Inc. range"
 | ||
| msgstr "Augmenter la distance"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Inc. volume"
 | ||
| msgstr "Augmenter le volume"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Inventory"
 | ||
| msgstr "Inventaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Jump"
 | ||
| msgstr "Sauter"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Key already in use"
 | ||
| msgstr "Touche déjà utilisée"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
 | ||
| msgstr "Raccourcis"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Local command"
 | ||
| msgstr "Commande locale"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Mute"
 | ||
| msgstr "Muet"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Next item"
 | ||
| msgstr "Objet suivant"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Prev. item"
 | ||
| msgstr "Objet précédent"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Range select"
 | ||
| msgstr "Distance de vue"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot"
 | ||
| msgstr "Capture d'écran"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Sneak"
 | ||
| msgstr "Marcher lentement"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Special"
 | ||
| msgstr "Spécial"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle HUD"
 | ||
| msgstr "Afficher/retirer l'interface"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle chat log"
 | ||
| msgstr "Afficher/retirer le canal de discussion"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle fast"
 | ||
| msgstr "Mode rapide"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle fly"
 | ||
| msgstr "Voler"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle fog"
 | ||
| msgstr "Afficher/retirer le brouillard"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle minimap"
 | ||
| msgstr "Afficher/retirer la mini-carte"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle noclip"
 | ||
| msgstr "Mode sans collision"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle pitchmove"
 | ||
| msgstr "Activer/désactiver vol vertical"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "press key"
 | ||
| msgstr "appuyez sur une touche"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Change"
 | ||
| msgstr "Changer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Confirm Password"
 | ||
| msgstr "Confirmer le mot de passe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "New Password"
 | ||
| msgstr "Nouveau mot de passe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Old Password"
 | ||
| msgstr "Ancien mot de passe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | ||
| msgid "Exit"
 | ||
| msgstr "Quitter"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr "Muet"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | ||
| msgid "Sound Volume: "
 | ||
| msgstr "Volume du son : "
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
 | ||
| #. Don't forget the space.
 | ||
| #: src/gui/modalMenu.cpp
 | ||
| msgid "Enter "
 | ||
| msgstr "Entrer "
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
 | ||
| #. This is a special string which needs to contain the translation's
 | ||
| #. language code (e.g. "de" for German).
 | ||
| #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
 | ||
| msgid "LANG_CODE"
 | ||
| msgstr "fr"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
 | ||
| "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "(Android) Fixe la position du joystick virtuel.\n"
 | ||
| "Si désactivé, le joystick virtuel sera centré sur la position du doigt "
 | ||
| "principal."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
 | ||
| "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
 | ||
| "circle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "(Android) Utiliser le joystick vrituel pour déclencher le bouton \"aux\".\n"
 | ||
| "Si activé, le joystick virtuel va également appuyer sur le bouton \"aux\" "
 | ||
| "lorsqu'en dehors du cercle principal."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
 | ||
| "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
 | ||
| "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
 | ||
| "point by increasing 'scale'.\n"
 | ||
| "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
 | ||
| "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
 | ||
| "situations.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "(X,Y,Z) de décalage fractal à partir du centre du monde en unités "
 | ||
| "« échelle ».\n"
 | ||
| "Peut être utilisé pour déplacer un point désiré en (0;0) pour créer une\n"
 | ||
| "zone d'apparition convenable, ou pour autoriser à « zoomer » sur un\n"
 | ||
| "point désiré en augmentant l'« échelle ».\n"
 | ||
| "La valeur par défaut est adaptée pour créer un zone d'apparition convenable "
 | ||
| "pour les ensembles\n"
 | ||
| "de Mandelbrot avec des paramètres par défaut, elle peut nécessité une "
 | ||
| "modification dans\n"
 | ||
| "d'autres situations.\n"
 | ||
| "Portée environ -2 à 2. Multiplier par « échelle » pour le décalage des nœuds."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
 | ||
| "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
 | ||
| "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
 | ||
| "not have to fit inside the world.\n"
 | ||
| "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
 | ||
| "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
 | ||
| "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "(Échelle (X,Y,Z) de fractales, en nœuds.\n"
 | ||
| "La taille des fractales sera 2 à 3 fais plus grande en réalité.\n"
 | ||
| "Ces nombres peuvent être très grands, les fractales de devant\n"
 | ||
| "pas être impérativement contenues dans le monde.\n"
 | ||
| "Augmentez-les pour « zoomer » dans les détails de la fractale.\n"
 | ||
| "Le réglage par défaut correspond à un forme écrasée verticalement, "
 | ||
| "appropriée pour\n"
 | ||
| "un île, rendez les 3 nombres égaux pour la forme de base."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
 | ||
| "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "0 = occlusion parallaxe avec des informations de pente (plus rapide).\n"
 | ||
| "1 = cartographie en relief (plus lent, plus précis)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
 | ||
| msgstr "Bruit 2D controllant la forme et taille des montagnes crantées."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
 | ||
| msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et la taille des collines arrondies."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
 | ||
| msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et taille du pas des montagnes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
 | ||
| msgstr "Bruit 2D contrôlant la taille/fréquence des chaînes de montagnes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
 | ||
| msgstr "Bruit 2D contrôlant la taille et la fréquence des collines arrondies."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
 | ||
| msgstr "Bruit 2D contrôlant la taille et la fréquence des plateaux montagneux."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
 | ||
| msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et la taille des collines arrondies."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D clouds"
 | ||
| msgstr "Nuages 3D"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D mode"
 | ||
| msgstr "Mode écran 3D"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise defining giant caverns."
 | ||
| msgstr "Bruit 3D définissant les cavernes géantes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "3D noise defining mountain structure and height.\n"
 | ||
| "Also defines structure of floatland mountain terrain."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bruit 3D définissant la structure et la hauteur des montagnes.\n"
 | ||
| "Définit également la structure des montagnes flottantes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
 | ||
| msgstr "Bruit 3D définissant la structure des gorges."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise defining terrain."
 | ||
| msgstr "Bruit 3D définissant le terrain."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bruit 3D pour les surplombs, falaises, etc. Généralement peu de variations."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
 | ||
| msgstr "Bruit 3D qui détermine le nombre de donjons par mapchunk."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "3D support.\n"
 | ||
| "Currently supported:\n"
 | ||
| "-    none: no 3d output.\n"
 | ||
| "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
 | ||
| "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
 | ||
| "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
 | ||
| "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
 | ||
| "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
 | ||
| "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
 | ||
| "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Support 3D.\n"
 | ||
| "Actuellement supporté :\n"
 | ||
| "-    aucun : pas de sortie 3D.\n"
 | ||
| "-    anaglyphe : couleur 3D bleu turquoise/violet.\n"
 | ||
| "-    entrelacé : polarisation basée sur des lignes avec support de l'écran.\n"
 | ||
| "-    horizontal : partage haut/bas de l'écran.\n"
 | ||
| "-    vertical : séparation côte à côte de l'écran.\n"
 | ||
| "-    vue mixte : 3D binoculaire.\n"
 | ||
| "-    pageflip : 3D basé sur quadbuffer.\n"
 | ||
| "Notez que le mode entrelacé nécessite que les shaders soient activés."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
 | ||
| "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Une graine de génération de terrain pour un nouveau monde, laisser vide pour "
 | ||
| "une graine aléatoire.\n"
 | ||
| "Sera annulé lors de la création d'un nouveau monde dans le menu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Un message qui sera affiché à tous les joueurs quand le serveur s'interrompt."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Un message qui sera affiché à tous les joueurs quand le serveur s’interrompt."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "ABM interval"
 | ||
| msgstr "Intervalle des ABM"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Absolute limit of emerge queues"
 | ||
| msgstr "Limite absolue des files émergentes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Acceleration in air"
 | ||
| msgstr "Accélération en l'air"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
 | ||
| msgstr "Accélération de la gravité, en nœuds par seconde par seconde."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active Block Modifiers"
 | ||
| msgstr "Modificateurs de bloc actif"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active block management interval"
 | ||
| msgstr "intervalle de gestion des blocs actifs"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active block range"
 | ||
| msgstr "Portée des mapblocks actifs"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active object send range"
 | ||
| msgstr "Portée des objets actifs envoyés"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Address to connect to.\n"
 | ||
| "Leave this blank to start a local server.\n"
 | ||
| "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Adresse où se connecter.\n"
 | ||
| "Laisser vide pour démarrer un serveur local.\n"
 | ||
| "Notez que le champ de l'adresse dans le menu principal passe outre ce "
 | ||
| "réglage."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Adds particles when digging a node."
 | ||
| msgstr "Ajoute des particules lorsqu'un bloc est creusé."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
 | ||
| "screens."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ajuster la résolution de votre écran (non-X11 / Android seulement) ex. pour "
 | ||
| "les écrans 4k."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "Avancé"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
 | ||
| "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
 | ||
| "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
 | ||
| "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
 | ||
| "light, it has very little effect on natural night light."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il modifie la courbe de lumière en lui appliquant une \"correction gamma\".\n"
 | ||
| "Des valeurs plus élevées rendent les niveaux de lumière moyens et inférieurs "
 | ||
| "plus lumineux.\n"
 | ||
| "La valeur \"1.0\" laisse la courbe de lumière intacte.\n"
 | ||
| "Cela n'a d'effet significatif que sur la lumière du jour et les\n"
 | ||
| "la lumière, et elle a très peu d'effet sur la lumière naturelle de la nuit."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Altitude chill"
 | ||
| msgstr "Refroidissement en altitude"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Always fly and fast"
 | ||
| msgstr "Toujours voler et être rapide"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ambient occlusion gamma"
 | ||
| msgstr "Occlusion gamma ambiente"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
 | ||
| msgstr "Nombre de messages qu'un joueur peut envoyer en 10 secondes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Amplifies the valleys."
 | ||
| msgstr "Amplifier les vallées."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Anisotropic filtering"
 | ||
| msgstr "Filtrage anisotrope"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Announce server"
 | ||
| msgstr "Annoncer le serveur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Announce to this serverlist."
 | ||
| msgstr "Annoncer le serveur publiquement."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Append item name"
 | ||
| msgstr "Ajouter un nom d'objet"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Append item name to tooltip."
 | ||
| msgstr "Ajouter un nom d'objet à l'info-bulle."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Apple trees noise"
 | ||
| msgstr "Bruit appliqué aux pommiers"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Arm inertia"
 | ||
| msgstr "Inertie du bras"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
 | ||
| "the arm when the camera moves."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Inertie du bras, donne un mouvement plus réaliste\n"
 | ||
| "du bras lors des mouvements de caméra."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ask to reconnect after crash"
 | ||
| msgstr "Demander de se reconnecter après une coupure de connexion"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
 | ||
| "to\n"
 | ||
| "clients.\n"
 | ||
| "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
 | ||
| "visible\n"
 | ||
| "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
 | ||
| "caves,\n"
 | ||
| "as well as sometimes on land).\n"
 | ||
| "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
 | ||
| "optimization.\n"
 | ||
| "Stated in mapblocks (16 nodes)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "À cette distance, le serveur va aggressivement optimiser quels blocs seront "
 | ||
| "envoyés aux\n"
 | ||
| "clients.\n"
 | ||
| "Des petites valeurs peuvent augmenter fortement la performance du serveur, "
 | ||
| "mais peut\n"
 | ||
| "provoquer l'apparition de problèmes de rendu visibles. (Certains blocs ne "
 | ||
| "seront pas affichés\n"
 | ||
| "sous l'eau ou dans les cavernes, ou parfois sur terre.)\n"
 | ||
| "Rendre cette valeur supérieure à max_block_send_distance désactive cette\n"
 | ||
| "optimisation.\n"
 | ||
| "Définie en mapblocks (16 nœuds)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Automatic forward key"
 | ||
| msgstr "Touche de marche automatique"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
 | ||
| msgstr "Saute automatiquement sur les obstacles d'un bloc de haut."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Automatically report to the serverlist."
 | ||
| msgstr "Déclarer automatiquement le serveur à la liste des serveurs publics."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Autosave screen size"
 | ||
| msgstr "Sauver auto. la taile d'écran"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Autoscaling mode"
 | ||
| msgstr "Mode d'agrandissement automatique"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Backward key"
 | ||
| msgstr "Reculer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Base ground level"
 | ||
| msgstr "Niveau du sol de base"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Base terrain height."
 | ||
| msgstr "Hauteur du terrain de base."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Basic"
 | ||
| msgstr "Principal"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Basic privileges"
 | ||
| msgstr "Privilèges par défaut"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Beach noise"
 | ||
| msgstr "Bruit pour les plages"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Beach noise threshold"
 | ||
| msgstr "Seuil de bruit pour les plages"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bilinear filtering"
 | ||
| msgstr "Filtrage bilinéaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bind address"
 | ||
| msgstr "Adresse à assigner"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
 | ||
| msgstr "Paramètres de bruit de température et d'humidité de l'API des biomes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Biome noise"
 | ||
| msgstr "Bruit des biomes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
 | ||
| msgstr "Bits par pixel (profondeur de couleur) en mode plein-écran."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Block send optimize distance"
 | ||
| msgstr "Distance d'optimisation d'envoi des blocs"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bold and italic font path"
 | ||
| msgstr "Chemin de la police en gras et en italique"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bold and italic monospace font path"
 | ||
| msgstr "Chemin de la police Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bold font path"
 | ||
| msgstr "Chemin de police audacieux"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bold monospace font path"
 | ||
| msgstr "Chemin de police monospace audacieux"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Build inside player"
 | ||
| msgstr "Placement de bloc à la position du joueur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Builtin"
 | ||
| msgstr "Intégré"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bumpmapping"
 | ||
| msgstr "Bump mapping"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
 | ||
| "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
 | ||
| "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
 | ||
| "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Caméra 'près de la coupure de distance' dans les nœuds, entre 0 et 0,5.\n"
 | ||
| "La plupart des utilisateurs n’auront pas besoin de changer cela.\n"
 | ||
| "L’augmentation peut réduire l’artifacting sur des GPU plus faibles.\n"
 | ||
| "0.1 - Par défaut, 0,25 - Bonne valeur pour les comprimés plus faibles."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Camera smoothing"
 | ||
| msgstr "Lissage du mouvement de la caméra"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
 | ||
| msgstr "Lissage du mouvement de la caméra en mode cinématique"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Camera update toggle key"
 | ||
| msgstr "Touche de mise à jour de la caméra"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave noise"
 | ||
| msgstr "Bruit des caves"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave noise #1"
 | ||
| msgstr "Bruit de cave #1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave noise #2"
 | ||
| msgstr "Bruit de grotte #2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave width"
 | ||
| msgstr "Largeur de la grotte"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave1 noise"
 | ||
| msgstr "Bruit des cave #1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave2 noise"
 | ||
| msgstr "Bruit des caves #2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern limit"
 | ||
| msgstr "Limites des cavernes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern noise"
 | ||
| msgstr "Bruit des caves"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern taper"
 | ||
| msgstr "Caillou de caverne"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern threshold"
 | ||
| msgstr "Limite des cavernes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern upper limit"
 | ||
| msgstr "Limite haute des cavernes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Center of light curve boost range.\n"
 | ||
| "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gamme de poussée de courbe de centre de lumière.\n"
 | ||
| "Lorsque 0,0 est le niveau de lumière minimum, et 1,0 est le niveau de "
 | ||
| "lumière maximum."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Changes the main menu UI:\n"
 | ||
| "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
 | ||
| "etc.\n"
 | ||
| "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
 | ||
| "be\n"
 | ||
| "necessary for smaller screens."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Change l’interface du menu principal :\n"
 | ||
| "-   Complet : Mondes solo, choix du jeu, sélecteur du pack de textures, "
 | ||
| "etc.\n"
 | ||
| "-   Simple : un monde solo, pas de sélecteurs de jeu ou de pack de textures. "
 | ||
| "Peut être\n"
 | ||
| "nécessaire pour les plus petits écrans.\n"
 | ||
| "-   Auto : Simple sur Android, complet pour le reste."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat key"
 | ||
| msgstr "Chatter"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message count limit"
 | ||
| msgstr "Limite du nombre de message de discussion"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message format"
 | ||
| msgstr "Format du message de chat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message kick threshold"
 | ||
| msgstr "Seuil de messages de discussion avant déconnexion forcée"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message max length"
 | ||
| msgstr "Longueur maximum d'un message de chat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat toggle key"
 | ||
| msgstr "Afficher le chat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chatcommands"
 | ||
| msgstr "Commandes de chat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chunk size"
 | ||
| msgstr "Taille des chunks"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cinematic mode"
 | ||
| msgstr "Mode cinématique"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cinematic mode key"
 | ||
| msgstr "Mode cinématique"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clean transparent textures"
 | ||
| msgstr "Textures transparentes filtrées"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client"
 | ||
| msgstr "Client"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client and Server"
 | ||
| msgstr "Client et Serveur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client modding"
 | ||
| msgstr "Personnalisation client"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client side modding restrictions"
 | ||
| msgstr "Restrictions du modding côté client"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client side node lookup range restriction"
 | ||
| msgstr "Restriction de distance de recherche des noeuds côté client"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Climbing speed"
 | ||
| msgstr "Vitesse d'escalade du joueur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cloud radius"
 | ||
| msgstr "Niveau de détails des nuages"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clouds"
 | ||
| msgstr "Nuages"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clouds are a client side effect."
 | ||
| msgstr "Les nuages ont un effet sur le client exclusivement."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clouds in menu"
 | ||
| msgstr "Nuages dans le menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Colored fog"
 | ||
| msgstr "Brume colorée"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
 | ||
| "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
 | ||
| "software',\n"
 | ||
| "as defined by the Free Software Foundation.\n"
 | ||
| "You can also specify content ratings.\n"
 | ||
| "These flags are independent from Minetest versions,\n"
 | ||
| "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Liste des drapeaux à cacher du dépôt des contenus.\n"
 | ||
| "\"nonfree\" peut être utilisé pour cacher les paquets non libres,\n"
 | ||
| "comme défini par la Free Software Foundation.\n"
 | ||
| "Vous pouvez aussi spécifier des classifications de contenu.\n"
 | ||
| "Ces drapeaux sont indépendants des versions de Minetest,\n"
 | ||
| "consultez la liste complète à l'adresse https://content.minetest.net/help/"
 | ||
| "content_flags/"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
 | ||
| "allow them to upload and download data to/from the internet."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Liste des mods de confiance séparés par des virgules qui sont autorisés à "
 | ||
| "accéder\n"
 | ||
| "aux API HTTP, leur permettant d'envoyer et de télécharger des données vers/"
 | ||
| "depuis Internet."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
 | ||
| "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Liste séparée par des virgules des mods de confiance qui sont autorisés à "
 | ||
| "accéder aux fonctions non\n"
 | ||
| "sécurisées même lorsque l'option de sécurisation des mods est activée (via "
 | ||
| "request_insecure_environment())."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Command key"
 | ||
| msgstr "Commande"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Connect glass"
 | ||
| msgstr "Verre unifié"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Connect to external media server"
 | ||
| msgstr "Se connecter à un serveur de média externe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Connects glass if supported by node."
 | ||
| msgstr "Unifier le verre si le bloc le permet."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Console alpha"
 | ||
| msgstr "Opacité du fond de la console de jeu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Console color"
 | ||
| msgstr "Couleur de la console de jeu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Console height"
 | ||
| msgstr "Hauteur de la console"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "ContentDB Flag Blacklist"
 | ||
| msgstr "Drapeaux ContentDB en liste noire"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "ContentDB URL"
 | ||
| msgstr "Adresse de la ContentDB"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Continuous forward"
 | ||
| msgstr "Avancer en continu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
 | ||
| "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mouvement continu en avant, activé par la touche d'avance automatique.\n"
 | ||
| "Appuyez à nouveau sur la touche d'avance automatique ou de recul pour le "
 | ||
| "désactiver."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls"
 | ||
| msgstr "Touches de contrôle"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Controls length of day/night cycle.\n"
 | ||
| "Examples:\n"
 | ||
| "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Contrôle la durée complet du cycle jour/nuit.\n"
 | ||
| "Exemples :\n"
 | ||
| "72 = 20 minutes, 360 = 4 minutes, 1 = 24 heures, 0 = jour/nuit/n'importe "
 | ||
| "quoi éternellement."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls sinking speed in liquid."
 | ||
| msgstr "Contrôle la vitesse de descente dans un liquide."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
 | ||
| msgstr "Contrôle l'élévation/profondeur des dépressions lacustres."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls steepness/height of hills."
 | ||
| msgstr "Contrôle l'élévation/hauteur des collines."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
 | ||
| "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
 | ||
| "intensive noise calculations."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Contrôle la largeur des tunnels, une valeur plus faible crée des tunnels "
 | ||
| "plus large.\n"
 | ||
| "Valeur >= 10.0 désactive complètement la génération de tunnel et évite le "
 | ||
| "calcul intensif de bruit."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crash message"
 | ||
| msgstr "Message d'interruption du serveur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Creative"
 | ||
| msgstr "Créatif"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crosshair alpha"
 | ||
| msgstr "Opacité du réticule"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr "Opacité du réticule (entre 0 et 255)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crosshair color"
 | ||
| msgstr "Couleur du réticule"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crosshair color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Couleur du réticule (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "DPI"
 | ||
| msgstr "DPI"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Damage"
 | ||
| msgstr "Dégâts"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Debug info toggle key"
 | ||
| msgstr "Infos de débogage"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Debug log file size threshold"
 | ||
| msgstr "Seuil de la taille du fichier de logs"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Debug log level"
 | ||
| msgstr "Niveau de détails des infos de débogage"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dec. volume key"
 | ||
| msgstr "Touche pour diminuer le volume"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
 | ||
| msgstr "Diminuez ceci pour augmenter la résistance liquide au mouvement."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dedicated server step"
 | ||
| msgstr "Intervalle de mise à jour des objets sur le serveur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default acceleration"
 | ||
| msgstr "Vitesse d’accélération par défaut"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default game"
 | ||
| msgstr "Jeu par défaut"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Default game when creating a new world.\n"
 | ||
| "This will be overridden when creating a world from the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jeu par défaut lors de la création d'un nouveau monde.\n"
 | ||
| "Sera annulé lors de la création d'un nouveau monde dans le menu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default password"
 | ||
| msgstr "Mot de passe par défaut"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default privileges"
 | ||
| msgstr "Privilèges par défaut"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default report format"
 | ||
| msgstr "Format de rapport par défaut"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
 | ||
| "Only has an effect if compiled with cURL."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Délais d'interruption de cURL par défaut, établi en millisecondes.\n"
 | ||
| "Seulement appliqué si Minetest est compilé avec cURL."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines areas where trees have apples."
 | ||
| msgstr "Définit des zones où les arbres ont des pommes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines areas with sandy beaches."
 | ||
| msgstr "Définit des zones où on trouve des plages de sable."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
 | ||
| msgstr "Définit la répartition des hauts reliefs et la pente des falaises."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines distribution of higher terrain."
 | ||
| msgstr "Définit la répartition des zones de hauts reliefs."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Définit la taille totale des cavernes, une valeur plus petite crée des "
 | ||
| "cavernes plus larges."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines large-scale river channel structure."
 | ||
| msgstr "Définit la structure des canaux fluviaux à grande échelle."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Définit l'emplacement et le terrain des collines facultatives et des lacs."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Defines sampling step of texture.\n"
 | ||
| "A higher value results in smoother normal maps."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Niveau de lissage des normal maps.\n"
 | ||
| "Une valeur plus grande lisse davantage les normal maps."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the base ground level."
 | ||
| msgstr "Définit le niveau du sol de base."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the depth of the river channel."
 | ||
| msgstr "Définit la profondeur du court de la rivière."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Détermine la distance maximale de transfert du joueur en mapblocks (0 = "
 | ||
| "illimité)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the width of the river channel."
 | ||
| msgstr "Définit la largeur des canaux fluviaux."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the width of the river valley."
 | ||
| msgstr "Définit la largeur de la vallée de la rivière."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines tree areas and tree density."
 | ||
| msgstr "Définit des zones avec arbres et leur densité."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
 | ||
| "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Délai entre les mises à jour du maillage sur le client en ms. Augmenter "
 | ||
| "ceci\n"
 | ||
| "ralentit le taux de mise à jour et réduit donc les tremblements sur les "
 | ||
| "client lents."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Delay in sending blocks after building"
 | ||
| msgstr "Retard dans les blocs envoyés après la construction"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
 | ||
| msgstr "Latence d'apparition des infobulles, établie en millisecondes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Deprecated Lua API handling"
 | ||
| msgstr "Traitement d'API Lua obsolète(s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
 | ||
| msgstr "Profondeur en-dessous de laquelle se trouvent les grandes cavernes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Depth below which you'll find large caves."
 | ||
| msgstr "Profondeur en-dessous duquel se trouvent de grandes caves."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Description of server, to be displayed when players join and in the "
 | ||
| "serverlist."
 | ||
| msgstr "Description du serveur affichée sur la liste des serveurs."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Desert noise threshold"
 | ||
| msgstr "Limite de bruit pour le désert"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
 | ||
| "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Des déserts apparaissent lorsque np_biome dépasse cette valeur.\n"
 | ||
| "Quand le flag 'snowbiomes' est activé, (avec le nouveau système de biomes), "
 | ||
| "ce paramètre est ignoré."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Desynchronize block animation"
 | ||
| msgstr "Désynchroniser les textures animées par mapblock"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Digging particles"
 | ||
| msgstr "Particules au minage"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Disable anticheat"
 | ||
| msgstr "Désactiver l'anti-triche"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Disallow empty passwords"
 | ||
| msgstr "Refuser les mots de passe vides"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
 | ||
| msgstr "Nom de domaine du serveur affichée sur la liste des serveurs publics."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Double tap jump for fly"
 | ||
| msgstr "Double-appui sur \"saut\" pour voler"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
 | ||
| msgstr "Double-appui sur \"saut\" pour voler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Drop item key"
 | ||
| msgstr "Lâcher"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dump the mapgen debug information."
 | ||
| msgstr "Afficher les infos de débogage de la génération de terrain."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dungeon maximum Y"
 | ||
| msgstr "Maximum Y des donjons"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dungeon minimum Y"
 | ||
| msgstr "Minimum Y des donjons"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dungeon noise"
 | ||
| msgstr "Bruit de donjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
 | ||
| "Required for IPv6 connections to work at all."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Activer la prise en charge IPv6 (pour le client et le serveur).\n"
 | ||
| "Requis pour que les connexions IPv6 fonctionnent."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable Lua modding support on client.\n"
 | ||
| "This support is experimental and API can change."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Active le support des mods Lua sur le client.\n"
 | ||
| "Ce support est expérimental et l'API peut changer."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable console window"
 | ||
| msgstr "Activer la console"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable creative mode for new created maps."
 | ||
| msgstr "Activer le mode créatif pour les cartes nouvellement créées."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable joysticks"
 | ||
| msgstr "Activer les joysticks"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable mod channels support."
 | ||
| msgstr "Activer la sécurisation des mods."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable mod security"
 | ||
| msgstr "Activer la sécurisation des mods"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable players getting damage and dying."
 | ||
| msgstr "Active les dégâts et la mort des joueurs."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable random user input (only used for testing)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Active l'entrée aléatoire du joueur (seulement utilisé pour des tests)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable register confirmation"
 | ||
| msgstr "Activer la confirmation d'enregistrement"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
 | ||
| "If disabled, new account will be registered automatically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Active la confirmation d'enregistrement lorsque vous vous connectez à un "
 | ||
| "serveur.\n"
 | ||
| "Si cette option est désactivée, le nouveau compte sera créé automatiquement."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
 | ||
| "Disable for speed or for different looks."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Active l'éclairage doux avec une occlusion ambiante simple.\n"
 | ||
| "Désactiver pour davantage de performances."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
 | ||
| "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
 | ||
| "connecting\n"
 | ||
| "to new servers, but they may not support all new features that you are "
 | ||
| "expecting."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Activer pour empêcher les anciens clients de se connecter.\n"
 | ||
| "Les anciens clients sont compatibles dans le sens où ils ne s'interrompent "
 | ||
| "pas lors de la connexion\n"
 | ||
| "aux serveurs récents, mais ils peuvent ne pas supporter certaines "
 | ||
| "fonctionnalités."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
 | ||
| "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
 | ||
| "textures)\n"
 | ||
| "when connecting to the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Activer l'usage d'un serveur de média distant (si pourvu par le serveur).\n"
 | ||
| "Les serveurs de média distants offrent un moyen significativement plus "
 | ||
| "rapide de télécharger\n"
 | ||
| "des données média (ex.: textures) lors de la connexion au serveur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable vertex buffer objects.\n"
 | ||
| "This should greatly improve graphics performance."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Active les vertex buffer objects.\n"
 | ||
| "Cela devrait grandement augmenter les performances graphiques."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
 | ||
| "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Facteur de mouvement de bras.\n"
 | ||
| "Par exemple : 0 = pas de mouvement, 1 = normal, 2 = double."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
 | ||
| "Ignored if bind_address is set.\n"
 | ||
| "Needs enable_ipv6 to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Active/désactive l'usage d'un serveur IPv6.\n"
 | ||
| "Ignoré si bind_address est activé.\n"
 | ||
| "A besoin de enable_ipv6 pour être activé."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
 | ||
| "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
 | ||
| "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
 | ||
| "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Permet à Hable 'Uncharted 2' de cartographier les tonalités du film.\n"
 | ||
| "Simule la courbe des tons du film photographique, ce qui se rapproche de la\n"
 | ||
| "l'apparition d'images à plage dynamique élevée. Le contraste de milieu de "
 | ||
| "gamme est légèrement\n"
 | ||
| "améliorées, les reflets et les ombres sont progressivement compressés."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enables animation of inventory items."
 | ||
| msgstr "Active la rotation des items d'inventaire."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
 | ||
| "texture pack\n"
 | ||
| "or need to be auto-generated.\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Active le bumpmapping pour les textures.\n"
 | ||
| "Les normalmaps peuvent être fournies par un pack de textures pour un "
 | ||
| "meilleur effet de relief,\n"
 | ||
| "ou bien celui-ci est auto-généré.\n"
 | ||
| "Nécessite les shaders pour être activé."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
 | ||
| msgstr "Active la mise en cache des meshnodes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enables minimap."
 | ||
| msgstr "Active la mini-carte."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
 | ||
| "Requires bumpmapping to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Active la génération à la volée des normalmaps.\n"
 | ||
| "Nécessite le bumpmapping pour être activé."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables parallax occlusion mapping.\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Active l'occlusion parallaxe.\n"
 | ||
| "Nécessite les shaders pour être activé."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables the sound system.\n"
 | ||
| "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
 | ||
| "sound controls will be non-functional.\n"
 | ||
| "Changing this setting requires a restart."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Active le système audio.\n"
 | ||
| "S'il est désactivé, cela désactive complètement tous les sons partout et le "
 | ||
| "jeu\n"
 | ||
| "les commandes audio ne fonctionneront pas.\n"
 | ||
| "La modification de ce paramètre nécessite un redémarrage."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Engine profiling data print interval"
 | ||
| msgstr "Intervalle d'impression des données du moteur de profil"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Entity methods"
 | ||
| msgstr "Systèmes d'entité"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
 | ||
| "when set to higher number than 0."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Option expérimentale, peut causer un espace vide visible entre les blocs\n"
 | ||
| "quand paramétré avec un nombre supérieur à 0."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "FPS in pause menu"
 | ||
| msgstr "FPS maximum sur le menu pause"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "FSAA"
 | ||
| msgstr "FSAA"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Factor noise"
 | ||
| msgstr "Facteur de bruit"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fall bobbing factor"
 | ||
| msgstr "Intensité du mouvement de tête en tombant"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Fallback font path"
 | ||
| msgstr "Police alternative"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fallback font shadow"
 | ||
| msgstr "Ombre de la police alternative"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fallback font shadow alpha"
 | ||
| msgstr "Opacité de l'ombre de la police alternative"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fallback font size"
 | ||
| msgstr "Taille de la police alternative"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast key"
 | ||
| msgstr "Mode rapide"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode acceleration"
 | ||
| msgstr "Accélération en mode rapide"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode speed"
 | ||
| msgstr "Vitesse en mode rapide"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast movement"
 | ||
| msgstr "Mouvement rapide"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
 | ||
| "This requires the \"fast\" privilege on the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mouvement rapide (via la touche « utiliser »).\n"
 | ||
| "Nécessite le privilège « rapide» sur le serveur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Field of view"
 | ||
| msgstr "Champ de vision"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Field of view in degrees."
 | ||
| msgstr "Champ de vision en degrés."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
 | ||
| "the\n"
 | ||
| "Multiplayer Tab."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fichier localisé dans client/serverlist/ contenant vos serveurs favoris "
 | ||
| "affichés dans\n"
 | ||
| "l'onglet multijoueur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filler depth"
 | ||
| msgstr "Profondeur du remplissage"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filler depth noise"
 | ||
| msgstr "Bruit de profondeur de remplissage"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filmic tone mapping"
 | ||
| msgstr "Cartographie des tonalités filmiques"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
 | ||
| "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
 | ||
| "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
 | ||
| "at texture load time."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Les textures filtrées peuvent mélanger des valeurs RGB avec des zones 100% "
 | ||
| "transparentes.\n"
 | ||
| "aboutissant parfois à des bords foncés ou clairs sur les textures "
 | ||
| "transparentes.\n"
 | ||
| "Appliquer ce filtre pour nettoyer cela au chargement de la texture."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filtering"
 | ||
| msgstr "Filtrage"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le premier des 4 bruits 2D qui définissent la hauteur des collines et "
 | ||
| "montagnes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
 | ||
| msgstr "Le premier des deux bruits 3D qui définissent ensemble les tunnels."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fixed map seed"
 | ||
| msgstr "Graine de génération de terrain déterminée"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fixed virtual joystick"
 | ||
| msgstr "Fixer le joystick virtuel"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fly key"
 | ||
| msgstr "Voler"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Flying"
 | ||
| msgstr "Voler"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fog"
 | ||
| msgstr "Brume"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fog start"
 | ||
| msgstr "Début du brouillard"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fog toggle key"
 | ||
| msgstr "Brume"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font bold by default"
 | ||
| msgstr "La police est en gras par défaut"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font italic by default"
 | ||
| msgstr "La police est en gras par défaut"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font shadow"
 | ||
| msgstr "Ombre de la police"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font shadow alpha"
 | ||
| msgstr "Opacité de l'ombre de la police"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Taille de la police"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font size of the default font in point (pt)."
 | ||
| msgstr "La taille de police par défaut en point (pt)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
 | ||
| msgstr "Taille de police secondaire au point (pt)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
 | ||
| msgstr "Taille de la police monospace en point (pt)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Format of player chat messages. The following strings are valid "
 | ||
| "placeholders:\n"
 | ||
| "@name, @message, @timestamp (optional)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Format des messages de chat des joueurs. Substituts valides :\n"
 | ||
| "@name, @message, @timestamp (facultatif)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Format of screenshots."
 | ||
| msgstr "Format de captures d'écran."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec Default Background Color"
 | ||
| msgstr "Couleur d'arrière plan par défaut des formspec"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec Default Background Opacity"
 | ||
| msgstr "Opacité par défaut des formspec"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
 | ||
| msgstr "Couleur d'arrière plan des formspec plein écran"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
 | ||
| msgstr "Opacité de l'arrière plan des formspec en plein écran"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Couleur de fond de la console du jeu (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr "Opacité de fond de la console du jeu (entre 0 et 255)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Couleur de fond de la console du jeu (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr "Opacité de fond de la console du jeu (entre 0 et 255)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Forward key"
 | ||
| msgstr "Avancer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le quatrième des 4 bruits 2D qui définissent la hauteur des collines et "
 | ||
| "montagnes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fractal type"
 | ||
| msgstr "Type fractal"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fraction de la distance de vue à partir de laquelle le brouillard est affiché"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "FreeType fonts"
 | ||
| msgstr "Polices Freetype"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
 | ||
| "nodes)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Distance maximale de génération des mapblocks (16^3 blocs) depuis la "
 | ||
| "position du client."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Distance maximale d'envoi des mapblocks aux clients, établie en mapblocks "
 | ||
| "(16^3 blocs)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
 | ||
| "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
 | ||
| "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Distance maximale à laquelle les clients ont connaissance des objets, "
 | ||
| "indiquée en mapblocks (16 nœuds).\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Si vous définissez une valeur supérieure à active_block_range, le serveur\n"
 | ||
| "va maintenir les objets actifs jusqu’à cette distance dans la direction où\n"
 | ||
| "un joueur regarde. (Cela peut éviter que des mobs disparaissent soudainement "
 | ||
| "de la vue.)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Full screen"
 | ||
| msgstr "Plein écran"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Full screen BPP"
 | ||
| msgstr "Bits par pixel en mode plein écran"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fullscreen mode."
 | ||
| msgstr "Mode plein écran."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "GUI scaling"
 | ||
| msgstr "Taille du GUI"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "GUI scaling filter"
 | ||
| msgstr "Filtrage des images du GUI"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "GUI scaling filter txr2img"
 | ||
| msgstr "Filtrage txr2img du GUI"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Generate normalmaps"
 | ||
| msgstr "Normal mapping"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Global callbacks"
 | ||
| msgstr "Rappels globaux"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Global map generation attributes.\n"
 | ||
| "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
 | ||
| "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Attributs de génération de terrain globaux.\n"
 | ||
| "Dans le générateur de terrain v6, le signal ‹décorations› contrôle toutes "
 | ||
| "les décorations sauf les arbres\n"
 | ||
| "et l’herbe de la jungle, dans tous les autres générateurs de terrain, ce "
 | ||
| "signal contrôle toutes les décorations."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
 | ||
| "Controls the contrast of the highest light levels."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gradient de la courbe de lumière au niveau de lumière maximum. \n"
 | ||
| "Contrôle le contraste de la lumière aux niveaux d'éclairage les plus élevés."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
 | ||
| "Controls the contrast of the lowest light levels."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gradient de la courbe de lumière au niveau de lumière maximum. \n"
 | ||
| "Contrôle le contraste de la lumière aux niveaux d'éclairage les plus bas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Graphics"
 | ||
| msgstr "Options graphiques"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr "Gravité"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ground level"
 | ||
| msgstr "Niveau du sol"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ground noise"
 | ||
| msgstr "Bruit pour la boue"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "HTTP mods"
 | ||
| msgstr "Mods HTTP"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "HUD scale factor"
 | ||
| msgstr "Facteur mise à l'échelle du HUD"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "HUD toggle key"
 | ||
| msgstr "HUD"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
 | ||
| "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
 | ||
| "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
 | ||
| "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Traitement des appels d'API Lua obsolètes :\n"
 | ||
| "- legacy : imite l'ancien comportement (par défaut en mode release).\n"
 | ||
| "- log : imite et enregistre les appels obsolètes (par défaut en mode "
 | ||
| "debug).\n"
 | ||
| "- error : interruption à l'usage d'un appel obsolète (recommandé pour les "
 | ||
| "développeurs de mods)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Have the profiler instrument itself:\n"
 | ||
| "* Instrument an empty function.\n"
 | ||
| "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
 | ||
| "call).\n"
 | ||
| "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Auto-instrumentaliser le profileur:\n"
 | ||
| "* Instrumentalise une fonction vide.\n"
 | ||
| "La surcharge sera évaluée. (l'auto-instrumentalisation ajoute 1 appel de "
 | ||
| "fonction à chaque fois).\n"
 | ||
| "* Instrumentalise l’échantillonneur utilisé pour mettre à jour les "
 | ||
| "statistiques."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Heat blend noise"
 | ||
| msgstr "Bruit de mélange de chaleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Heat noise"
 | ||
| msgstr "Bruit de chaleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Height component of the initial window size."
 | ||
| msgstr "Résolution verticale de la fenêtre de jeu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Height noise"
 | ||
| msgstr "Bruit de hauteur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Height select noise"
 | ||
| msgstr "Bruit de sélection de hauteur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "High-precision FPU"
 | ||
| msgstr "FPU de haute précision"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hill steepness"
 | ||
| msgstr "Pente des collines"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hill threshold"
 | ||
| msgstr "Seuil des collines"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hilliness1 noise"
 | ||
| msgstr "Bruit de collines1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hilliness2 noise"
 | ||
| msgstr "Bruit de colline2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hilliness3 noise"
 | ||
| msgstr "Bruit de colline3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hilliness4 noise"
 | ||
| msgstr "Bruit de collines4"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
 | ||
| msgstr "Adresse web du serveur affichée sur la liste des serveurs."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
 | ||
| "in nodes per second per second."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Accélération horizontale dans l'air en sautant ou en tombant,\n"
 | ||
| "en nœuds par seconde par seconde."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
 | ||
| "in nodes per second per second."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Accélération horizontale et verticale en mode rapide,\n"
 | ||
| "en nœuds par seconde par seconde."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
 | ||
| "in nodes per second per second."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Accélération horizontale et verticale au sol ou en montée,\n"
 | ||
| "en blocs par seconde."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar next key"
 | ||
| msgstr "Touche suivant sur la barre d'actions"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar previous key"
 | ||
| msgstr "Touche précédent sur la barre d'actions"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 1 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 1 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 10 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 10 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 11 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 11 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 12 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 12 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 13 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 13 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 14 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 14 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 15 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 15 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 16 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 16 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 17 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 17 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 18 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 18 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 19 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 19 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 2 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 2 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 20 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 20 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 21 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 21 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 22 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 22 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 23 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 23 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 24 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 24 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 25 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 25 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 26 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 26 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 27 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 27 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 28 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 28 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 29 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 29 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 3 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 3 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 30 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 30 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 31 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 31 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 32 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 32 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 4 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 4 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 5 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 5 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 6 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 6 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 7 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 7 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 8 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 8 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 9 key"
 | ||
| msgstr "Touche de l'emplacement 9 de la barre d'action"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "How deep to make rivers."
 | ||
| msgstr "Quelle profondeur pour faire des rivières."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
 | ||
| "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
 | ||
| "Requires waving liquids to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La vitesse à laquelle les ondes liquides se déplaceront. Plus haut = plus "
 | ||
| "rapide.\n"
 | ||
| "Si la valeur est négative, les ondes liquides seront inversées.\n"
 | ||
| "Nécessite l'activation de liquides ondulants."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
 | ||
| "Higher value is smoother, but will use more RAM."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Délais maximum jusqu'où le serveur va attendre avant de purger les mapblocks "
 | ||
| "inactifs.\n"
 | ||
| "Une valeur plus grande est plus confortable, mais utilise davantage de "
 | ||
| "mémoire."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "How wide to make rivers."
 | ||
| msgstr "Quelle largeur doivent avoir les rivières."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Humidity blend noise"
 | ||
| msgstr "Bruit de fusion d'humidité"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Humidity noise"
 | ||
| msgstr "Bruit d'humidité"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Humidity variation for biomes."
 | ||
| msgstr "Variation d'humidité pour les biomes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "IPv6"
 | ||
| msgstr "IPv6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "IPv6 server"
 | ||
| msgstr "Serveur IPv6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
 | ||
| "to not waste CPU power for no benefit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si le nombre d'images par seconde (FPS) veut aller au-delà de cette valeur, "
 | ||
| "il est limité\n"
 | ||
| "pour ne pas gaspiller inutilement les ressources du processeur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
 | ||
| "are\n"
 | ||
| "enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si désactivé, la touche \"special\" est utilisée si  le vole et le mode "
 | ||
| "rapide sont tous les deux activés."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
 | ||
| "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
 | ||
| "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
 | ||
| "invisible\n"
 | ||
| "so that the utility of noclip mode is reduced."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si activé, le serveur n'enverra pas les blocs qui ne sont pas visibles par\n"
 | ||
| "le client en fonction de sa position. Cela peut réduire de 50% à 80%\n"
 | ||
| "le nombre de blocs envoyés. Le client ne pourra plus voir ces blocs à moins\n"
 | ||
| "de se déplacer, ce qui réduit l'efficacité des tricheries du style \"noclip"
 | ||
| "\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
 | ||
| "nodes.\n"
 | ||
| "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si activé avec le mode vol, le joueur sera capable de traverser les blocs "
 | ||
| "solides en volant."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
 | ||
| "down and\n"
 | ||
| "descending."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si activé, la touche \"special\" est utilisée à la place de la touche "
 | ||
| "\"s’accroupir\" pour monter ou descendre."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
 | ||
| "This option is only read when server starts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si activé, les actions sont enregistrés pour une restauration éventuelle.\n"
 | ||
| "Cette option est seulement activé quand le serveur démarre."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
 | ||
| msgstr "Si activé, cela désactive la détection anti-triche en multijoueur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
 | ||
| "Only enable this if you know what you are doing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si activé, les données invalides du monde ne causeront pas l'interruption du "
 | ||
| "serveur.\n"
 | ||
| "Activer seulement si vous sachez ce que vous faites."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
 | ||
| "or swimming."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si activé en même temps que le mode de vol, la direction du vol dépendra de "
 | ||
| "la rotation verticle (lacet) du joueur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si activé, les nouveaux joueurs ne pourront pas se connecter avec un mot de "
 | ||
| "passe vide."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
 | ||
| "you stand.\n"
 | ||
| "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si activé, vous pourrez placer des blocs à la position où vous êtes.\n"
 | ||
| "C'est utile quand vous travaillez avec des modèles nodebox dans des zones "
 | ||
| "exiguës."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
 | ||
| "limited\n"
 | ||
| "to this distance from the player to the node."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si les restrictions CSM pour la distance des nodes sont activée, les appels "
 | ||
| "à get_node sont limités\n"
 | ||
| "à la distance entre le joueur et le node."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
 | ||
| "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
 | ||
| "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
 | ||
| "debug.txt is only moved if this setting is positive."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si la taille du fichier debug.txt dépasse le nombre de mégaoctets spécifié "
 | ||
| "dans\n"
 | ||
| "ce paramètre une fois ouvert, le fisher est déplacé vers debug.txt.1 et\n"
 | ||
| "supprimera un ancien debug.txt.1 s'il existe.\n"
 | ||
| "debug.txt n'est déplacé que si ce paramètre est positif."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
 | ||
| msgstr "Détermine les coordonnées où les joueurs vont toujours réapparaître."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ignore world errors"
 | ||
| msgstr "Ignorer les erreurs du monde"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-Game"
 | ||
| msgstr "Dans le jeu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr "Opacité de fond de la console du jeu (entre 0 et 255)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Couleur de fond de la console du jeu (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
 | ||
| msgstr "Hauteur de la console de tchat du jeu, entre 0.1 (10%) et 1.0 (100%)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Inc. volume key"
 | ||
| msgstr "Touche d'augmentation de volume"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
 | ||
| msgstr "Vitesse verticale initiale lors du saut, en blocs par seconde."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument builtin.\n"
 | ||
| "This is usually only needed by core/builtin contributors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Instrument d'intégration.\n"
 | ||
| "Ceci est habituellement nécessaire pour les contributeurs d'intégration au "
 | ||
| "noyau"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Instrument chatcommands on registration."
 | ||
| msgstr "Instrument d'enregistrement des commandes de chat."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument global callback functions on registration.\n"
 | ||
| "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Instrument des fonctions de rappel global enregistrées.\n"
 | ||
| "(tout ce que vous passez dans une fonction minetest.register_*())"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Instrumentalise la fonction d'action des modificateurs de bloc actif lors de "
 | ||
| "l'enregistrement."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Instrumentalise la fonction d'action des modificateurs de blocs de "
 | ||
| "chargement à l'enregistrement."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Instrument the methods of entities on registration."
 | ||
| msgstr "Instrumentalise les systèmes d'entités lors de l'enregistrement."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Instrumentation"
 | ||
| msgstr "Instrumentalisation"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Intervalle de sauvegarde des changements importants dans le monde, établie "
 | ||
| "en secondes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Interval of sending time of day to clients."
 | ||
| msgstr "Intervalle d'envoi de l'heure aux clients."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Inventory items animations"
 | ||
| msgstr "Animation des items d'inventaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Inventory key"
 | ||
| msgstr "Touche d'inventaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Invert mouse"
 | ||
| msgstr "Inverser la souris"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Invert vertical mouse movement."
 | ||
| msgstr "Inverser les mouvements verticaux de la souris."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Italic font path"
 | ||
| msgstr "Chemin de la police Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Italic monospace font path"
 | ||
| msgstr "Chemin de la police Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Item entity TTL"
 | ||
| msgstr "Durée de vie des items abandonnés"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Iterations"
 | ||
| msgstr "Itérations"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Iterations of the recursive function.\n"
 | ||
| "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
 | ||
| "increases processing load.\n"
 | ||
| "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Itérations de la fonction récursive.\n"
 | ||
| "L'augmenter augmente la quantité de détails, mais également\n"
 | ||
| "la charge du processeur.\n"
 | ||
| "Quand itérations = 20 cette méthode de génération est aussi gourmande en "
 | ||
| "ressources que la méthode v7."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick ID"
 | ||
| msgstr "ID de manette"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick button repetition interval"
 | ||
| msgstr "Intervalle de répétition du bouton du Joystick"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick frustum sensitivity"
 | ||
| msgstr "Sensibilité tronconique du joystick"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick type"
 | ||
| msgstr "Type de manette"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "W component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Has no effect on 3D fractals.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Réglage Julia uniquement.\n"
 | ||
| "La composante W de la constante hypercomplexe.\n"
 | ||
| "Transforme la forme de la fractale.\n"
 | ||
| "N'a aucun effet sur les fractales 3D.\n"
 | ||
| "Portée environ -2 à 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "X component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Série Julia uniquement.\n"
 | ||
| "La composante X de la constante hypercomplexe.\n"
 | ||
| "Transforme la forme de la fractale.\n"
 | ||
| "Portée environ -2 à 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "Y component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Série Julia uniquement.\n"
 | ||
| "La composante Y de la constante hypercomplexe.\n"
 | ||
| "Transforme la forme de la fractale.\n"
 | ||
| "Portée environ -2 à 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "Z component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Série Julia uniquement.\n"
 | ||
| "La composante Z de la constante hypercomplexe.\n"
 | ||
| "Transforme la forme de la fractale.\n"
 | ||
| "Portée environ -2 à 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia w"
 | ||
| msgstr "Julia w"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia x"
 | ||
| msgstr "Julia x"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia y"
 | ||
| msgstr "Julia y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia z"
 | ||
| msgstr "Julia z"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Jump key"
 | ||
| msgstr "Sauter"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Jumping speed"
 | ||
| msgstr "Vitesse de saut du joueur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for decreasing the viewing range.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour diminuer le champ de vision.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for decreasing the volume.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour diminuer le volume.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for dropping the currently selected item.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour jeter l'objet sélectionné.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for increasing the viewing range.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour accroitre le champ de vision.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for increasing the volume.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour augmenter le volume.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for jumping.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sauter.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving fast in fast mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour se déplacer rapidement en mode rapide.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving the player backward.\n"
 | ||
| "Will also disable autoforward, when active.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour faire reculer le joueur.\n"
 | ||
| "Désactive également l’avance auto., lorsqu’elle est active.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving the player forward.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour avancer.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving the player left.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour se déplacer à gauche.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving the player right.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour se déplacer à droite.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for muting the game.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour rendre le jeu muet.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for opening the chat window to type commands.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour ouvrir la fenêtre du chat pour entrer des commandes.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour ouvrir la fenêtre du tchat pour entrer des commandes locales.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for opening the chat window.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour ouvrir la fenêtre de chat.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for opening the inventory.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour ouvrir l'inventaire.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner le prochain item dans la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la 12ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la 13ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la 14ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la 15ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la 16ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la 17ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la 18ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la 19ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la 20ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la 21ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la 22ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la 23ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la 24ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la 30ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la 26ᵉ case des la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la 27ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la 28ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la 29ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la 30ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la 31ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la 32ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la huitième case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la cinquième case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la première case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la quatrième case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner le prochain item dans la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la neuvième case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner l'item précédent dans la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la deuxième case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la septième case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la sixième case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner la dixième case de la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour sélectionner le prochain item dans la barre d'action.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for sneaking.\n"
 | ||
| "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
 | ||
| "disabled.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour se faufiler.\n"
 | ||
| "Egalement utilisée pour descendre et plonger dans l'eau si aux1_descends est "
 | ||
| "désactivé.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour changer de vue entre la 1ère et 3ème personne.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for taking screenshots.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour prendre des captures d'écran.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling autoforward.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche d’exécution automatique.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling cinematic mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour passer en mode cinématique.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling display of minimap.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour afficher/cacher la mini-carte.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling fast mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour passer en mode rapide.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling flying.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour voler.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling noclip mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour passer en mode \"sans-collision\".\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling pitch move mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Toucher pour passer en mode de direction libre.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche de mise à jour de la caméra. Seulement utilisé pour le "
 | ||
| "développement.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of chat.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour afficher/cacher la zone de chat.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of debug info.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour afficher/cacher les infos de débogage.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of fog.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour afficher/cacher la brume.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of the HUD.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour afficher/masquer le HUD ( Affichage tête haute).\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour afficher/cacher la grande console de tchat.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour afficher/cacher la zone de profilage. Utilisé pour le "
 | ||
| "développement.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling unlimited view range.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour activer/désactiver la distance de vue illimitée.\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key to use view zoom when possible.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Touche pour zoomer (lorsque c'est possible).\n"
 | ||
| "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Expulser les joueurs qui ont envoyé plus de X messages sur 10 secondes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Lake steepness"
 | ||
| msgstr "Pic du lac"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Lake threshold"
 | ||
| msgstr "Seuil de lacs"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Langue"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large cave depth"
 | ||
| msgstr "Profondeur des grandes caves"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large cave maximum number"
 | ||
| msgstr "Grand nombre de grottes maximum"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large cave minimum number"
 | ||
| msgstr "Nombre minimum de grandes grottes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large cave proportion flooded"
 | ||
| msgstr "Proportion de grandes grottes inondées"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large chat console key"
 | ||
| msgstr "Touche de grande console de tchat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Leaves style"
 | ||
| msgstr "Apparence des feuilles d'arbres"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Leaves style:\n"
 | ||
| "-   Fancy:  all faces visible\n"
 | ||
| "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
 | ||
| "-   Opaque: disable transparency"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Apparence des feuilles d’arbres :\n"
 | ||
| "— Détaillée : toutes les faces sont visibles\n"
 | ||
| "— Simple : seulement les faces externes, si des « special_tiles » sont "
 | ||
| "définies\n"
 | ||
| "— Opaque : désactive la transparence"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Left key"
 | ||
| msgstr "Touche gauche"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
 | ||
| "updated over\n"
 | ||
| "network."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Temps d'intervalle entre la mise à jour des objets sur le\n"
 | ||
| "réseau."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Length of liquid waves.\n"
 | ||
| "Requires waving liquids to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mettre sur \"true\" active les feuilles d'arbres mouvantes.\n"
 | ||
| "Nécessite les shaders pour être activé."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
 | ||
| msgstr "Durée entre les cycles d’exécution du Modificateur de bloc actif (ABM)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
 | ||
| msgstr "Durée entre les cycles d’exécution NodeTimer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Length of time between active block management cycles"
 | ||
| msgstr "Temps entre les cycles de gestion des blocs actifs"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
 | ||
| "-    <nothing> (no logging)\n"
 | ||
| "-    none (messages with no level)\n"
 | ||
| "-    error\n"
 | ||
| "-    warning\n"
 | ||
| "-    action\n"
 | ||
| "-    info\n"
 | ||
| "-    verbose"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Niveau de détails des infos de débogage écrits dans debug.txt :\n"
 | ||
| "-  <rien> (pas d'infos)\n"
 | ||
| "-  aucun (messages sans niveau)\n"
 | ||
| "-  erreur\n"
 | ||
| "-  avertissement\n"
 | ||
| "-  action\n"
 | ||
| "-  info\n"
 | ||
| "-  prolixe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Light curve boost"
 | ||
| msgstr "Boost de courbe de lumière"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Light curve boost center"
 | ||
| msgstr "Centre de boost de courbe de lumière"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Light curve boost spread"
 | ||
| msgstr "Étalement du boost intermédiaire de la courbe de lumière"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Light curve gamma"
 | ||
| msgstr "Boost intermédiaire de la courbe de lumière"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Light curve high gradient"
 | ||
| msgstr "Boost intermédiaire de la courbe de lumière"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Light curve low gradient"
 | ||
| msgstr "Centre du boost intermédiaire de la courbe de lumière"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Limit of emerge queues on disk"
 | ||
| msgstr "Limite des files émergentes sur le disque"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Limit of emerge queues to generate"
 | ||
| msgstr "Limite des files émergentes à générer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
 | ||
| "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
 | ||
| "Value is stored per-world."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Limite du génération de carte, en nœuds, dans les 6 directions à partir de "
 | ||
| "(0,0,0).\n"
 | ||
| "Seules les tranches totalement comprises dans cette limite sont générées.\n"
 | ||
| "Valeur différente pour chaque monde."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
 | ||
| "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
 | ||
| "-    Serverlist download and server announcement.\n"
 | ||
| "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
 | ||
| "Only has an effect if compiled with cURL."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nombre limite de requête HTTP en parallèle. Affecte :\n"
 | ||
| "-  L'obtention de média si le serveur utilise l'option remote_media.\n"
 | ||
| "-  Le téléchargement de la liste des serveurs et l'annonce du serveur.\n"
 | ||
| "-  Les téléchargements effectués par le menu (ex.: gestionnaire de mods).\n"
 | ||
| "Prend seulement effet si Minetest est compilé avec cURL."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid fluidity"
 | ||
| msgstr "Fluidité des liquides"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid fluidity smoothing"
 | ||
| msgstr "Régularité de la fluidité des liquides"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid loop max"
 | ||
| msgstr "Itérations maximales pendant la transformation des liquides"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid queue purge time"
 | ||
| msgstr "Délais de nettoyage d'une file de liquide"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Liquid sinking"
 | ||
| msgstr "Vitesse d'écoulement du liquide"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid update interval in seconds."
 | ||
| msgstr "Intervalle de mise-à-jour des liquides en secondes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid update tick"
 | ||
| msgstr "Intervalle de mise-à-jour des liquides"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Load the game profiler"
 | ||
| msgstr "Charger le profil de jeu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
 | ||
| "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
 | ||
| "Useful for mod developers and server operators."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Charge le profil du jeu pour collecter des données de profil du jeu.\n"
 | ||
| "Fournit une commande /profiler pour accéder au profil compilé.\n"
 | ||
| "Utile pour les développeurs de mod et les opérateurs de serveurs."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Loading Block Modifiers"
 | ||
| msgstr "Chargement des modificateurs de blocs"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Lower Y limit of dungeons."
 | ||
| msgstr "Limite basse Y des donjons."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Main menu script"
 | ||
| msgstr "Script du menu principal"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Main menu style"
 | ||
| msgstr "Style du menu principal"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rendre la couleur de la brume et du ciel différents selon l'heure du jour "
 | ||
| "(aube/crépuscule) et la direction du regard."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rendre DirectX compatible avec LuaJIT. Désactiver si cela cause des "
 | ||
| "problèmes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Makes all liquids opaque"
 | ||
| msgstr "Rendre toutes les liquides opaques"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map directory"
 | ||
| msgstr "Répertoire de la carte du monde"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
 | ||
| msgstr "Attributs spécifiques au Mapgen Carpathian."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
 | ||
| "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Attributs de terrain spécifiques au générateur plat.\n"
 | ||
| "Des lacs et des collines occasionnels peuvent être ajoutés au monde plat."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
 | ||
| "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
 | ||
| "ocean, islands and underground."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Attributs spécifiques au Mapgen v7.\n"
 | ||
| "'crêtes' activent les rivières."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
 | ||
| "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
 | ||
| "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
 | ||
| "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
 | ||
| "to become shallower and occasionally dry.\n"
 | ||
| "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Attributs de génération du monde spécifiques au générateur Valleys.\n"
 | ||
| "‹altitude_chill› : Réduit la chaleur avec l’altitude.\n"
 | ||
| "‹humid_rivers› : Augmente l’humidité autour des rivières.\n"
 | ||
| "‹vary_river_depth› : Si activé, une humidité basse et une forte chaleur "
 | ||
| "rendent\n"
 | ||
| "les rivières moins profondes et parfois asséchées.\n"
 | ||
| "‹altitude_dry› : Réduit l’humidité avec l’altitude."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
 | ||
| msgstr "Attributs spécifiques au Mapgen v5."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
 | ||
| "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
 | ||
| "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
 | ||
| "the 'jungles' flag is ignored."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Attributs de génération du monde spécifiques au générateur v6.\n"
 | ||
| "Le signal ‹snowbiomes› active le nouveau système de 5 biomes.\n"
 | ||
| "Quand le nouveau système est activé les jungles sont automatiquement "
 | ||
| "activées et\n"
 | ||
| "le signal ‹jungles› est ignoré."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
 | ||
| "'ridges' enables the rivers."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Attributs spécifiques au Mapgen v7.\n"
 | ||
| "'crêtes' activent les rivières."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map generation limit"
 | ||
| msgstr "Limites de génération du terrain"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map save interval"
 | ||
| msgstr "Intervalle de sauvegarde de la carte"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock limit"
 | ||
| msgstr "Limite des mapblocks"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock mesh generation delay"
 | ||
| msgstr "Délai de génération des maillages de MapBlocks"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
 | ||
| msgstr "Taille du cache du générateur de maillage pour les MapBloc en Mio"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock unload timeout"
 | ||
| msgstr "Délais d'interruption du déchargement des mapblocks"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Carpathian"
 | ||
| msgstr "Générateur de terrain Carpatien"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
 | ||
| msgstr "Signaux spécifiques au générateur de terrain Carpatien"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Flat"
 | ||
| msgstr "Générateur de terrain plat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Flat specific flags"
 | ||
| msgstr "Signaux spécifiques au générateur de terrain plat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Fractal"
 | ||
| msgstr "Générateur de terrain Fractal"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen Fractal specific flags"
 | ||
| msgstr "Signaux spécifiques au générateur de terrain plat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen V5"
 | ||
| msgstr "Générateur de terrain V5"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen V5 specific flags"
 | ||
| msgstr "Signaux spécifiques au générateur v5"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen V6"
 | ||
| msgstr "Générateur de terrain V6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen V6 specific flags"
 | ||
| msgstr "Signaux spécifiques au générateur v6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen V7"
 | ||
| msgstr "Générateur de terrain v7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen V7 specific flags"
 | ||
| msgstr "Signaux spécifiques au générateur v7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Valleys"
 | ||
| msgstr "Générateur de terrain Vallées"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Valleys specific flags"
 | ||
| msgstr "Signaux spécifiques au générateur de terrain Valleys"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen debug"
 | ||
| msgstr "Débogage de la génération du terrain"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen flags"
 | ||
| msgstr "Drapeaux de génération de terrain"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen name"
 | ||
| msgstr "Nom du générateur de carte"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max block generate distance"
 | ||
| msgstr "Distance maximale de génération des mapblocks"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max block send distance"
 | ||
| msgstr "Distance maximale d'envoi des mapblocks"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max liquids processed per step."
 | ||
| msgstr "Maximum de liquides traités par étape de serveur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max. clearobjects extra blocks"
 | ||
| msgstr "Maximum d'extra-mapblocks par clearobjects"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max. packets per iteration"
 | ||
| msgstr "Paquets maximum par itération"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum FPS"
 | ||
| msgstr "FPS maximum"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum FPS when game is paused."
 | ||
| msgstr "FPS maximum quand le jeu est en pause."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum forceloaded blocks"
 | ||
| msgstr "Mapblocks maximum chargés de force"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum hotbar width"
 | ||
| msgstr "Largeur maximale de la barre d'inventaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Limite maximale pour le nombre aléatoire de grandes grottes par mapchunk."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | ||
| msgstr "Limite maximale du nombre aléatoire de petites grottes par mapchunk."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
 | ||
| "high speed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Résistance maximale aux liquides. Contrôle la décélération lorsqu'un joueur "
 | ||
| "entre dans un liquide à\n"
 | ||
| "haute vitesse."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
 | ||
| "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
 | ||
| "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le nombre maximal de blocs qui sont envoyés simultanément par client.\n"
 | ||
| "Le compte total maximum est calculé dynamiquement :\n"
 | ||
| "max_total = ceil((nbre clients + max_users) * per_client / 4)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
 | ||
| msgstr "Nombre maximum de mapblocks qui peuvent être listés pour chargement."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
 | ||
| "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nombre maximum de mapblocks à lister qui doivent être générés.\n"
 | ||
| "Laisser ce champ vide pour un montant approprié défini automatiquement."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
 | ||
| "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nombre maximum de mapblocks à lister qui doivent être générés depuis un "
 | ||
| "fichier.\n"
 | ||
| "Laisser ce champ vide pour un montant approprié défini automatiquement."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
 | ||
| msgstr "Nombre maximum de mapblocks chargés de force."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
 | ||
| "Set to -1 for unlimited amount."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nombre maximum de mapblocks gardés dans la mémoire du client.\n"
 | ||
| "Définir à -1 pour un montant illimité."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
 | ||
| "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
 | ||
| "client number."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nombre maximum de paquets envoyés par étape d'envoi. Si vous avez une "
 | ||
| "connexion lente,\n"
 | ||
| "essayez de réduire cette valeur, mais réduisez pas cette valeur en-dessous "
 | ||
| "du double du nombre\n"
 | ||
| "de clients maximum sur le serveur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
 | ||
| msgstr "Nombre maximal de joueurs qui peuvent être connectés en même temps."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
 | ||
| msgstr "Nombre maximum de message récent à afficher"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
 | ||
| msgstr "Nombre maximum d'objets sauvegardés dans un mapblock (16^3 blocs)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum objects per block"
 | ||
| msgstr "Nombre maximal d'objets par bloc"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
 | ||
| "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Proportion maximale de la fenêtre à utiliser pour la barre d'inventaire.\n"
 | ||
| "Utile quand il y a quelque chose à afficher à gauche ou à droite de la barre."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
 | ||
| msgstr "Nombre maximal de blocs simultanés envoyés par client"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum size of the out chat queue"
 | ||
| msgstr "Taille maximum de la file de sortie de message du chat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum size of the out chat queue.\n"
 | ||
| "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Taille maximale de la file d’attente sortante de la discussion.\n"
 | ||
| "0 pour désactiver la file d’attente et -1 pour rendre la taille infinie."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Délais maximaux de téléchargement d'un fichier (ex.: un mod), établi en "
 | ||
| "millisecondes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum users"
 | ||
| msgstr "Joueurs maximum"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Menus"
 | ||
| msgstr "Menus"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mesh cache"
 | ||
| msgstr "Mise en cache des meshes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Message of the day"
 | ||
| msgstr "Message du jour"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Message of the day displayed to players connecting."
 | ||
| msgstr "Message du jour affiché aux joueurs lors de la connexion."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Method used to highlight selected object."
 | ||
| msgstr "Méthodes utilisées pour l'éclairage des objets."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimap"
 | ||
| msgstr "Mini-carte"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimap key"
 | ||
| msgstr "Mini-carte"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimap scan height"
 | ||
| msgstr "Hauteur de scannage de la mini-carte"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Limite minimale pour le nombre aléatoire de grandes grottes par mapchunk."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Limite minimale pour le nombre aléatoire de petites grottes par mapchunk."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimum texture size"
 | ||
| msgstr "Taille minimum des textures"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mipmapping"
 | ||
| msgstr "Mip-mapping"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mod channels"
 | ||
| msgstr "Canaux de mods"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
 | ||
| msgstr "Modifie la taille des éléments de la barre d'action principale."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Monospace font path"
 | ||
| msgstr "Chemin de la police Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Monospace font size"
 | ||
| msgstr "Taille de la police Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mountain height noise"
 | ||
| msgstr "Bruit de hauteur des montagnes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mountain noise"
 | ||
| msgstr "Bruit pour les montagnes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mountain variation noise"
 | ||
| msgstr "Bruit de variation des montagnes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mountain zero level"
 | ||
| msgstr "Niveau de base des montagnes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mouse sensitivity"
 | ||
| msgstr "Sensibilité de la souris"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mouse sensitivity multiplier."
 | ||
| msgstr "Facteur de sensibilité de la souris."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mud noise"
 | ||
| msgstr "Bruit pour la boue"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Multiplier for fall bobbing.\n"
 | ||
| "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Facteur de mouvement de bras en tombant.\n"
 | ||
| "Exemples : 0 = aucun mouvement, 1 = normal, 2 = double."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mute key"
 | ||
| msgstr "Touche pour rendre le jeu muet"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mute sound"
 | ||
| msgstr "Couper le son"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
 | ||
| "Creating a world in the main menu will override this.\n"
 | ||
| "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
 | ||
| "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nom du générateur de terrain qui sera utilisé à la création d’un nouveau "
 | ||
| "monde.\n"
 | ||
| "Créer un nouveau monde depuis le menu principal ignorera ceci.\n"
 | ||
| "Les générateurs actuellement stables sont :\n"
 | ||
| "v5, v6, v7 (sauf îles flottantes), bloc unique.\n"
 | ||
| "‹stable› signifie que la génération d’un monde préexistant ne sera pas "
 | ||
| "changée\n"
 | ||
| "dans le futur. Notez cependant que les biomes sont définis par les jeux et "
 | ||
| "peuvent être sujets à changement."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Name of the player.\n"
 | ||
| "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
 | ||
| "When starting from the main menu, this is overridden."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nom du joueur.\n"
 | ||
| "Lors qu'un serveur est lancé, les clients se connectant avec ce nom sont "
 | ||
| "administrateurs."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nom du serveur, affiché sur liste des serveurs publics et lorsque les "
 | ||
| "joueurs se connectent."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Near plane"
 | ||
| msgstr "Plan à proximité"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Network"
 | ||
| msgstr "Réseau"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Network port to listen (UDP).\n"
 | ||
| "This value will be overridden when starting from the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Port du réseau à écouter (UDP).\n"
 | ||
| "Cette valeur est annulée en commençant depuis le menu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "New users need to input this password."
 | ||
| msgstr "Les nouveaux joueurs ont besoin d'entrer ce mot de passe."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Noclip"
 | ||
| msgstr "Sans collision"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Noclip key"
 | ||
| msgstr "Mode sans collision"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Node highlighting"
 | ||
| msgstr "Surbrillance des blocs"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "NodeTimer interval"
 | ||
| msgstr "Intervalle de temps d'un nœud"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Noises"
 | ||
| msgstr "Bruits"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Normalmaps sampling"
 | ||
| msgstr "Échantillonnage de normalmaps"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Normalmaps strength"
 | ||
| msgstr "Force des normalmaps"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Number of emerge threads"
 | ||
| msgstr "Nombre de tâches en cours"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Number of emerge threads to use.\n"
 | ||
| "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
 | ||
| "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
 | ||
| "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
 | ||
| "Value 0:\n"
 | ||
| "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
 | ||
| "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
 | ||
| "Any other value:\n"
 | ||
| "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
 | ||
| "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
 | ||
| "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
 | ||
| "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
 | ||
| "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nombre de threads à utiliser.\n"
 | ||
| "Rien ou 0 :\n"
 | ||
| "— Sélection automatique. Le nombre de threads sera\n"
 | ||
| "« nombre de processeurs − 2 », avec une limite inférieure de 1.\n"
 | ||
| "Toute autre valeur :\n"
 | ||
| "— Spécifie le nombre de threads, avec une limite inférieure de 1.\n"
 | ||
| "Avertissement : Augmenter le nombre de threads augmente la génération du "
 | ||
| "terrain du moteur\n"
 | ||
| "mais cela peut nuire à la performance du jeu en interférant avec d’autres.\n"
 | ||
| "processus, en particulier en mode solo ou lors de l’exécution du code Lua en "
 | ||
| "mode\n"
 | ||
| "« on_generated ».\n"
 | ||
| "Pour de nombreux utilisateurs, le réglage optimal peut être « 1 »."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
 | ||
| "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
 | ||
| "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nombre d'extra-mapblocks qui peuvent être chargés par /clearobjects dans "
 | ||
| "l'immédiat.\n"
 | ||
| "C'est un compromis entre un transfert SQLite plafonné et la consommation "
 | ||
| "mémoire\n"
 | ||
| "(4096 = 100 Mo, comme règle fondamentale)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Number of parallax occlusion iterations."
 | ||
| msgstr "Nombre d'itérations sur l'occlusion parallaxe."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Online Content Repository"
 | ||
| msgstr "Dépôt de contenu en ligne"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Opaque liquids"
 | ||
| msgstr "Liquides opaques"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Opacité (alpha) de l'ombre derrière la police par défaut, entre 0 et 255."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Opacité (alpha) de l'ombre derrière la police secondaire, entre 0 et 255."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
 | ||
| "formspec is\n"
 | ||
| "open."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ouvrir le mesure pause lorsque le focus sur la fenêtre est perdu. Ne met pas "
 | ||
| "en pause si un formspec est ouvert."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
 | ||
| msgstr "Bias général de l'occlusion parallaxe, habituellement échelle/2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
 | ||
| msgstr "Echelle générale de l'effet de l'occlusion parallaxe."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion"
 | ||
| msgstr "Occlusion parallaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion bias"
 | ||
| msgstr "Bias de l'occlusion parallaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion iterations"
 | ||
| msgstr "Nombre d'itérations sur l'occlusion parallaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion mode"
 | ||
| msgstr "Mode occlusion parallaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion scale"
 | ||
| msgstr "Echelle de l'occlusion parallaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion strength"
 | ||
| msgstr "Force de l'occlusion parallaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path of the fallback font.\n"
 | ||
| "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
 | ||
| "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
 | ||
| "This font will be used for certain languages or if the default font is "
 | ||
| "unavailable."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Chemin de la police de repli.\n"
 | ||
| "Si le paramètre \"freetype\" est activé : doit être une police TrueType.\n"
 | ||
| "Si le paramètre \"freetype\" est désactivé : doit être une police de "
 | ||
| "vecteurs bitmap ou XML.\n"
 | ||
| "Cette police sera utilisée pour certaines langues ou si la police par défaut "
 | ||
| "n’est pas disponible."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Path to save screenshots at."
 | ||
| msgstr "Chemin où les captures d'écran sont sauvegardées."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
 | ||
| "used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Répertoire des shaders. Si le chemin n'est pas défini, le chemin par défaut "
 | ||
| "est utilisé."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Chemin vers le dossier des textures. Toutes les textures sont d'abord "
 | ||
| "cherchées dans ce dossier."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path to the default font.\n"
 | ||
| "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
 | ||
| "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
 | ||
| "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Chemin vers la police par défaut.\n"
 | ||
| "Si le paramètre \"freetype\" est activé : doit être une police TrueType.\n"
 | ||
| "Si le paramètre \"freetype\" est désactivé : doit être une police de "
 | ||
| "vecteurs bitmap ou XML.\n"
 | ||
| "La police de rentrée sera utilisée si la police ne peut pas être chargée."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path to the monospace font.\n"
 | ||
| "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
 | ||
| "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
 | ||
| "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Chemin vers la police monospace.\n"
 | ||
| "Si le paramètre \"freetype\" est activé : doit être une police TrueType.\n"
 | ||
| "Si le paramètre \"freetype\" est désactivé : doit être une police de "
 | ||
| "vecteurs bitmap ou XML.\n"
 | ||
| "Cette police est utilisée pour par exemple la console et l’écran du "
 | ||
| "profileur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Pause on lost window focus"
 | ||
| msgstr "Mettre en pause sur perte du focus de la fenêtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Physics"
 | ||
| msgstr "Physique"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Pitch move key"
 | ||
| msgstr "Touche de vol libre"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Pitch move mode"
 | ||
| msgstr "Mode de mouvement libre"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
 | ||
| "This requires the \"fly\" privilege on the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le joueur est capable de voler sans être affecté par la gravité.\n"
 | ||
| "Nécessite le privilège \"fly\" sur un serveur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Player name"
 | ||
| msgstr "Nom du joueur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Player transfer distance"
 | ||
| msgstr "Distance de transfert du joueur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Player versus player"
 | ||
| msgstr "Joueur contre joueur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Port to connect to (UDP).\n"
 | ||
| "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Port où se connecter (UDP).\n"
 | ||
| "Notez que le champ de port dans le menu principal passe outre ce réglage."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
 | ||
| "Enable this when you dig or place too often by accident."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Évitez de répéter lorsque vous maintenez les boutons de la souris.\n"
 | ||
| "Activez cette option lorsque vous creusez ou placez trop souvent par "
 | ||
| "accident."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Empêcher les mods d'exécuter des fonctions insécurisées (comme des commandes "
 | ||
| "système)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
 | ||
| "0 = disable. Useful for developers."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Affiche les données de profilage du moteur à intervalles réguliers (en "
 | ||
| "secondes).\n"
 | ||
| "0 = désactivé. Utile pour les développeurs."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Les privilèges que les joueurs ayant le privilège basic_privs peuvent "
 | ||
| "accorder"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Profiler"
 | ||
| msgstr "Profileur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Profiler toggle key"
 | ||
| msgstr "Profilage"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Profiling"
 | ||
| msgstr "Profilage"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
 | ||
| msgstr "Proportion de grandes grottes qui contiennent du liquide."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
 | ||
| "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
 | ||
| "corners."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rayon de l'aire des nuages où se trouve 64 blocs carrés de nuages.\n"
 | ||
| "Les valeurs plus grandes que 26 entraînent une \"coupure\" nette des nuages "
 | ||
| "aux coins de l'aire."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
 | ||
| msgstr "Élève le terrain pour former des vallées autour des rivières."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Random input"
 | ||
| msgstr "Entrée aléatoire"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Range select key"
 | ||
| msgstr "Distance d'affichage illimitée"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Recent Chat Messages"
 | ||
| msgstr "Messages de discussion récents"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Regular font path"
 | ||
| msgstr "Chemin du rapport"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Remote media"
 | ||
| msgstr "Média distant"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Remote port"
 | ||
| msgstr "Port distant"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Remove color codes from incoming chat messages\n"
 | ||
| "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Supprime les codes couleurs venant des messages du tchat\n"
 | ||
| "Utilisez cette option pour empêcher les joueurs d’utiliser la couleur dans "
 | ||
| "leurs messages"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
 | ||
| msgstr "Remplace le menu par défaut par un menu personnalisé."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Report path"
 | ||
| msgstr "Chemin du rapport"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
 | ||
| "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
 | ||
| "for no restrictions:\n"
 | ||
| "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
 | ||
| "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
 | ||
| "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
 | ||
| "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
 | ||
| "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
 | ||
| "csm_restriction_noderange)\n"
 | ||
| "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Limite l'accès de certaines fonctions côté client sur les serveurs\n"
 | ||
| "Combine these byteflags below to restrict client-side features:\n"
 | ||
| "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (désactive le chargement des mods du client)\n"
 | ||
| "CHAT_MESSAGES: 2 (désactivez l'appel send_chat_message côté client)\n"
 | ||
| "READ_ITEMDEFS: 4 (désactivez l'appel get_item_def côté client)\n"
 | ||
| "READ_NODEDEFS: 8 (désactiver l'appel côté client de get_node_def)\n"
 | ||
| "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limite les appels get_node côté client à\n"
 | ||
| "csm_restriction_noderange)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ridge mountain spread noise"
 | ||
| msgstr "Bruit pour l'espacement des crêtes de montagnes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ridge noise"
 | ||
| msgstr "Bruit pour les crêtes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ridge underwater noise"
 | ||
| msgstr "Bruit pour les crêtes sous l'eau"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ridged mountain size noise"
 | ||
| msgstr "Bruit pour la taille des crêtes de montagne"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Right key"
 | ||
| msgstr "Droite"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Rightclick repetition interval"
 | ||
| msgstr "Intervalle de répétition du clic droit"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "River channel depth"
 | ||
| msgstr "Profondeur des rivières"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "River channel width"
 | ||
| msgstr "Profondeur des rivières"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "River depth"
 | ||
| msgstr "Profondeur des rivières"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "River noise"
 | ||
| msgstr "Bruit pour les rivières"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "River size"
 | ||
| msgstr "Taille des rivières"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "River valley width"
 | ||
| msgstr "Profondeur des rivières"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Rollback recording"
 | ||
| msgstr "Enregistrement des actions"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Rolling hill size noise"
 | ||
| msgstr "Taille du bruit des collines arrondies"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Rolling hills spread noise"
 | ||
| msgstr "Étalement du bruit de collines arrondies"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Round minimap"
 | ||
| msgstr "Mini-carte circulaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Safe digging and placing"
 | ||
| msgstr "Placement et minage sécurisés"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Des plages de sables apparaissent lorsque np_beach dépasse cette valeur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Save the map received by the client on disk."
 | ||
| msgstr "Sauvegarde le monde du serveur sur le disque-dur du client."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Save window size automatically when modified."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sauvegarder automatiquement la taille de la fenêtre quand elle est modifiée."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Saving map received from server"
 | ||
| msgstr "Sauvegarder le monde du serveur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Scale GUI by a user specified value.\n"
 | ||
| "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
 | ||
| "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
 | ||
| "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
 | ||
| "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Met à l'échelle l'interface par une valeur spécifiée par l'utilisateur,\n"
 | ||
| "à l'aide d'un filtre au plus proche avec anticrénelage.\n"
 | ||
| "Cela va lisser certains bords grossiers, et mélanger les pixels en réduisant "
 | ||
| "l'échelle\n"
 | ||
| "au détriment d'un effet de flou sur des pixels en bordure quand les images "
 | ||
| "sont\n"
 | ||
| "mises à l'échelle par des valeurs fractionnelles."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screen height"
 | ||
| msgstr "Hauteur de la fenêtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screen width"
 | ||
| msgstr "Largeur de la fenêtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot folder"
 | ||
| msgstr "Dossier des captures d'écran"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot format"
 | ||
| msgstr "Format des captures d'écran"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot quality"
 | ||
| msgstr "Qualité des captures d'écran"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
 | ||
| "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
 | ||
| "Use 0 for default quality."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Qualité de capture d'écran. Utilisé uniquement pour le format JPEG.\n"
 | ||
| "1 signifie mauvaise qualité; 100 signifie la meilleure qualité.\n"
 | ||
| "Utilisez 0 pour la qualité par défaut."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Seabed noise"
 | ||
| msgstr "Bruit pour les fonds marins"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Deuxième des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la taille des collines et "
 | ||
| "montagnes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
 | ||
| msgstr "Deuxième des 2 bruits 3D qui définissent ensemble les tunnels."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Security"
 | ||
| msgstr "Sécurité"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | ||
| msgstr "Voir http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Selection box border color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Couleur des bords de sélection (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Selection box color"
 | ||
| msgstr "Couleur des bords de sélection"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Selection box width"
 | ||
| msgstr "Epaisseur des bords de sélection"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Selects one of 18 fractal types.\n"
 | ||
| "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
 | ||
| "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
 | ||
| "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
 | ||
| "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
 | ||
| "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
 | ||
| "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
 | ||
| "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | ||
| "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | ||
| "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Choisit parmi 18 types de fractales.\n"
 | ||
| "1 = réglage Mandelbrot \"Roundy\" 4D.\n"
 | ||
| "2 = réglage Julia \"Roundy\" 4D.\n"
 | ||
| "3 = réglage Mandelbrot \"Squarry\" 4D.\n"
 | ||
| "4 = réglage Julia \"Squarry\" 4D.\n"
 | ||
| "5 = réglage Mandelbrot \"Cousin Mandy\" 4D.\n"
 | ||
| "6 = réglage Julia \"Cousin Mandy\" 4D.\n"
 | ||
| "7 = réglage Mandelbrot \"Variation\" 4D.\n"
 | ||
| "8 = réglage Julia \"Variation\" 4D.\n"
 | ||
| "9 = réglage Mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
 | ||
| "10 = réglage Julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
 | ||
| "11 = réglage Mandelbrot \"Christmas Tree\" 3D.\n"
 | ||
| "12 = réglage Julia \"Christmas Tree\" 3D.\n"
 | ||
| "13 = réglage Mandelbrot \"Mandelbulb\" 3D.\n"
 | ||
| "14 = réglage Julia \"Mandelbulb\" 3D.\n"
 | ||
| "15 = réglage Mandelbrot \"Cosine Mandelbulb\" 3D.\n"
 | ||
| "16 = réglage Julia \"Cosine Mandelbulb\" 3D.\n"
 | ||
| "17 = réglage Mandelbrot \"Mandelbulb\" 4D.\n"
 | ||
| "18 = réglage Julia \"Mandelbulb\" 4D."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server / Singleplayer"
 | ||
| msgstr "Serveur / Partie solo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server URL"
 | ||
| msgstr "URL du serveur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server address"
 | ||
| msgstr "Adresse du serveur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server description"
 | ||
| msgstr "Description du serveur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server name"
 | ||
| msgstr "Nom du serveur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server port"
 | ||
| msgstr "Port du serveur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server side occlusion culling"
 | ||
| msgstr "Tests d'occultation côté serveur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Serverlist URL"
 | ||
| msgstr "URL de la liste des serveurs publics"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Serverlist file"
 | ||
| msgstr "Fichier des serveurs publics"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
 | ||
| "A restart is required after changing this."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Détermine la langue. Laisser vide pour utiliser celui de votre système.\n"
 | ||
| "Un redémarrage du jeu est nécessaire pour prendre effet."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Définir la longueur maximale de caractères d'un message de discussion envoyé "
 | ||
| "par les clients."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to true to enable waving leaves.\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mettre sur \"true\" active les feuilles d'arbres mouvantes.\n"
 | ||
| "Nécessite les shaders pour être activé."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mettre sur \"true\" active les vagues.\n"
 | ||
| "Nécessite les shaders pour être activé."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to true to enable waving plants.\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mettre sur \"true\" active les plantes mouvantes.\n"
 | ||
| "Nécessite les shaders pour être activé."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shader path"
 | ||
| msgstr "Chemin des shaders"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
 | ||
| "video\n"
 | ||
| "cards.\n"
 | ||
| "This only works with the OpenGL video backend."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Les shaders permettent des effets visuels avancés et peuvent améliorer les "
 | ||
| "performances sur certaines cartes graphiques.\n"
 | ||
| "Fonctionne seulement avec OpenGL."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
 | ||
| "drawn."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Décalage de l'ombre de la police, si 0 est choisi alors l'ombre ne "
 | ||
| "s'affichera pas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
 | ||
| "be drawn."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Décalage de l'ombre de la police, si 0 est choisi alors l'ombre ne "
 | ||
| "s'affichera pas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
 | ||
| msgstr "Forme de la mini-carte. Activé = ronde, désactivé = carrée."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Show debug info"
 | ||
| msgstr "Afficher les infos de débogage"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Show entity selection boxes"
 | ||
| msgstr "Afficher les boîtes de sélection de l'entité"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shutdown message"
 | ||
| msgstr "Message d'arrêt du serveur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | ||
| "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
 | ||
| "increasing this value above 5.\n"
 | ||
| "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
 | ||
| "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
 | ||
| "recommended."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Taille des mapchunks générés par mapgen, indiquée dans les mapblocks (16 "
 | ||
| "nœuds).\n"
 | ||
| "ATTENTION !: Il n’ya aucun avantage, et il y a plusieurs dangers, dans\n"
 | ||
| "augmenter cette valeur au-dessus de 5.\n"
 | ||
| "Réduire cette valeur augmente la densité de cavernes et de donjons.\n"
 | ||
| "La modification de cette valeur est réservée à un usage spécial, elle reste "
 | ||
| "inchangée.\n"
 | ||
| "conseillé."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
 | ||
| "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
 | ||
| "thread, thus reducing jitter."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Taille du cache de MapBlocks du générateur de maillage. Augmenter\n"
 | ||
| "ceci augmente le % d'interception du cache et réduit la copie de données\n"
 | ||
| "dans le fil principal, réduisant les tremblements."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Slice w"
 | ||
| msgstr "Largeur de part"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La pente et le remplissage fonctionnent ensemble pour modifier les hauteurs."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Small cave maximum number"
 | ||
| msgstr "Nombre maximum de petites grottes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Small cave minimum number"
 | ||
| msgstr "Nombre maximum de petites grottes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Variation d'humidité de petite échelle pour la transition entre les biomes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Variation de température de petite échelle pour la transition entre les "
 | ||
| "biomes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Smooth lighting"
 | ||
| msgstr "Lumière douce"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
 | ||
| "Useful for recording videos."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lisse les mouvement de la caméra en se déplaçant et en regardant autour.\n"
 | ||
| "Utile pour enregistrer des vidéos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
 | ||
| msgstr "Lisse la rotation de la caméra en mode cinématique. 0 pour désactiver."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
 | ||
| msgstr "Lisse la rotation de la caméra. 0 pour désactiver."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sneak key"
 | ||
| msgstr "Déplacement lent"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sneaking speed"
 | ||
| msgstr "Vitesse d'accroupissement"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
 | ||
| msgstr "Vitesse furtive, en blocs par seconde."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sound"
 | ||
| msgstr "Audio"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Special key"
 | ||
| msgstr "Touche spéciale"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Special key for climbing/descending"
 | ||
| msgstr "Touche spéciale pour monter/descendre"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
 | ||
| "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
 | ||
| "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
 | ||
| "Files that are not present will be fetched the usual way."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Spécifie l'URL à laquelle les clients obtiennent les fichiers média au lieu "
 | ||
| "d'utiliser le port UDP.\n"
 | ||
| "$filename doit être accessible depuis $remote_media$filename via cURL "
 | ||
| "(évidemment, remote_media devrait\n"
 | ||
| "se terminer avec un slash).\n"
 | ||
| "Les fichiers qui ne sont pas présents seront récupérés de la manière "
 | ||
| "habituelle."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Spread of light curve boost range.\n"
 | ||
| "Controls the width of the range to be boosted.\n"
 | ||
| "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Propagation de la courbe de lumière mi-boost.\n"
 | ||
| "Écart-type du gaussien moyennement boosté."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Static spawnpoint"
 | ||
| msgstr "Emplacement du spawn statique"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Steepness noise"
 | ||
| msgstr "Bruit pour les pentes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Step mountain size noise"
 | ||
| msgstr "Bruit pour la taille des montagnes en escalier"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Step mountain spread noise"
 | ||
| msgstr "Bruit pour l’étalement des montagnes en escalier"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Strength of generated normalmaps."
 | ||
| msgstr "Force des normalmaps autogénérés."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Strength of light curve boost.\n"
 | ||
| "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
 | ||
| "curve that is boosted in brightness."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Force de la courbe de lumière boost.\n"
 | ||
| "Les 3 paramètres 'boost' définissent une gamme de la lumière\n"
 | ||
| "courbe qui est stimulée dans la luminosité."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Strength of parallax."
 | ||
| msgstr "Force de l'occlusion parallaxe."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Strict protocol checking"
 | ||
| msgstr "Vérification stricte du protocole"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Strip color codes"
 | ||
| msgstr "Echapper les codes de couleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Synchronous SQLite"
 | ||
| msgstr "SQLite synchronisé"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Temperature variation for biomes."
 | ||
| msgstr "Variation de température pour les biomes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain alternative noise"
 | ||
| msgstr "Bruit alternatif pour le terrain"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain base noise"
 | ||
| msgstr "Bruit pour le terrain de base"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain height"
 | ||
| msgstr "Hauteur du terrain"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain higher noise"
 | ||
| msgstr "Bruit pour la hauteur du terrain"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain noise"
 | ||
| msgstr "Bruit pour le terrain"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Terrain noise threshold for hills.\n"
 | ||
| "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
 | ||
| "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Seuil du bruit de relief pour les collines.\n"
 | ||
| "Contrôle la proportion sur la superficie d'un monde recouvert de collines.\n"
 | ||
| "Ajuster vers 0. 0 pour une plus grande proportion."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Terrain noise threshold for lakes.\n"
 | ||
| "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
 | ||
| "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Seuil du bruit de relief pour les lacs.\n"
 | ||
| "Contrôle la proportion sur la superficie d'un monde recouvert de lacs.\n"
 | ||
| "Ajuster vers 0. 0 pour une plus grande proportion."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain persistence noise"
 | ||
| msgstr "Bruit du terrain persistant"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Texture path"
 | ||
| msgstr "Chemin des textures"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
 | ||
| "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
 | ||
| "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
 | ||
| "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
 | ||
| "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
 | ||
| "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Les textures sur un nœud peuvent être alignées soit sur le nœud, soit sur le "
 | ||
| "monde. L'ancien mode convient mieux aux machines, aux meubles, etc. ce "
 | ||
| "dernier rend les escaliers et les microblocs mieux adaptés à "
 | ||
| "l'environnement. Cependant, comme cette possibilité est nouvelle, elle ne "
 | ||
| "peut donc pas être utilisée par les anciens serveurs, cette option permet de "
 | ||
| "l'appliquer pour certains types de nœuds. Notez cependant que c'est "
 | ||
| "considéré comme EXPERIMENTAL et peut ne pas fonctionner correctement."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The URL for the content repository"
 | ||
| msgstr "L'URL du dépôt de contenu en ligne"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default format in which profiles are being saved,\n"
 | ||
| "when calling `/profiler save [format]` without format."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le format par défaut dans lequel les profils seront sauvegardés,\n"
 | ||
| "lorsque la commande `/profiler save [format]` est entrée sans format."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La profondeur de la terre ou autre matériau de remplissage dépendant du "
 | ||
| "biome."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le chemin d'accès au fichier relatif au monde dans lequel les profils seront "
 | ||
| "sauvegardés."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The identifier of the joystick to use"
 | ||
| msgstr "L'identifiant de la manette à utiliser"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La longueur en pixels qu'il faut pour que l'interaction avec l'écran tactile "
 | ||
| "commence."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
 | ||
| "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
 | ||
| "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
 | ||
| "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
 | ||
| "Requires waving liquids to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La hauteur maximale de la surface des liquides ondulants.\n"
 | ||
| "4.0 - La hauteur des vagues est de deux nœuds.\n"
 | ||
| "0.0 - La vague ne bouge pas du tout.\n"
 | ||
| "Par défaut est de 1,0 (1/2 nœud).\n"
 | ||
| "Nécessite d’activer les liquides ondulants."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The network interface that the server listens on."
 | ||
| msgstr "L'interface réseau que le serveur écoute."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The privileges that new users automatically get.\n"
 | ||
| "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Les privilèges que les nouveaux joueurs obtiennent automatiquement.\n"
 | ||
| "Entrer /privs dans le jeu pour voir une liste complète des privilèges."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
 | ||
| "the\n"
 | ||
| "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | ||
| "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
 | ||
| "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
 | ||
| "maintained.\n"
 | ||
| "This should be configured together with active_object_range."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le rayon du volume de blocs autour de chaque joueur soumis à la\n"
 | ||
| "truc de bloc actif, indiqué dans mapblocks (16 noeuds).\n"
 | ||
| "Dans les blocs actifs, les objets sont chargés et les guichets automatiques "
 | ||
| "sont exécutés.\n"
 | ||
| "C'est également la plage minimale dans laquelle les objets actifs (mobs) "
 | ||
| "sont conservés.\n"
 | ||
| "Ceci devrait être configuré avec active_object_range."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
 | ||
| "A restart is required after changing this.\n"
 | ||
| "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
 | ||
| "otherwise.\n"
 | ||
| "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
 | ||
| "shader support currently."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le moteur de rendu utilisé par Irrlicht.\n"
 | ||
| "Un redémarrage est nécessaire après avoir changé cette option.\n"
 | ||
| "Il est recommandé de laisser OGLES1 sur Android. Dans le cas contraire, le "
 | ||
| "jeu risque de planter.\n"
 | ||
| "Sur les autres plateformes, OpenGL est recommandé, il s'agit du seul moteur\n"
 | ||
| "à prendre en charge les shaders."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
 | ||
| "ingame view frustum around."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sensibilité de la souris pour déplacer la \n"
 | ||
| "vue en jeu autour du tronc."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
 | ||
| "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
 | ||
| "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
 | ||
| "set to the nearest valid value."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Force (obscurité) de l'ombrage des blocs avec l'occlusion ambiante.\n"
 | ||
| "Les valeurs plus basses sont plus sombres, les valeurs plus hautes sont plus "
 | ||
| "claires.\n"
 | ||
| "Une gamme valide de valeurs pour ceci se situe entre 0.25 et 4.0. Si la "
 | ||
| "valeur est en dehors\n"
 | ||
| "de cette gamme alors elle sera définie à la plus proche des valeurs valides."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
 | ||
| "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
 | ||
| "items.  A value of 0 disables the functionality."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le temps (en secondes) où la file des liquides peut s'agrandir au-delà de "
 | ||
| "sa\n"
 | ||
| "capacité de traitement jusqu'à ce qu'une tentative soit faite pour réduire "
 | ||
| "sa taille en vidant\n"
 | ||
| "l'ancienne file d'articles. Une valeur de 0 désactive cette fonctionnalité."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time in seconds it takes between repeated events\n"
 | ||
| "when holding down a joystick button combination."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L'intervalle en secondes entre des clics droits répétés lors de l'appui sur "
 | ||
| "le bouton droit de la souris."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
 | ||
| "right\n"
 | ||
| "mouse button."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L'intervalle en secondes entre des clics droits répétés lors de l'appui sur "
 | ||
| "le bouton droit de la souris."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The type of joystick"
 | ||
| msgstr "Le type de manette"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
 | ||
| "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
 | ||
| "'altitude_dry' is enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La distance verticale sur laquelle la chaleur diminue de 20 si "
 | ||
| "« altitude_chill » est\n"
 | ||
| "activé. Également la distance verticale sur laquelle l’humidité diminue de "
 | ||
| "10 si\n"
 | ||
| "« altitude_dry » est activé."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le troisième des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la hauteur des "
 | ||
| "collines et montagnes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
 | ||
| "Setting it to -1 disables the feature."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Durée en secondes pendant laquelle les objets jetés sont présents.\n"
 | ||
| "Définir à -1 pour désactiver cette fonctionnalité."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Heure de la journée lorsqu'un nouveau monde est créé, en milliheures "
 | ||
| "(0-23999)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Time send interval"
 | ||
| msgstr "Intervalle d'envoi du temps"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Time speed"
 | ||
| msgstr "Vitesse du temps"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Délai pendant lequel le client supprime les données de la carte de sa "
 | ||
| "mémoire."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
 | ||
| "something.\n"
 | ||
| "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
 | ||
| "node."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pour réduire le lag, le transfert des blocs est ralenti quand un joueur "
 | ||
| "construit quelque chose.\n"
 | ||
| "Cela détermine la durée du ralentissement après placement ou destruction "
 | ||
| "d'un nœud."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Toggle camera mode key"
 | ||
| msgstr "Basculement en mode caméra"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Tooltip delay"
 | ||
| msgstr "Délais d'apparition des infobulles"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Touch screen threshold"
 | ||
| msgstr "Sensibilité de l'écran tactile"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Trees noise"
 | ||
| msgstr "Bruit pour les arbres"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Trilinear filtering"
 | ||
| msgstr "Filtrage trilinéaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "True = 256\n"
 | ||
| "False = 128\n"
 | ||
| "Usable to make minimap smoother on slower machines."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "True = 256\n"
 | ||
| "False = 128\n"
 | ||
| "Utile pour rendre la mini-carte plus fluide sur des ordinateurs peu "
 | ||
| "performants."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Trusted mods"
 | ||
| msgstr "Mods sécurisés"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
 | ||
| msgstr "URL de la liste des serveurs affichée dans l'onglet multijoueur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Undersampling"
 | ||
| msgstr "Sous-échantillonage"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
 | ||
| "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
 | ||
| "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
 | ||
| "image.\n"
 | ||
| "Higher values result in a less detailed image."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le sous-échantillonage ressemble à l'utilisation d'une définition d'écran\n"
 | ||
| "plus faible, mais il ne s'applique qu'au rendu 3D, gardant l'interface "
 | ||
| "intacte.\n"
 | ||
| "Cela peut donner lieu à un bonus de performance conséquent, au détriment de "
 | ||
| "la qualité d'image."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Unlimited player transfer distance"
 | ||
| msgstr "Distance de transfert du joueur illimitée"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Unload unused server data"
 | ||
| msgstr "Purger les données de serveur inutiles"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Upper Y limit of dungeons."
 | ||
| msgstr "Limite haute Y des donjons."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
 | ||
| msgstr "Activer les nuages 3D au lieu des nuages 2D (plats)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Utiliser une animation de nuages pour l'arrière-plan du menu principal."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Utilisation du filtrage anisotrope lors de la visualisation des textures de "
 | ||
| "biais."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
 | ||
| msgstr "Utilisation du filtrage bilinéaire."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
 | ||
| "especially when using a high resolution texture pack.\n"
 | ||
| "Gamma correct downscaling is not supported."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Utilisez le mappage MIP pour mettre à l'échelle les textures. Peut augmenter "
 | ||
| "légèrement les performances,\n"
 | ||
| "surtout si vous utilisez un pack de textures haute résolution.\n"
 | ||
| "La réduction d'échelle gamma correcte n'est pas prise en charge."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
 | ||
| msgstr "Utilisation du filtrage trilinéaire."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "VBO"
 | ||
| msgstr "VBO"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "VSync"
 | ||
| msgstr "Synchronisation verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Valley depth"
 | ||
| msgstr "Profondeur des vallées"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Valley fill"
 | ||
| msgstr "Comblement de vallée"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Valley profile"
 | ||
| msgstr "Profil des vallées"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Valley slope"
 | ||
| msgstr "Inclinaison des vallées"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Variation of biome filler depth."
 | ||
| msgstr "Variation de la profondeur du remplisseur de biome."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
 | ||
| msgstr "Variation de la hauteur maximale des montagnes (en blocs)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Variation of number of caves."
 | ||
| msgstr "Variation du nombre de cavernes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Variation of terrain vertical scale.\n"
 | ||
| "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Variation du terrain en hauteur.\n"
 | ||
| "Quand le bruit est < à -0.55, le terrain est presque plat."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Varies depth of biome surface nodes."
 | ||
| msgstr "Variation de la profondeur des blocs en surface pour les biomes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Varies roughness of terrain.\n"
 | ||
| "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Variation de la rugosité du terrain.\n"
 | ||
| "Définit la valeur de « persistance » pour les bruits terrain_base et "
 | ||
| "terrain_alt."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Varies steepness of cliffs."
 | ||
| msgstr "Contrôle l'élévation/hauteur des falaises."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
 | ||
| msgstr "Vitesse d’escalade verticale, en nœuds par seconde."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Vertical screen synchronization."
 | ||
| msgstr "Synchronisation verticale de la fenêtre de jeu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Video driver"
 | ||
| msgstr "Pilote vidéo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View bobbing factor"
 | ||
| msgstr "Facteur du mouvement de tête"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View distance in nodes."
 | ||
| msgstr "Distance d'affichage en blocs."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View range decrease key"
 | ||
| msgstr "Réduire la distance d'affichage"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View range increase key"
 | ||
| msgstr "Augmenter la distance d'affichage"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View zoom key"
 | ||
| msgstr "Touche de vue du zoom"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Viewing range"
 | ||
| msgstr "Plage de visualisation"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Virtual joystick triggers aux button"
 | ||
| msgstr "Joystick virtuel déclenche le bouton aux"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Volume"
 | ||
| msgstr "Volume du son"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Volume of all sounds.\n"
 | ||
| "Requires the sound system to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Active l'occlusion parallaxe.\n"
 | ||
| "Nécessite les shaders pour être activé."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
 | ||
| "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Has no effect on 3D fractals.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Coordonnée W de la couche 3D de la forme 4D.\n"
 | ||
| "Détermine la tranche 3D de la forme 4D qui est générée.\n"
 | ||
| "Transforme la forme de la fractale.\n"
 | ||
| "N'a aucun effet sur les fractales 3D.\n"
 | ||
| "La portée est d'environ -2 à 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
 | ||
| msgstr "Vitesse de marche et de vol, en nœuds par seconde."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Walking speed"
 | ||
| msgstr "Vitesse de marche"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vitesse de marche, de vol et de montée en mode rapide, en nœuds par seconde."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Water level"
 | ||
| msgstr "Niveau de l'eau"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Water surface level of the world."
 | ||
| msgstr "Niveau de la surface de l'eau du monde."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving Nodes"
 | ||
| msgstr "Environnement mouvant"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving leaves"
 | ||
| msgstr "Feuilles d'arbres mouvantes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Waving liquids"
 | ||
| msgstr "Liquides ondulants"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Waving liquids wave height"
 | ||
| msgstr "Hauteur des vagues"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Waving liquids wave speed"
 | ||
| msgstr "Vitesse de mouvement des liquides"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Waving liquids wavelength"
 | ||
| msgstr "Durée du mouvement des liquides"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving plants"
 | ||
| msgstr "Plantes mouvantes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
 | ||
| "filtered in software, but some images are generated directly\n"
 | ||
| "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Quand gui_scaling_filter est activé, tous les images du GUI sont\n"
 | ||
| "filtrées dans Minetest, mais quelques images sont générées directement\n"
 | ||
| "par le matériel (ex.: textures des blocs dans l'inventaire)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
 | ||
| "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
 | ||
| "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
 | ||
| "properly support downloading textures back from hardware."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Quand gui_scaling_filter_txr2img est activé, c'est Minetest qui s'occupe de\n"
 | ||
| "la mise à l'échelle des images et non votre matériel. Si désactivé,\n"
 | ||
| "l'ancienne méthode de mise à l'échelle est utilisée, pour les pilotes "
 | ||
| "vidéos\n"
 | ||
| "qui ne supportent pas le chargement des textures depuis le matériel."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
 | ||
| "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
 | ||
| "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
 | ||
| "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
 | ||
| "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
 | ||
| "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
 | ||
| "enabled.\n"
 | ||
| "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
 | ||
| "texture autoscaling."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En utilisant le filtrage bilinéaire/trilinéaire/anisotrope, les textures de "
 | ||
| "basse résolution\n"
 | ||
| "peuvent être floutées, agrandissez-les donc automatiquement avec "
 | ||
| "l'interpolation du plus proche voisin\n"
 | ||
| "pour garder des pixels nets. Ceci détermine la taille de la texture "
 | ||
| "minimale\n"
 | ||
| "pour les textures agrandies ; les valeurs plus hautes rendent les textures "
 | ||
| "plus détaillées, mais nécessitent\n"
 | ||
| "plus de mémoire. Les puissances de 2 sont recommandées. Définir une valeur "
 | ||
| "supérieure à 1 peut ne pas\n"
 | ||
| "avoir d'effet visible sauf si le filtrage bilinéaire / trilinéaire / "
 | ||
| "anisotrope est activé.\n"
 | ||
| "ceci est également utilisée comme taille de texture de nœud par défaut pour\n"
 | ||
| "l'agrandissement des textures basé sur le monde."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
 | ||
| "in.\n"
 | ||
| "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Détermine l'utilisation des polices Freetype. Nécessite une compilation avec "
 | ||
| "le support Freetype."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
 | ||
| msgstr "Détermine la désynchronisation des textures animées par mapblock."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
 | ||
| "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Détermine l'exposition illimitée des noms de joueurs aux autres clients.\n"
 | ||
| "Obsolète : utiliser l'option player_transfer_distance à la place."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
 | ||
| msgstr "Détermine la possibilité des joueurs de tuer d'autres joueurs."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
 | ||
| "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "S’il faut demander aux clients de se reconnecter après un crash (Lua).\n"
 | ||
| "Activez-le si votre serveur est paramétré pour redémarrer automatiquement."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
 | ||
| msgstr "Détermine la visibilité de la brume au bout de l'aire visible."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
 | ||
| "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
 | ||
| "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
 | ||
| "pause menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "S'il faut mettre les sons en sourdine. Vous pouvez désactiver les sons à "
 | ||
| "tout moment, sauf si le\n"
 | ||
| "le système de sonorisation est désactivé (enable_sound=false).\n"
 | ||
| "Dans le jeu, vous pouvez passer en mode silencieux avec la touche de mise en "
 | ||
| "sourdine ou en utilisant la\n"
 | ||
| "menu pause."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Détermine la visibilité des infos de débogage du client (même effet que "
 | ||
| "taper F5)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Width component of the initial window size."
 | ||
| msgstr "Résolution verticale de la fenêtre de jeu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Width of the selection box lines around nodes."
 | ||
| msgstr "Épaisseur des bordures de sélection autour des blocs."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
 | ||
| "background.\n"
 | ||
| "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Systèmes Windows seulement : démarrer Minetest avec la fenêtre de commandes\n"
 | ||
| "en arrière-plan. Contient les mêmes informations que dans debug.txt (nom par "
 | ||
| "défaut)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "World directory (everything in the world is stored here).\n"
 | ||
| "Not needed if starting from the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Chemin du monde (tout ce qui relatif au monde est enregistré ici).\n"
 | ||
| "Inutile si démarré depuis le menu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "World start time"
 | ||
| msgstr "Heure de début du monde"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
 | ||
| "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
 | ||
| "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
 | ||
| "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
 | ||
| "See also texture_min_size.\n"
 | ||
| "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Les textures alignées sur le monde peuvent être mises à l'échelle pour "
 | ||
| "couvrir plusieurs nœuds. Cependant,\n"
 | ||
| "le serveur peut ne pas envoyer l'échelle que vous voulez, surtout si vous "
 | ||
| "utilisez\n"
 | ||
| "un pack de textures spécialement conçu ; avec cette option, le client "
 | ||
| "essaie\n"
 | ||
| "de déterminer l'échelle automatiquement en fonction de la taille de la "
 | ||
| "texture.\n"
 | ||
| "Voir aussi texture_min_size.\n"
 | ||
| "Avertissement : Cette option est EXPÉRIMENTALE !"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "World-aligned textures mode"
 | ||
| msgstr "Mode d’alignement des textures sur le monde"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y of flat ground."
 | ||
| msgstr "Coordonnée Y des terrains plats."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
 | ||
| "vertically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Y du niveau zéro du gradient de densité de la montagne. Utilisé pour "
 | ||
| "déplacer les montagnes verticalement."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y of upper limit of large caves."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Coordonnée Y de la limite supérieure des grandes grottes pseudo-aléatoires."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
 | ||
| msgstr "La distance Y jusqu'à laquelle la caverne peut s'étendre."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of average terrain surface."
 | ||
| msgstr "Hauteur (Y) moyenne de la surface du terrain."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of cavern upper limit."
 | ||
| msgstr "Limite haute de génération des cavernes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
 | ||
| msgstr "Hauteur Y du plus haut terrain qui crée des falaises."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
 | ||
| msgstr "Hauteur Y du plus bas terrain et des fonds marins."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of seabed."
 | ||
| msgstr "Hauteur (Y) du fond marin."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "cURL file download timeout"
 | ||
| msgstr "Délais d'interruption de cURL lors d'un téléchargement de fichier"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "cURL parallel limit"
 | ||
| msgstr "Limite parallèle de cURL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "cURL timeout"
 | ||
| msgstr "Délais d'interruption de cURL"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
 | ||
| #~ "brighter.\n"
 | ||
| #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Ajuster la correction gamma. Les valeurs plus basses sont plus claires.\n"
 | ||
| #~ "Ce paramètre s'applique au client seulement et est ignoré par le serveur."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Modifie la façon dont les terres flottantes montagneuses s’effilent au-"
 | ||
| #~ "dessus et au-dessous du point médian."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
 | ||
| #~ msgstr "Milieu de la courbe de lumière mi-boost."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
 | ||
| #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Contrôle la densité des terrains montagneux sur les terres flottantes.\n"
 | ||
| #~ "C'est un décalage ajouté à la valeur du bruit 'mgv7_np_mountain'."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Contrôle la largeur des tunnels, une valeur plus petite crée des tunnels "
 | ||
| #~ "plus larges."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Darkness sharpness"
 | ||
| #~ msgstr "Démarcation de l'obscurité"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
 | ||
| #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Défini les zones de terrain plat flottant.\n"
 | ||
| #~ "Des terrains plats flottants apparaissent lorsque le bruit > 0."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enable VBO"
 | ||
| #~ msgstr "Activer Vertex Buffer Object: objet tampon de vertex"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
 | ||
| #~ msgstr "Autorise le mappage tonal cinématographique"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Floatland base height noise"
 | ||
| #~ msgstr "Le bruit de hauteur de base des terres flottantes"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Floatland base noise"
 | ||
| #~ msgstr "Le bruit de base des terres flottantes"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Floatland level"
 | ||
| #~ msgstr "Hauteur des terrains flottants"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Floatland mountain density"
 | ||
| #~ msgstr "Densité des montagnes flottantes"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Floatland mountain exponent"
 | ||
| #~ msgstr "Densité des montagnes flottantes"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Floatland mountain height"
 | ||
| #~ msgstr "Hauteur des montagnes flottantes"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | ||
| #~ msgstr "Niveau d'opacité de l'ombre de la police (entre 0 et 255)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gamma"
 | ||
| #~ msgstr "Gamma"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "IPv6 support."
 | ||
| #~ msgstr "Support IPv6."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Lava depth"
 | ||
| #~ msgstr "Profondeur de lave"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Lightness sharpness"
 | ||
| #~ msgstr "Démarcation de la luminosité"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
 | ||
| #~ msgstr "Chemin vers police TrueType ou Bitmap."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shadow limit"
 | ||
| #~ msgstr "Limite des ombres"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
 | ||
| #~ msgstr "Force de la courbe de lumière mi-boost."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This font will be used for certain languages."
 | ||
| #~ msgstr "Cette police sera utilisée pour certaines langues."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Hauteur maximum typique, au-dessus et au-dessous du point médian, du "
 | ||
| #~ "terrain de montagne flottantes."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Variation de la hauteur des collines et de la profondeur des lacs sur les "
 | ||
| #~ "terrains plats flottants."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Waving water"
 | ||
| #~ msgstr "Vagues"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
 | ||
| #~ msgstr "Hauteur (Y) du point de flottaison et de la surface des lacs."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
 | ||
| #~ msgstr "Hauteur (Y) auquel les ombres portées s’étendent."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Projecting dungeons"
 | ||
| #~ msgstr "Projection des donjons"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
 | ||
| #~ msgstr "Si les donjons font parfois saillie du terrain."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Waving Water"
 | ||
| #~ msgstr "Eau ondulante"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Coordonnée Y de la limite supérieure des grandes grottes pseudo-"
 | ||
| #~ "aléatoires."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select Package File:"
 | ||
| #~ msgstr "Sélectionner le fichier du mod :"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Toggle Cinematic"
 | ||
| #~ msgstr "Mode cinématique"
 |