mirror of
				https://github.com/luanti-org/luanti.git
				synced 2025-10-31 07:25:22 +01:00 
			
		
		
		
	
		
			
				
	
	
		
			7033 lines
		
	
	
		
			209 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			7033 lines
		
	
	
		
			209 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: Turkish (Minetest)\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2020-04-03 23:18+0200\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2020-04-04 06:53+0000\n"
 | ||
| "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
 | ||
| "minetest/tr/>\n"
 | ||
| "Language: tr\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 | ||
| "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Respawn"
 | ||
| msgstr "Yeniden Canlan"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "You died"
 | ||
| msgstr "Öldün"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "An error occurred in a Lua script:"
 | ||
| msgstr "Lua betiğinde bir hata oluştu:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "An error occurred:"
 | ||
| msgstr "Bir hata oluştu:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "Main menu"
 | ||
| msgstr "Ana menü"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "Ok"
 | ||
| msgstr "Tamam"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "Reconnect"
 | ||
| msgstr "Bağlan"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "The server has requested a reconnect:"
 | ||
| msgstr "Bu sunucu yeniden bağlanma isteğinde bulundu:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Loading..."
 | ||
| msgstr "Yükleniyor..."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Protocol version mismatch. "
 | ||
| msgstr "Protokol sürümü uyumsuz. "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Server enforces protocol version $1. "
 | ||
| msgstr "Sunucu protokol sürümü $1 istiyor. "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
 | ||
| msgstr "Bu sunucu $1 ve $2 arası tüm protokol sürümlerini destekler. "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Açık sunucu listesini tekrar etkinleştirmeyi deneyin ve internet "
 | ||
| "bağlantınızı doğrulayın."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "We only support protocol version $1."
 | ||
| msgstr "Yalnızca  $1 protokol sürümü desteklenmektedir."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
 | ||
| msgstr "Yalnızca $1 ve $2 arası protokol sürümleri desteklenmektedir."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
 | ||
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "İptal"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Dependencies:"
 | ||
| msgstr "Bağımlılıklar:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Disable all"
 | ||
| msgstr "Tümü devre dışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Disable modpack"
 | ||
| msgstr "Mod paketi devre dışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Enable all"
 | ||
| msgstr "Hepsini etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Enable modpack"
 | ||
| msgstr "Mod paketini etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
 | ||
| "characters [a-z0-9_] are allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "İzin verilmeyen karakterler içerdiği için \"$1\" modu etkinleştirilemedi. "
 | ||
| "Yalnızca [a-z0-9_] karakterlerine izin verilir."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Mod:"
 | ||
| msgstr "Mod:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No (optional) dependencies"
 | ||
| msgstr "(İsteğe bağlı) bağımlılık yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No game description provided."
 | ||
| msgstr "Verilen oyun açıklaması yok."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No hard dependencies"
 | ||
| msgstr "Katı bağımlılık yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No modpack description provided."
 | ||
| msgstr "Verilen mod paketi açıklaması yok."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No optional dependencies"
 | ||
| msgstr "İsteğe bağlı bağımlılık yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Optional dependencies:"
 | ||
| msgstr "İsteğe bağlı bağımlılıklar:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Save"
 | ||
| msgstr "Kaydet"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "World:"
 | ||
| msgstr "Dünya:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "enabled"
 | ||
| msgstr "etkin"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "All packages"
 | ||
| msgstr "Tüm paketler"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Back"
 | ||
| msgstr "Geri"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Back to Main Menu"
 | ||
| msgstr "Ana Menüye Dön"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
 | ||
| msgstr "$1 indiriliyor ve kuruluyor, lütfen bekleyin..."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Failed to download $1"
 | ||
| msgstr "$1 indirilemedi"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Games"
 | ||
| msgstr "Oyunlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Install"
 | ||
| msgstr "Kur"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Mods"
 | ||
| msgstr "Modlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "No packages could be retrieved"
 | ||
| msgstr "Paket alınamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "No results"
 | ||
| msgstr "Sonuç yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "Ara"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Texture packs"
 | ||
| msgstr "Doku paketleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Uninstall"
 | ||
| msgstr "Kaldır"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Update"
 | ||
| msgstr "Güncelle"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "A world named \"$1\" already exists"
 | ||
| msgstr "\"$1\" adlı dünya zaten var"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Create"
 | ||
| msgstr "Yarat"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
 | ||
| msgstr "minetest.net'den , Minetest Game gibi, bir oyun indirin"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Download one from minetest.net"
 | ||
| msgstr "minetest.net adresinden indirin"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Game"
 | ||
| msgstr "Oyun"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen"
 | ||
| msgstr "Mapgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "No game selected"
 | ||
| msgstr "Seçilen oyun yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Seed"
 | ||
| msgstr "Tohum"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
 | ||
| msgstr "Uyarı : Minimal geliştirici testi geliştiriciler içindir."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "World name"
 | ||
| msgstr "Dünya adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "You have no games installed."
 | ||
| msgstr "Kurulu oyununuz yok."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
 | ||
| msgstr "\"$1\" 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Sil"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
 | ||
| msgstr "pkgmgr: \"$1\" dosyası silinemedi"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
 | ||
| msgstr "pkgmgr: \"$1\" konumu geçersiz"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | ||
| msgid "Delete World \"$1\"?"
 | ||
| msgstr "\"$1\" dünyasını sil?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| msgid "Accept"
 | ||
| msgstr "Kabul et"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| msgid "Rename Modpack:"
 | ||
| msgstr "Mod paketini yeniden adlandır:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
 | ||
| "override any renaming here."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bu mod paketinin buradaki yeniden adlandırmayı geçersiz kılacak, modpack."
 | ||
| "conf dosyasında verilen açık bir adı var."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "(No description of setting given)"
 | ||
| msgstr "(Ayarın verilen açıklaması yok)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "2D Noise"
 | ||
| msgstr "2D Gürültü"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "< Back to Settings page"
 | ||
| msgstr "< Ayarlar sayfasına geri dön"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Browse"
 | ||
| msgstr "Gözat"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Devre dışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Edit"
 | ||
| msgstr "Düzenle"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Enabled"
 | ||
| msgstr "Etkin"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Lacunarity"
 | ||
| msgstr "Aralılık"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Octaves"
 | ||
| msgstr "Oktavlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Offset"
 | ||
| msgstr "Kaydırma"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Persistance"
 | ||
| msgstr "Süreklilik"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Please enter a valid integer."
 | ||
| msgstr "Lütfen geçerli bir tamsayı girin."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Please enter a valid number."
 | ||
| msgstr "Lütfen geçerli bir sayı girin."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Restore Default"
 | ||
| msgstr "Öntanımlıyı Geri Yükle"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Scale"
 | ||
| msgstr "Boyut"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Select directory"
 | ||
| msgstr "Dizin seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Select file"
 | ||
| msgstr "Dosya seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Show technical names"
 | ||
| msgstr "Teknik adları göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "The value must be at least $1."
 | ||
| msgstr "Değer en az $1 olmalı."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "The value must not be larger than $1."
 | ||
| msgstr "Değer $1'den büyük olmamalı."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "X"
 | ||
| msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "X spread"
 | ||
| msgstr "X yayılması"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Y"
 | ||
| msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Y spread"
 | ||
| msgstr "Y yayılması"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Z"
 | ||
| msgstr "Z"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Z spread"
 | ||
| msgstr "Z yayılması"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
 | ||
| #. It is short for "absolute value".
 | ||
| #. It can be enabled in noise settings in
 | ||
| #. main menu -> "All Settings".
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "absvalue"
 | ||
| msgstr "mutlak değer"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
 | ||
| #. It describes the default processing options
 | ||
| #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "defaults"
 | ||
| msgstr "öntanımlılar"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
 | ||
| #. It is used to make the map smoother and
 | ||
| #. can be enabled in noise settings in
 | ||
| #. main menu -> "All Settings".
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "eased"
 | ||
| msgstr "rahat"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "$1 (Enabled)"
 | ||
| msgstr "$1 (Etkin)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "$1 mods"
 | ||
| msgstr "$1 mod"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Failed to install $1 to $2"
 | ||
| msgstr "$1'den $2'ye kurma başarısız"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
 | ||
| msgstr "Mod Kur: $1 için gerçek mod adı bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
 | ||
| msgstr "Mod Kur:$1 mod paketi için uygun bir klasör adı bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
 | ||
| msgstr "Kur: Desteklenmeyen dosya türü \"$1\" veya bozuk arşiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Install: file: \"$1\""
 | ||
| msgstr "Kur: dosya: \"$1\""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
 | ||
| msgstr "Geçerli bir mod veya mod paketi bulunamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
 | ||
| msgstr "$1 bir doku paketi olarak kurulamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to install a game as a $1"
 | ||
| msgstr "Bir oyun bir $1 olarak kurulamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to install a mod as a $1"
 | ||
| msgstr "Bir mod bir $1 olarak kurulamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to install a modpack as a $1"
 | ||
| msgstr "Bir mod paketi bir $1 olarak kurulamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Browse online content"
 | ||
| msgstr "Çevrim içi içeriğe göz at"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Content"
 | ||
| msgstr "İçerik"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Disable Texture Pack"
 | ||
| msgstr "Doku paketini devre dışı bırak"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Information:"
 | ||
| msgstr "Bilgi:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Installed Packages:"
 | ||
| msgstr "Kurulu Paketler:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "No dependencies."
 | ||
| msgstr "Bağımlılık yok."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "No package description available"
 | ||
| msgstr "Bulunan paket açıklaması yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Rename"
 | ||
| msgstr "Yeniden adlandır"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Uninstall Package"
 | ||
| msgstr "Paketi Kaldır"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Use Texture Pack"
 | ||
| msgstr "Doku Paketleri Kullan"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | ||
| msgid "Active Contributors"
 | ||
| msgstr "Etkin Katkıda Bulunanlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | ||
| msgid "Core Developers"
 | ||
| msgstr "Çekirdek Geliştiriciler"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "Hakkında"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | ||
| msgid "Previous Contributors"
 | ||
| msgstr "Önceki Katkıda Bulunanlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | ||
| msgid "Previous Core Developers"
 | ||
| msgstr "Önceki Çekirdek Geliştiriciler"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Announce Server"
 | ||
| msgstr "Sunucuyu Duyur"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Bind Address"
 | ||
| msgstr "Bağlı Adres"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Configure"
 | ||
| msgstr "Yapılandır"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Creative Mode"
 | ||
| msgstr "Yaratıcı Kip"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Enable Damage"
 | ||
| msgstr "Hasar Etkin"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Host Game"
 | ||
| msgstr "Oyun Barındır"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Host Server"
 | ||
| msgstr "Sunucu Barındır"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Name/Password"
 | ||
| msgstr "Ad/Şifre"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "New"
 | ||
| msgstr "Yeni"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "No world created or selected!"
 | ||
| msgstr "Dünya seçilmedi ya da yaratılmadı!"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Play Game"
 | ||
| msgstr "Oyunu Oyna"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Port"
 | ||
| msgstr "Port"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Select World:"
 | ||
| msgstr "Dünya Seç:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Server Port"
 | ||
| msgstr "Sunucu Portu"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Start Game"
 | ||
| msgstr "Oyun Başlat"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Address / Port"
 | ||
| msgstr "Adres / Port"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Connect"
 | ||
| msgstr "Bağlan"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Creative mode"
 | ||
| msgstr "Yaratıcı kip"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Damage enabled"
 | ||
| msgstr "Hasar etkin"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Del. Favorite"
 | ||
| msgstr "Favoriyi Sil"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Favorite"
 | ||
| msgstr "Favori"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Join Game"
 | ||
| msgstr "Oyuna Katıl"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Name / Password"
 | ||
| msgstr "Ad / Şifre"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Ping"
 | ||
| msgstr "Ping"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ PvP = Player versus Player
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "PvP enabled"
 | ||
| msgstr "Savaş etkin"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "2x"
 | ||
| msgstr "2x"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "3D Clouds"
 | ||
| msgstr "3D Bulutlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "4x"
 | ||
| msgstr "4x"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "8x"
 | ||
| msgstr "8x"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "All Settings"
 | ||
| msgstr "Tüm Ayarlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Antialiasing:"
 | ||
| msgstr "Düzgünleştirme:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
 | ||
| msgstr "Tek oyunculu dünyayı sıfırlamak istediğinizden emin misiniz ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Autosave Screen Size"
 | ||
| msgstr "Ekran Boyutunu Hatırla"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Bilinear Filter"
 | ||
| msgstr "Bilineer Filtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Bump Mapping"
 | ||
| msgstr "Tümsek Eşleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Change Keys"
 | ||
| msgstr "Tuşları değiştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Connected Glass"
 | ||
| msgstr "Bitişik Cam"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Fancy Leaves"
 | ||
| msgstr "Şık Yapraklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Generate Normal Maps"
 | ||
| msgstr "Normal Eşlemeleri Üret"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Mipmap"
 | ||
| msgstr "Mip eşleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
 | ||
| msgstr "Mip eşleme + Aniso. Filtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "No"
 | ||
| msgstr "Hayır"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "No Filter"
 | ||
| msgstr "Filtre yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "No Mipmap"
 | ||
| msgstr "Mip eşleme yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Node Highlighting"
 | ||
| msgstr "Nod Vurgulama"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Node Outlining"
 | ||
| msgstr "Nod Anahatlama"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Yok"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Opaque Leaves"
 | ||
| msgstr "Opak Yapraklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Opaque Water"
 | ||
| msgstr "Opak Su"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax Occlusion"
 | ||
| msgstr "Paralaks Oklüzyon"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Particles"
 | ||
| msgstr "Parçacıklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Reset singleplayer world"
 | ||
| msgstr "Tek oyunculu dünyayı sıfırla"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Screen:"
 | ||
| msgstr "Ekran:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "Ayarlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shaders"
 | ||
| msgstr "Gölgelemeler"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Shaders (unavailable)"
 | ||
| msgstr "Gölgelemeler (kullanılamaz)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Simple Leaves"
 | ||
| msgstr "Basit Yapraklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Smooth Lighting"
 | ||
| msgstr "Yumuşak Aydınlatma"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Texturing:"
 | ||
| msgstr "Doku:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
 | ||
| msgstr "OpenGL sürücüleri seçilmeden gölgelemeler etkinleştirilemez."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Tone Mapping"
 | ||
| msgstr "Ton Eşleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Touchthreshold: (px)"
 | ||
| msgstr "Dokunuş eşiği: (px)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Trilinear Filter"
 | ||
| msgstr "Trilineer Filtre"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Waving Leaves"
 | ||
| msgstr "Dalgalanan Yapraklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Waving Liquids"
 | ||
| msgstr "Dalgalanan Sıvılar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Waving Plants"
 | ||
| msgstr "Dalgalanan Bitkiler"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Yes"
 | ||
| msgstr "Evet"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Config mods"
 | ||
| msgstr "Modları yapılandır"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Main"
 | ||
| msgstr "Ana"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Start Singleplayer"
 | ||
| msgstr "Tek oyunculu başlat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Connection timed out."
 | ||
| msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Done!"
 | ||
| msgstr "Tamam!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Initializing nodes"
 | ||
| msgstr "Nodlar başlatılıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Initializing nodes..."
 | ||
| msgstr "Nodlar başlatılıyor..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Loading textures..."
 | ||
| msgstr "Dokular yükleniyor..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Rebuilding shaders..."
 | ||
| msgstr "Gölgelemeler yeniden oluşturuluyor..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Connection error (timed out?)"
 | ||
| msgstr "Bağlantı hatası (zaman aşımı?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Could not find or load game \""
 | ||
| msgstr "Oyun bulunamıyor veya yüklenemiyor \""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Invalid gamespec."
 | ||
| msgstr "Geçersiz oyun özellikleri."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Main Menu"
 | ||
| msgstr "Ana Menü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
 | ||
| msgstr "Dünya seçilmedi veya adres yok. Yapılacak bir şey yok."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Player name too long."
 | ||
| msgstr "Kullanıcı adı çok uzun."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Please choose a name!"
 | ||
| msgstr "Lütfen bir ad seçin!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Provided password file failed to open: "
 | ||
| msgstr "Sağlanan şifre dosyası açılamadı: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Provided world path doesn't exist: "
 | ||
| msgstr "Belirtilen dünya konumu yok: "
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
 | ||
| #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
 | ||
| #. into the translation field (literally).
 | ||
| #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
 | ||
| #. font, "no" otherwise.
 | ||
| #. The fallback font is (normally) required for languages with
 | ||
| #. non-Latin script, like Chinese.
 | ||
| #. When in doubt, test your translation.
 | ||
| #: src/client/fontengine.cpp
 | ||
| msgid "needs_fallback_font"
 | ||
| msgstr "no"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Check debug.txt for details."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Hata ayrıntıları için debug.txt dosyasına bakın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Address: "
 | ||
| msgstr "- Adres: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Creative Mode: "
 | ||
| msgstr "- Yaratıcı Kip: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Damage: "
 | ||
| msgstr "- Hasar: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Mode: "
 | ||
| msgstr "- Kip: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Port: "
 | ||
| msgstr "- Port: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Public: "
 | ||
| msgstr "- Herkes: "
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ PvP = Player versus Player
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- PvP: "
 | ||
| msgstr "- Savaş: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Server Name: "
 | ||
| msgstr "- Sunucu Adı: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Automatic forward disabled"
 | ||
| msgstr "Kendiliğinden ileri devre dışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Automatic forward enabled"
 | ||
| msgstr "Kendiliğinden ileri etkin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Camera update disabled"
 | ||
| msgstr "Kamera güncelleme devre dışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Camera update enabled"
 | ||
| msgstr "Kamera güncelleme etkin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Change Password"
 | ||
| msgstr "Şifre değiştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Cinematic mode disabled"
 | ||
| msgstr "Sinematik kip devre dışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Cinematic mode enabled"
 | ||
| msgstr "Sinematik kip etkin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Client side scripting is disabled"
 | ||
| msgstr "İstemci tarafı betik devre dışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Connecting to server..."
 | ||
| msgstr "Sunucuya bağlanılıyor..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Continue"
 | ||
| msgstr "Devam et"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Controls:\n"
 | ||
| "- %s: move forwards\n"
 | ||
| "- %s: move backwards\n"
 | ||
| "- %s: move left\n"
 | ||
| "- %s: move right\n"
 | ||
| "- %s: jump/climb\n"
 | ||
| "- %s: sneak/go down\n"
 | ||
| "- %s: drop item\n"
 | ||
| "- %s: inventory\n"
 | ||
| "- Mouse: turn/look\n"
 | ||
| "- Mouse left: dig/punch\n"
 | ||
| "- Mouse right: place/use\n"
 | ||
| "- Mouse wheel: select item\n"
 | ||
| "- %s: chat\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kontroller:\n"
 | ||
| "- %s: ileri hareket\n"
 | ||
| "- %s: geri hareket\n"
 | ||
| "- %s: sola hareket\n"
 | ||
| "- %s: sağa hareket\n"
 | ||
| "- %s: zıpla/tırman\n"
 | ||
| "- %s: sız/aşağı in\n"
 | ||
| "- %s: ögeyi at\n"
 | ||
| "- %s: envanter\n"
 | ||
| "- Fare: dön/bak\n"
 | ||
| "- Sol fare: kaz/vur\n"
 | ||
| "- Sağ fare: yerleştir/kullan\n"
 | ||
| "- Fare tekerleği: öge seç\n"
 | ||
| "- %s: sohbet\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Creating client..."
 | ||
| msgstr "İstemci yaratılıyor..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Creating server..."
 | ||
| msgstr "Sunucu yaratılıyor..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Debug info and profiler graph hidden"
 | ||
| msgstr "Hata ayıklama bilgisi ve profilci grafiği gizli"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Debug info shown"
 | ||
| msgstr "Hata ayıklama bilgisi gösteriliyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
 | ||
| msgstr "Hata ayıklama bilgisi, profilci grafiği ve tel kafes gizli"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Default Controls:\n"
 | ||
| "No menu visible:\n"
 | ||
| "- single tap: button activate\n"
 | ||
| "- double tap: place/use\n"
 | ||
| "- slide finger: look around\n"
 | ||
| "Menu/Inventory visible:\n"
 | ||
| "- double tap (outside):\n"
 | ||
| " -->close\n"
 | ||
| "- touch stack, touch slot:\n"
 | ||
| " --> move stack\n"
 | ||
| "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
 | ||
| " --> place single item to slot\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Öntanımlı Kontroller:\n"
 | ||
| "Tüm menüler gizli:\n"
 | ||
| "- tek tık: tuş etkin\n"
 | ||
| "- çift tık: yerleştir/kullan\n"
 | ||
| "- parmağı kaydır: etrafa bak\n"
 | ||
| "Menü/Envanter görünür:\n"
 | ||
| "- çift tık (dışarda):\n"
 | ||
| " -->kapat\n"
 | ||
| "- yığına dokun, bölmeye dokun:\n"
 | ||
| " --> yığını taşı\n"
 | ||
| "- dokun&sürükle, iki parmakla dokun\n"
 | ||
| " --> bölmeye tek bir öge yerleştir\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Disabled unlimited viewing range"
 | ||
| msgstr "Sınırsız görüntüleme uzaklığı devre dışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Enabled unlimited viewing range"
 | ||
| msgstr "Sınırsız görüntüleme uzaklığı etkin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Exit to Menu"
 | ||
| msgstr "Menüye Çık"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Exit to OS"
 | ||
| msgstr "Oyundan Çık"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode disabled"
 | ||
| msgstr "Hızlı kip devre dışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode enabled"
 | ||
| msgstr "Hızlı kip etkin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
 | ||
| msgstr "Hızlı kip etkin (not: 'hızlı' yetkisi yok)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fly mode disabled"
 | ||
| msgstr "Uçma kipi devre dışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fly mode enabled"
 | ||
| msgstr "Uçma kipi etkin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
 | ||
| msgstr "Uçma kipi etkin (not: 'uçma' yetkisi yok)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fog disabled"
 | ||
| msgstr "Sis devre dışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fog enabled"
 | ||
| msgstr "Sis etkin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Game info:"
 | ||
| msgstr "Oyun Bilgisi:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Game paused"
 | ||
| msgstr "Oyun duraklatıldı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Hosting server"
 | ||
| msgstr "Sunucu barındırılıyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Item definitions..."
 | ||
| msgstr "Öge tanımları..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "KiB/s"
 | ||
| msgstr "KiB/s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Media..."
 | ||
| msgstr "Medya..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "MiB/s"
 | ||
| msgstr "MiB/s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
 | ||
| msgstr "Mini harita şu anda, oyun veya mod tarafından devre dışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap hidden"
 | ||
| msgstr "Mini harita gizli"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
 | ||
| msgstr "Radar kipinde mini harita, Yakınlaştırma x1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
 | ||
| msgstr "Radar kipinde mini harita, Yakınlaştırma x2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
 | ||
| msgstr "Radar kipinde mini harita, Yakınlaştırma x4"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
 | ||
| msgstr "Yüzey kipinde mini harita, Yakınlaştırma x1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
 | ||
| msgstr "Yüzey kipinde mini harita, Yakınlaştırma x2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
 | ||
| msgstr "Yüzey kipinde mini harita, Yakınlaştırma x4"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Noclip mode disabled"
 | ||
| msgstr "Hayalet kipi devre dışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Noclip mode enabled"
 | ||
| msgstr "Hayalet kipi etkin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
 | ||
| msgstr "Hayalet kipi etkin (not: 'hayalet' yetkisi yok)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Node definitions..."
 | ||
| msgstr "Nod tanımları..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Off"
 | ||
| msgstr "Kapalı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "On"
 | ||
| msgstr "Açık"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Pitch move mode disabled"
 | ||
| msgstr "Eğim hareket kipi devre dışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Pitch move mode enabled"
 | ||
| msgstr "Eğim hareket kipi etkin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Profiler graph shown"
 | ||
| msgstr "Profilci grafiği gösteriliyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Remote server"
 | ||
| msgstr "Uzak sunucu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Resolving address..."
 | ||
| msgstr "Adres çözümleniyor..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Shutting down..."
 | ||
| msgstr "Kapatılıyor..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Singleplayer"
 | ||
| msgstr "Tek oyunculu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound Volume"
 | ||
| msgstr "Ses Seviyesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound muted"
 | ||
| msgstr "Ses kısık"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound unmuted"
 | ||
| msgstr "Ses açık"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Viewing range changed to %d"
 | ||
| msgstr "Görüntüleme uzaklığı değişti: %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Viewing range is at maximum: %d"
 | ||
| msgstr "Görüntüleme uzaklığı maksimumda: %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Viewing range is at minimum: %d"
 | ||
| msgstr "Görüntüleme uzaklığı minimumda: %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Volume changed to %d%%"
 | ||
| msgstr "Ses %d/100'e değişti"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Wireframe shown"
 | ||
| msgstr "Telkafes gösteriliyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
 | ||
| msgstr "Yakınlaştırma şu anda oyun veya mod tarafından devre dışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
 | ||
| msgid "ok"
 | ||
| msgstr "tamam"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "Chat hidden"
 | ||
| msgstr "Sohbet gizli"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "Chat shown"
 | ||
| msgstr "Sohbet gösteriliyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "HUD hidden"
 | ||
| msgstr "HUD gizli"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "HUD shown"
 | ||
| msgstr "HUD gösteriliyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "Profiler hidden"
 | ||
| msgstr "Profilci gizli"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
 | ||
| msgstr "Profilci gösteriliyor (sayfa %d / %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Apps"
 | ||
| msgstr "Uygulamalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Backspace"
 | ||
| msgstr "Backspace"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Caps Lock"
 | ||
| msgstr "Caps Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Clear"
 | ||
| msgstr "Temizle"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Control"
 | ||
| msgstr "CTRL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Down"
 | ||
| msgstr "Aşağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "End"
 | ||
| msgstr "Son"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Erase EOF"
 | ||
| msgstr "EOF'yi Sil"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Execute"
 | ||
| msgstr "Çalıştır"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Help"
 | ||
| msgstr "Yardım"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Ev"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Accept"
 | ||
| msgstr "IME Kabul"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Convert"
 | ||
| msgstr "IME Dönüştür"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Escape"
 | ||
| msgstr "IME Çıkış"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Mode Change"
 | ||
| msgstr "IME Kip Değiştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Nonconvert"
 | ||
| msgstr "IME Dönüştürme"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Insert"
 | ||
| msgstr "Ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "Sol"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Button"
 | ||
| msgstr "Sol Tuş"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Control"
 | ||
| msgstr "Sol CTRL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Menu"
 | ||
| msgstr "Sol Menü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Shift"
 | ||
| msgstr "Sol Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Windows"
 | ||
| msgstr "Sol Windows"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ Key name, common on Windows keyboards
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Menü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Middle Button"
 | ||
| msgstr "Orta Tuş"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Num Lock"
 | ||
| msgstr "Num Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad *"
 | ||
| msgstr "Sayısal Tuş Takımı *"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad +"
 | ||
| msgstr "Sayısal Tuş Takımı +"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad -"
 | ||
| msgstr "Sayısal Tuş Takımı -"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad ."
 | ||
| msgstr "Sayısal Tuş Takımı ."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad /"
 | ||
| msgstr "Sayısal Tuş Takımı /"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 0"
 | ||
| msgstr "Sayısal Tuş Takımı 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 1"
 | ||
| msgstr "Sayısal Tuş Takımı 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 2"
 | ||
| msgstr "Sayısal Tuş Takımı 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 3"
 | ||
| msgstr "Sayısal Tuş Takımı 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 4"
 | ||
| msgstr "Sayısal Tuş Takımı 4"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 5"
 | ||
| msgstr "Sayısal Tuş Takımı 5"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 6"
 | ||
| msgstr "Sayısal Tuş Takımı 6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 7"
 | ||
| msgstr "Sayısal Tuş Takımı 7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 8"
 | ||
| msgstr "Sayısal Tuş Takımı 8"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 9"
 | ||
| msgstr "Sayısal Tuş Takımı 9"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "OEM Clear"
 | ||
| msgstr "OEM Temizle"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Page down"
 | ||
| msgstr "Sayfa aşağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Page up"
 | ||
| msgstr "Sayfa yukarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Pause"
 | ||
| msgstr "Duraklat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Play"
 | ||
| msgstr "Oyna"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ "Print screen" key
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Yazdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Return"
 | ||
| msgstr "Return"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "Sağ"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Button"
 | ||
| msgstr "Sağ Tuş"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Control"
 | ||
| msgstr "Sağ CTRL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Menu"
 | ||
| msgstr "Sağ Menü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Shift"
 | ||
| msgstr "Sağ Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Windows"
 | ||
| msgstr "Sağ Windows"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Scroll Lock"
 | ||
| msgstr "Scroll Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ Key name
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Select"
 | ||
| msgstr "Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Sleep"
 | ||
| msgstr "Uyku"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Snapshot"
 | ||
| msgstr "Ekran Resmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Space"
 | ||
| msgstr "Boşluk"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Tab"
 | ||
| msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Up"
 | ||
| msgstr "Yukarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "X Button 1"
 | ||
| msgstr "X Düğme 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "X Button 2"
 | ||
| msgstr "X Düğme 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Zoom"
 | ||
| msgstr "Yakınlaştır"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Passwords do not match!"
 | ||
| msgstr "Şifreler aynı değil!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
 | ||
| msgid "Register and Join"
 | ||
| msgstr "Kaydol ve Katıl"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
 | ||
| "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
 | ||
| "server.\n"
 | ||
| "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
 | ||
| "creation, or click 'Cancel' to abort."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bu sunucuya \"%s\" adıyla ilk kez katılmak üzeresiniz.\n"
 | ||
| "Devam ederseniz, kimlik bilgilerinizi kullanarak yeni bir hesap bu sunucuda "
 | ||
| "oluşturulur.\n"
 | ||
| "Lütfen şifrenizi tekrar yazın ve hesap oluşturmayı onaylamak için 'Kayıt Ol "
 | ||
| "ve Katıl' düğmesini tıklayın veya iptal etmek için 'İptal'i tıklayın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
 | ||
| msgid "Proceed"
 | ||
| msgstr "İlerle"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "\"Special\" = climb down"
 | ||
| msgstr "\"Özel\" = aşağı in"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Autoforward"
 | ||
| msgstr "Kendiliğinden-ileri"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Automatic jumping"
 | ||
| msgstr "Kendiliğinden zıplama"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Backward"
 | ||
| msgstr "Geri"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Change camera"
 | ||
| msgstr "Kamera değiştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Chat"
 | ||
| msgstr "Sohbet"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Command"
 | ||
| msgstr "Komut"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Console"
 | ||
| msgstr "Konsol"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Dec. range"
 | ||
| msgstr "Uzaklığı Artır"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Dec. volume"
 | ||
| msgstr "Sesi alçalt"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
 | ||
| msgstr "\"zıpla\" ya çift dokunarak uçmayı aç/kapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Drop"
 | ||
| msgstr "At"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Forward"
 | ||
| msgstr "İleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Inc. range"
 | ||
| msgstr "Uzaklığı Azalt"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Inc. volume"
 | ||
| msgstr "Sesi yükselt"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Inventory"
 | ||
| msgstr "Envanter"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Jump"
 | ||
| msgstr "Zıpla"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Key already in use"
 | ||
| msgstr "Tuş zaten kullanımda"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
 | ||
| msgstr "Tuş ayaları. (Eğer bu menü çalışmaz ise, minetest.conf 'tan kaldırın)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Local command"
 | ||
| msgstr "Yerel komut"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Mute"
 | ||
| msgstr "Sesi Kıs"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Next item"
 | ||
| msgstr "Sonraki öge"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Prev. item"
 | ||
| msgstr "Önceki öge"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Range select"
 | ||
| msgstr "Uzaklık seçimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot"
 | ||
| msgstr "Ekran yakala"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Sneak"
 | ||
| msgstr "Sız"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Special"
 | ||
| msgstr "Özel"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle HUD"
 | ||
| msgstr "HUD'ı aç/kapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle chat log"
 | ||
| msgstr "Sohbet günlüğünü aç/kapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle fast"
 | ||
| msgstr "Hızlıyı aç/kapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle fly"
 | ||
| msgstr "Uçmayı aç/kapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle fog"
 | ||
| msgstr "Sisi aç/kapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle minimap"
 | ||
| msgstr "Mini haritayı aç/kapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle noclip"
 | ||
| msgstr "Hayalet aç/kapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle pitchmove"
 | ||
| msgstr "Eğim hareketi aç/kapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "press key"
 | ||
| msgstr "tuşa bas"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Change"
 | ||
| msgstr "Değiştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Confirm Password"
 | ||
| msgstr "Şifreyi Doğrulayın"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "New Password"
 | ||
| msgstr "Yeni Şifre"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Old Password"
 | ||
| msgstr "Eski Şifre"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | ||
| msgid "Exit"
 | ||
| msgstr "Çıkış"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr "Ses Kısık"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | ||
| msgid "Sound Volume: "
 | ||
| msgstr "Ses Seviyesi: "
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
 | ||
| #. Don't forget the space.
 | ||
| #: src/gui/modalMenu.cpp
 | ||
| msgid "Enter "
 | ||
| msgstr "Gir "
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
 | ||
| #. This is a special string which needs to contain the translation's
 | ||
| #. language code (e.g. "de" for German).
 | ||
| #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
 | ||
| msgid "LANG_CODE"
 | ||
| msgstr "tr"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
 | ||
| "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "(Android) sanal joystick'in konumunu sabitler.\n"
 | ||
| "Devre dışı bırakılırsa, sanal joystick merkezi, ilk dokunuş konumu olur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
 | ||
| "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
 | ||
| "circle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "(Android) \"aux\" düğmesini tetiklemek için sanal joystick kullanın.\n"
 | ||
| "Etkinleştirilirse, sanal joystick, ana çemberin dışındayken \"aux\" "
 | ||
| "düğmesini de dinler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
 | ||
| "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
 | ||
| "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
 | ||
| "point by increasing 'scale'.\n"
 | ||
| "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
 | ||
| "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
 | ||
| "situations.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fraktalın dünya merkezinden 'scale' biriminde (X,Y,Z) kaydırması.\n"
 | ||
| "Uygun canlanma noktası yaratmak için istenen noktayı (0,0)'a\n"
 | ||
| "taşımada veya 'scale'ı artırarak istenen bir\n"
 | ||
| "noktaya yakınlaşmaya izin vermede kullanılabilir.\n"
 | ||
| "Öntanımlı olan öntanımlı parametreli Mandelbrot setleri için\n"
 | ||
| "uygun bir canlanma noktası için ayarlanmıştır, diğer durumlar\n"
 | ||
| "için değiştirme gerektirebilir.\n"
 | ||
| "Kabaca -2 ile 2 arası . Nodlardaki kaydırmalar için 'scale' ile çarpın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
 | ||
| "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
 | ||
| "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
 | ||
| "not have to fit inside the world.\n"
 | ||
| "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
 | ||
| "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
 | ||
| "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nodlardaki fraktalın (X,Y,Z) boyutu.\n"
 | ||
| "Gerçek fraktal boyutu 2-3 kat büyük olur.\n"
 | ||
| "Bu sayılar çok büyük olabilir, fraktal dünyanın içine\n"
 | ||
| "sığmak zorunda değildir.\n"
 | ||
| "Fraktalın ayrıntısına yakınlaştırma için bunları artırın.\n"
 | ||
| "Öntanımlı, bir ada için uygun olan bir dikey-basık şekil\n"
 | ||
| "içindir, kaba şekil için 3 sayıyı da eşit ayarlayın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
 | ||
| "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "0 = eğim bilgili paralaks oklüzyon (daha hızlı).\n"
 | ||
| "1 = kabartma eşleme (daha yavaş, daha doğru)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
 | ||
| msgstr "Sırt dağların şeklini/boyutunu denetleyen 2D gürültü."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
 | ||
| msgstr "Yuvarlanan tepelerin şeklini/boyutunu denetleyen 2D gürültü."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
 | ||
| msgstr "Step dağların şeklini/boyutunu denetleyen 2D gürültü."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
 | ||
| msgstr "Sırt dağ aralıklarının boyutunu/oluşumunu denetleyen 2D gürültü."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
 | ||
| msgstr "Yuvarlanan tepelerin boyutunu/oluşumunu denetleyen 2D gürültü."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
 | ||
| msgstr "Step dağ aralıklarının boyutunu/oluşumunu denetleyen 2D gürültü."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
 | ||
| msgstr "Nehir vadilerini ve kanallarını belirleyen 2B gürültü."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D clouds"
 | ||
| msgstr "3D bulutlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D mode"
 | ||
| msgstr "3D kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise defining giant caverns."
 | ||
| msgstr "Dev oyukları belirleyen 3D gürültü."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "3D noise defining mountain structure and height.\n"
 | ||
| "Also defines structure of floatland mountain terrain."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dağ yapısını ve yüksekliğini belirleyen 3D gürültü.\n"
 | ||
| "Ayrıca yüzenkara dağ arazi yapısını da belirler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
 | ||
| msgstr "Nehir kanyon duvarlarının yapısını belirleyen 3D gürültü."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise defining terrain."
 | ||
| msgstr "Araziyi belirleyen 3D gürültü."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dağ çıkıntıları, uçurumlar, vb için 3D gürültü. Genellikle küçük "
 | ||
| "farklılıklar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
 | ||
| msgstr "Harita yığını başına zindan sayısını belirleyen 3B gürültü."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "3D support.\n"
 | ||
| "Currently supported:\n"
 | ||
| "-    none: no 3d output.\n"
 | ||
| "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
 | ||
| "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
 | ||
| "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
 | ||
| "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
 | ||
| "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
 | ||
| "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
 | ||
| "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "3D desteği.\n"
 | ||
| "Şu an desteklenen:\n"
 | ||
| "-    none: 3d çıkışı yok.\n"
 | ||
| "-    anaglyph: cyan/magenta renkli 3d.\n"
 | ||
| "-    interlaced: tek/çift çizgi tabanlı polarizasyon ekran desteği.\n"
 | ||
| "-    topbottom: ayrık ekran üst/alt.\n"
 | ||
| "-    sidebyside: ayrık ekran yan yana.\n"
 | ||
| "-    crossview: Şaşı 3d\n"
 | ||
| "-    pageflip: quadbuffer tabanlı 3d.\n"
 | ||
| "Unutmayın ki interlaced kipi, gölgelendirmelerin etkin olmasını gerektirir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
 | ||
| "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Yeni bir harita için seçilmiş bir harita tohumu, rastgele için boş bırakın.\n"
 | ||
| "Ana menüden yeni bir dünya yaratırken geçersiz kılınır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
 | ||
| msgstr "Sunucu çökerse tüm istemcilere görüntülenecek bir ileti."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
 | ||
| msgstr "Sunucu kapatıldığında tüm istemcilere görüntülenecek bir ileti."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "ABM interval"
 | ||
| msgstr "ABM aralığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Absolute limit of emerge queues"
 | ||
| msgstr "Emerge sıralarının mutlak sınırı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Acceleration in air"
 | ||
| msgstr "Havada hızlanma"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
 | ||
| msgstr "Yerçekimi hızlanması, saniye başına nod cinsinden."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active Block Modifiers"
 | ||
| msgstr "Etkin Blok Değiştiricileri"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active block management interval"
 | ||
| msgstr "Etkin blok yönetimi aralığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active block range"
 | ||
| msgstr "Etkin blok uzaklığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active object send range"
 | ||
| msgstr "Etkin nesne gönderme uzaklığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Address to connect to.\n"
 | ||
| "Leave this blank to start a local server.\n"
 | ||
| "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bağlanılacak adres.\n"
 | ||
| "Yerel bir sunucu başlatmak için bunu boş bırakın.\n"
 | ||
| "Ana menüdeki adres alanının bu ayarı geçersiz kılacağını unutmayın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Adds particles when digging a node."
 | ||
| msgstr "Nodları kazarken parçacıklar ekler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
 | ||
| "screens."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ekranınızın (yalnızca Android/X11 olmayan) dpi yapılandırmasını ayarlayın  "
 | ||
| "ör: 4k ekranlar için."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "Gelişmiş"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
 | ||
| "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
 | ||
| "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
 | ||
| "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
 | ||
| "light, it has very little effect on natural night light."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Işık eğrisini 'gama düzeltmesi' uygulayarak değiştirir.\n"
 | ||
| "Yüksek değerler orta ve düşük ışık seviyelerini daha parlak hale getirir.\n"
 | ||
| "'1.0' değeri ışık eğrisini değiştirmeden bırakır.\n"
 | ||
| "Bunun sadece gün ışığı ve suni ışık üstünde önemli bir etkisi vardır.\n"
 | ||
| "doğal gece ışığı üzerinde çok az etkisi vardır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Altitude chill"
 | ||
| msgstr "Yükseklik soğukluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Always fly and fast"
 | ||
| msgstr "Daima uçma ve hızlı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ambient occlusion gamma"
 | ||
| msgstr "Ortam oklüzyon gama"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
 | ||
| msgstr "Bir oyuncunun her 10 saniyede bir gönderebileceği ileti sayısı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Amplifies the valleys."
 | ||
| msgstr "Vadileri güçlendirir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Anisotropic filtering"
 | ||
| msgstr "Anisotropik filtreleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Announce server"
 | ||
| msgstr "Sunucuyu duyur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Announce to this serverlist."
 | ||
| msgstr "Bu sunucu listesine duyur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Append item name"
 | ||
| msgstr "Öge adını ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Append item name to tooltip."
 | ||
| msgstr "Öge adını araç ipucuna ekle."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Apple trees noise"
 | ||
| msgstr "Elma ağaçları gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Arm inertia"
 | ||
| msgstr "Kol eylemsizliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
 | ||
| "the arm when the camera moves."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kol eylemsizliği, kamera hareket ettiğinde, \n"
 | ||
| "daha gerçekçi kol hareketi sunar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ask to reconnect after crash"
 | ||
| msgstr "Çökmeden sonra yeniden bağlanmak için sor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
 | ||
| "to\n"
 | ||
| "clients.\n"
 | ||
| "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
 | ||
| "visible\n"
 | ||
| "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
 | ||
| "caves,\n"
 | ||
| "as well as sometimes on land).\n"
 | ||
| "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
 | ||
| "optimization.\n"
 | ||
| "Stated in mapblocks (16 nodes)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bu uzaklıkta sunucu istemcilere gönderilecek blokları agresifçe\n"
 | ||
| "iyileştirecektir.\n"
 | ||
| "Küçük değerler potansiyel olarak görülebilir işleyici hataları pahasına "
 | ||
| "(bazı bloklar\n"
 | ||
| "su altında, mağaralarda ve de bazen karada işlenmeyecek) performansı "
 | ||
| "oldukça\n"
 | ||
| "iyileştirecektir. \n"
 | ||
| "Bu değeri max_block_send_distance değerinden yükseğe ayarlamak bu\n"
 | ||
| "iyileştirmeyi devre dışı kılar.\n"
 | ||
| "Harita bloğu (16 nod) cinsinden."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Automatic forward key"
 | ||
| msgstr "Kendiliğinden ileri tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
 | ||
| msgstr "Tek-nod engellere kendiliğinden zıpla."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Automatically report to the serverlist."
 | ||
| msgstr "Sunucu listesine kendiliğinden bildir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Autosave screen size"
 | ||
| msgstr "Ekran boyutunu hatırla"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Autoscaling mode"
 | ||
| msgstr "Kendiliğinden boyutlandırma kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Backward key"
 | ||
| msgstr "Geri tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Base ground level"
 | ||
| msgstr "Taban yer seviyesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Base terrain height."
 | ||
| msgstr "Taban arazi yüksekliği."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Basic"
 | ||
| msgstr "Temel"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Basic privileges"
 | ||
| msgstr "Temel yetkiler"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Beach noise"
 | ||
| msgstr "Sahil gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Beach noise threshold"
 | ||
| msgstr "Sahil gürültü eşiği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bilinear filtering"
 | ||
| msgstr "Bilineer filtreleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bind address"
 | ||
| msgstr "Bağlı adres"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
 | ||
| msgstr "Biyom API sıcaklık ve nem gürültü parametreleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Biome noise"
 | ||
| msgstr "Biyom Gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
 | ||
| msgstr "Tam ekran kipinde piksel başına bit (renk derinliği)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Block send optimize distance"
 | ||
| msgstr "Blok gönderme iyileştirme uzaklığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bold and italic font path"
 | ||
| msgstr "Kalın ve italik yazı tipi konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bold and italic monospace font path"
 | ||
| msgstr "Kalın ve italik eş aralıklı yazı tipi konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bold font path"
 | ||
| msgstr "Kalın yazı tipi konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bold monospace font path"
 | ||
| msgstr "Kalın eş aralıklı yazı tipi konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Build inside player"
 | ||
| msgstr "Oyuncu içinde inşa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Builtin"
 | ||
| msgstr "Yerleşik"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bumpmapping"
 | ||
| msgstr "Tümsek eşleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
 | ||
| "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
 | ||
| "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
 | ||
| "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nodlar arasındaki, kamera 'yakın kırpma düzlem' uzaklığı, 0 ile 0,25 "
 | ||
| "arasında.\n"
 | ||
| "Yalnızca GLES platformlarında çalışır. Çoğu kullanıcının bunu değiştirmesi "
 | ||
| "gerekmez.\n"
 | ||
| "Artırma, zayıf GPU'larda görüntü bozulmalarını azaltabilir.\n"
 | ||
| "0,1 = Öntanımlı, 0,25 = Zayıf tabletler için iyi değer."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Camera smoothing"
 | ||
| msgstr "Kamera yumuşatma"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
 | ||
| msgstr "Sinematik kipte kamera yumuşatma"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Camera update toggle key"
 | ||
| msgstr "Kamera güncelleme açma/kapama tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave noise"
 | ||
| msgstr "Mağara gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave noise #1"
 | ||
| msgstr "Mağara gürültü #1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave noise #2"
 | ||
| msgstr "Mağara gürültü #2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave width"
 | ||
| msgstr "Mağara genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave1 noise"
 | ||
| msgstr "Mağara1 gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave2 noise"
 | ||
| msgstr "Mağara2 gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern limit"
 | ||
| msgstr "Oyuk sınırı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern noise"
 | ||
| msgstr "Oyuk gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern taper"
 | ||
| msgstr "Oyuk konikliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern threshold"
 | ||
| msgstr "Oyuk eşiği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern upper limit"
 | ||
| msgstr "Oyuk üst sınırı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Center of light curve boost range.\n"
 | ||
| "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Işık eğrisi artırma aralığının merkezi.\n"
 | ||
| "0.0 minimum, 1.0 maksimum ışık seviyesidir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Changes the main menu UI:\n"
 | ||
| "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
 | ||
| "etc.\n"
 | ||
| "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
 | ||
| "be\n"
 | ||
| "necessary for smaller screens."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ana Menü arayüzünü değiştirir:\n"
 | ||
| "-   Full:  Çoklu tek oyunculu dünyalar, oyun seçimi, doku paketi seçici, "
 | ||
| "vb.\n"
 | ||
| "-   Simple: Bir tek oyunculu dünya, oyun veya doku paketi seçiciler yok.\n"
 | ||
| "Küçük ekranlar için gerekli olabilir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat key"
 | ||
| msgstr "Sohbet tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message count limit"
 | ||
| msgstr "Sohbet ileti sayısı sınırı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message format"
 | ||
| msgstr "Sohbet ileti biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message kick threshold"
 | ||
| msgstr "Sohbet iletisi vurma eşiği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message max length"
 | ||
| msgstr "Sohbet iletisi maksimum uzunluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat toggle key"
 | ||
| msgstr "Sohbet açma/kapama tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chatcommands"
 | ||
| msgstr "Sohbet komutları"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chunk size"
 | ||
| msgstr "Yığın boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cinematic mode"
 | ||
| msgstr "Sinematik kip"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cinematic mode key"
 | ||
| msgstr "Sinematik kip tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clean transparent textures"
 | ||
| msgstr "Saydam dokuları temizle"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client"
 | ||
| msgstr "İstemci"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client and Server"
 | ||
| msgstr "İstemci ve Sunucu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client modding"
 | ||
| msgstr "İstemci modlama"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client side modding restrictions"
 | ||
| msgstr "İstemci tarafı modlama kısıtlamaları"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client side node lookup range restriction"
 | ||
| msgstr "İstemci tarafı nod arama aralığı kısıtlaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Climbing speed"
 | ||
| msgstr "Tırmanma hızı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cloud radius"
 | ||
| msgstr "Bulut yarıçapı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clouds"
 | ||
| msgstr "Bulutlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clouds are a client side effect."
 | ||
| msgstr "Bulutlar istemci tarafı bir efekttir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clouds in menu"
 | ||
| msgstr "Ana menüde bulutlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Colored fog"
 | ||
| msgstr "Renkli sis"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
 | ||
| "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
 | ||
| "software',\n"
 | ||
| "as defined by the Free Software Foundation.\n"
 | ||
| "You can also specify content ratings.\n"
 | ||
| "These flags are independent from Minetest versions,\n"
 | ||
| "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "İçerik deposunda gizlemek için bayrakların virgülle ayrılmış listesi.\n"
 | ||
| "\"nonfree\" Özgür Yazılım Vakfının tanımına göre 'özgür yazılım' olarak\n"
 | ||
| "nitelenemeyecek paketleri gizler.\n"
 | ||
| "İçerik puanlarını da belirleyebilirsiniz.\n"
 | ||
| "Bu bayraklar Minetest sürümlerinden bağımsızdır,\n"
 | ||
| "tam listeyi görmek için: https://content.minetest.net/help/content_flags/"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
 | ||
| "allow them to upload and download data to/from the internet."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Modların internet üstünden veri yüklemesine ve indirmesine izin veren HTTP "
 | ||
| "API'lerine,\n"
 | ||
| "erişim izni verilen modların virgülle ayrılmış listesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
 | ||
| "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mod güvenliği açık olsa bile (request_insecure_environment() ile) güvensiz\n"
 | ||
| "fonksiyonlara erişimine izin verilen güvenilen modların virgülle ayrılmış "
 | ||
| "listesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Command key"
 | ||
| msgstr "Komut tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Connect glass"
 | ||
| msgstr "Bitişik cam"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Connect to external media server"
 | ||
| msgstr "Dış medya sunucusuna bağlan"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Connects glass if supported by node."
 | ||
| msgstr "Nod tarafından destekleniyorsa camı bitiştir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Console alpha"
 | ||
| msgstr "Konsol saydamlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Console color"
 | ||
| msgstr "Konsol rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Console height"
 | ||
| msgstr "Konsol yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "ContentDB Flag Blacklist"
 | ||
| msgstr "ContentDB: Kara Liste"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "ContentDB URL"
 | ||
| msgstr "ContentDB URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Continuous forward"
 | ||
| msgstr "Sürekli ileri"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
 | ||
| "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sürekli ileri hareket, kendiliğinden ileri tuşuyla açılır/kapanır.\n"
 | ||
| "Kapamak için kendiliğinden ileriye tekrar veya geri harekete basın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls"
 | ||
| msgstr "Kontroller"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Controls length of day/night cycle.\n"
 | ||
| "Examples:\n"
 | ||
| "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gündüz/gece döngüsü uzunluğunu denetler.\n"
 | ||
| "Örnekler:\n"
 | ||
| "72 = 20dk, 360 = 4dk, 1 = 24saat, 0 = gündüz/gece/herşey değişmeden kalır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls sinking speed in liquid."
 | ||
| msgstr "Sıvıdaki batma hızını denetler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
 | ||
| msgstr "Göl çöküklerinin diklik/çukurluğunu denetler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls steepness/height of hills."
 | ||
| msgstr "Tepelerin dikliğini/yüksekliğini denetler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
 | ||
| "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
 | ||
| "intensive noise calculations."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tünellerin genişliğini kontrol eder, daha küçük bir değer daha geniş "
 | ||
| "tüneller oluşturur.\n"
 | ||
| "Değer >= 10.0, tünellerin oluşumunu tamamen devre dışı kılar ve yoğun "
 | ||
| "gürültü\n"
 | ||
| "hesaplamaları önler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crash message"
 | ||
| msgstr "Çökme iletisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Creative"
 | ||
| msgstr "Yaratıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crosshair alpha"
 | ||
| msgstr "Artı saydamlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr "Artı saydamlığı (solukluk, 0 ile 255 arasında)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crosshair color"
 | ||
| msgstr "Artı rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crosshair color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Artı rengi (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "DPI"
 | ||
| msgstr "DPI"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Damage"
 | ||
| msgstr "Hasar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Debug info toggle key"
 | ||
| msgstr "Hata ayıklama bilgisi açma/kapama tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Debug log file size threshold"
 | ||
| msgstr "Hata ayıklama günlük dosyası boyut eşiği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Debug log level"
 | ||
| msgstr "Hata ayıklama günlük düzeyi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dec. volume key"
 | ||
| msgstr "Ses alçaltma tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
 | ||
| msgstr "Harekete karşı sıvı direncini artırmak için bunu azaltın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dedicated server step"
 | ||
| msgstr "Adanmış sunucu adımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default acceleration"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı hızlanma"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default game"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı oyun"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Default game when creating a new world.\n"
 | ||
| "This will be overridden when creating a world from the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Yeni bir dünya yaratırken öntanımlı oyun.\n"
 | ||
| "Ana menüden bir dünya yaratırken geçersiz kılınır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default password"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı şifre"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default privileges"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı yetkiler"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default report format"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı rapor biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
 | ||
| "Only has an effect if compiled with cURL."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "CURL için öntanımlı zaman aşımı, milisaniye cinsinden.\n"
 | ||
| "Yalnızca cURL ile derlenmiş ise bir etkisi vardır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines areas where trees have apples."
 | ||
| msgstr "Ağaçların elması olacağı alanları belirler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines areas with sandy beaches."
 | ||
| msgstr "Kumlu sahilleri olan alanları belirler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
 | ||
| msgstr "Daha yüksek arazinin dağılımını ve uçurumların dikliğini belirler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines distribution of higher terrain."
 | ||
| msgstr "Daha yüksek arazinin dağılımını belirler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Oyukların tam boyutunu belirler, daha küçük değerler daha büyük oyuklar "
 | ||
| "yaratır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines large-scale river channel structure."
 | ||
| msgstr "Geniş çaplı nehir kanal yapısını belirler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
 | ||
| msgstr "İsteğe bağlı tepelerin ve göllerin konumunu ve arazisini belirler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Defines sampling step of texture.\n"
 | ||
| "A higher value results in smoother normal maps."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dokuların örnekleme adımını tanımlar.\n"
 | ||
| "Yüksek bir değer daha yumuşak normal eşlemeler verir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the base ground level."
 | ||
| msgstr "Taban yer seviyesini belirler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the depth of the river channel."
 | ||
| msgstr "Nehir kanalının derinliğini tanımlar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksimal oyuncu transfer uzaklığını bloklar cinsinden tanımlar (0 = "
 | ||
| "sınırsız)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the width of the river channel."
 | ||
| msgstr "Nehir kanalının genişliğini tanımlar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the width of the river valley."
 | ||
| msgstr "Nehir vadisinin genişliğini tanımlar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines tree areas and tree density."
 | ||
| msgstr "Ağaç alanlarını ve ağaç yoğunluğunu belirler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
 | ||
| "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "İstemcide ızgara güncellemeri arasındaki ms cinsinde gecikme. Bunu artırmak "
 | ||
| "ızgara\n"
 | ||
| "güncelleme hızını yavaşlatacaktır, bu yüzden yavaş istemcilerde kararsızlığı "
 | ||
| "azaltır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Delay in sending blocks after building"
 | ||
| msgstr "İnşa sonrası blokları göndermedeki gecikme"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
 | ||
| msgstr "Milisaniye cinsinden ipuçlarını gösterme gecikmesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Deprecated Lua API handling"
 | ||
| msgstr "Kaldırılan Lua API işleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
 | ||
| msgstr "Altında dev oyuklar bulabileceğiniz derinlik."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Depth below which you'll find large caves."
 | ||
| msgstr "Aşağısında büyük mağaralar bulabileceğiniz derinlik."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Description of server, to be displayed when players join and in the "
 | ||
| "serverlist."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Oyuncular bağlandığında ve sunucu listesinde görüntülenecek sunucu "
 | ||
| "açıklaması."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Desert noise threshold"
 | ||
| msgstr "Çöl gürültü eşiği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
 | ||
| "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Çöller, np_biome bu değeri aştığında gerçekleşir.\n"
 | ||
| "'Snowbiomes' bayrağı etkinleştirildiğinde, bu yok sayılır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Desynchronize block animation"
 | ||
| msgstr "Blok animasyonlarını eşzamansız yap"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Digging particles"
 | ||
| msgstr "Kazı parçacıkları"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Disable anticheat"
 | ||
| msgstr "Hile önleme devre dışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Disallow empty passwords"
 | ||
| msgstr "Boş şifrelere izin verme"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
 | ||
| msgstr "Sunucu listesinde görüntülenecek sunucu alan adı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Double tap jump for fly"
 | ||
| msgstr "Uçma için zıplamaya çift dokun"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
 | ||
| msgstr "Zıplama tuşuna çift dokunmak uçma kipini açar/kapar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Drop item key"
 | ||
| msgstr "Öge atma tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dump the mapgen debug information."
 | ||
| msgstr "Mapgen hata ayıklama bilgisini dökümle."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dungeon maximum Y"
 | ||
| msgstr "Zindan maksimum Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dungeon minimum Y"
 | ||
| msgstr "Zindan minimum Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dungeon noise"
 | ||
| msgstr "Zindan gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
 | ||
| "Required for IPv6 connections to work at all."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "IPv6 desteğini etkinleştirin (hem istemci hem de sunucu için).\n"
 | ||
| "IPv6 bağlantılarının çalışması için gereklidir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable Lua modding support on client.\n"
 | ||
| "This support is experimental and API can change."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "İstemcide Lua modlama desteğini etkinleştir.\n"
 | ||
| "Bu destek deneyseldir ve API değişebilir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable console window"
 | ||
| msgstr "Konsol penceresini etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable creative mode for new created maps."
 | ||
| msgstr "Yeni yaratılan haritalar için yaratıcı kipi etkinleştir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable joysticks"
 | ||
| msgstr "Joystick'leri etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable mod channels support."
 | ||
| msgstr "Mod kanalları desteğini etkinleştir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable mod security"
 | ||
| msgstr "Mod güvenliğini etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable players getting damage and dying."
 | ||
| msgstr "Oyuncuların hasar almasını ve ölmesini etkinleştir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable random user input (only used for testing)."
 | ||
| msgstr "Rastgele kullanıcı girişini etkinleştir (yalnızca test için)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable register confirmation"
 | ||
| msgstr "Kayıt onayını etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
 | ||
| "If disabled, new account will be registered automatically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sunucuya bağlanırken kayıt onayını etkinleştir.\n"
 | ||
| "Devre dışı bırakılırsa, yeni hesap kendiliğinden kaydedilir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
 | ||
| "Disable for speed or for different looks."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Basit ortam oklüzyon ile yumuşak aydınlatmayı etkinleştirir.\n"
 | ||
| "Farklı görünüm veya hız için devre dışı bırakın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
 | ||
| "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
 | ||
| "connecting\n"
 | ||
| "to new servers, but they may not support all new features that you are "
 | ||
| "expecting."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Eski istemcilerin bağlanmasına izin vermemek için etkinleştirin.\n"
 | ||
| "Eski istemciler yeni sunuculara bağlanırken çökmeyecek kadar uyumludur,\n"
 | ||
| "ancak beklediğiniz tüm yeni özellikleri desteklemiyor olabilir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
 | ||
| "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
 | ||
| "textures)\n"
 | ||
| "when connecting to the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "(Sunucu tarafından sağlanan) uzak medya sunucu kullanımını etkinleştirin.\n"
 | ||
| "Sunucuya bağlanırken uzak sunucular medya (ör: dokular) indirmek için daha\n"
 | ||
| "hızlı bir yol sunar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable vertex buffer objects.\n"
 | ||
| "This should greatly improve graphics performance."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Köşe arabellek nesnelerini etkinleştirin.\n"
 | ||
| "Bu grafik performansını büyük ölçüde artırır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
 | ||
| "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Görüntü sallanması için çarpan.\n"
 | ||
| "Örneğin: 0 ise görüntü sallanması yok; 1.0 ise normal; 2.0 ise çift."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
 | ||
| "Ignored if bind_address is set.\n"
 | ||
| "Needs enable_ipv6 to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "IPv6 sunucu çalıştırmayı etkin/devre dışı kılar.\n"
 | ||
| "Eğer bind_address ayarlı ise yok sayılır.\n"
 | ||
| "enable_ipv6 etkin kılınmalıdır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
 | ||
| "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
 | ||
| "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
 | ||
| "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hable'ın 'Uncharted 2' film ton eşlemesini etkinleştirir.\n"
 | ||
| "Fotoğrafsal film ton eğrisini simüle eder ve bu\n"
 | ||
| "yüksek dinamik aralıklı görüntülerin görünümü yakınlaştırır. Orta-aralık\n"
 | ||
| "kontrast biraz geliştirilir, vurgular ve gölgeler yavaş yavaş sıkıştırılır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enables animation of inventory items."
 | ||
| msgstr "Envanter ögelerinin animasyonunu etkinleştirir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
 | ||
| "texture pack\n"
 | ||
| "or need to be auto-generated.\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tümsek eşlemeyi dokular için etkinleştirir. Normal eşlemelerin doku paketi "
 | ||
| "tarafından sağlanması\n"
 | ||
| "veya kendiliğinden üretilmesi gerekir\n"
 | ||
| "Gölgelemelerin etkin olmasını gerektirir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
 | ||
| msgstr "Yüz yönü döndürülmüş kafeslerin önbelleklenmesini etkinleştirir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enables minimap."
 | ||
| msgstr "Mini haritayı etkinleştirir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
 | ||
| "Requires bumpmapping to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Çalışma anı dikey eşleme üretimini (kabartma efekti) etkinleştirir.\n"
 | ||
| "Tümsek eşlemenin etkin olmasını gerektirir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables parallax occlusion mapping.\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Paralaks oklüzyon eşlemeyi etkinleştirir.\n"
 | ||
| "Gölgelemelerin etkin olmasını gerektirir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables the sound system.\n"
 | ||
| "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
 | ||
| "sound controls will be non-functional.\n"
 | ||
| "Changing this setting requires a restart."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ses sistemini etkinleştirir.\n"
 | ||
| "Devre dışı bırakılırsa, bu tüm sesleri devre dışı kılar ve oyun içindeki\n"
 | ||
| "ses denetimlerinin işlevi olmaz.\n"
 | ||
| "Bu ayarı değiştirmek, yeniden başlatma gerektirir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Engine profiling data print interval"
 | ||
| msgstr "Motor profilleme veri yazdırma aralığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Entity methods"
 | ||
| msgstr "Varlık yöntemleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
 | ||
| "when set to higher number than 0."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Deneysel seçenek, 0'dan daha büyük bir sayıya ayarlandığında\n"
 | ||
| "bloklar arasında görünür boşluklara neden olabilir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "FPS in pause menu"
 | ||
| msgstr "Duraklat menüsünde FPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "FSAA"
 | ||
| msgstr "FSAA"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Factor noise"
 | ||
| msgstr "Çarpan gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fall bobbing factor"
 | ||
| msgstr "Düşme sallanması çarpanı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fallback font path"
 | ||
| msgstr "Yedek yazı tipi konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fallback font shadow"
 | ||
| msgstr "Geri dönüş yazı tipi gölgesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fallback font shadow alpha"
 | ||
| msgstr "Geri dönüş yazı tipi gölge saydamlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fallback font size"
 | ||
| msgstr "Geri dönüş yazı tipi boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast key"
 | ||
| msgstr "Hızlı tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode acceleration"
 | ||
| msgstr "Hızlı kip hızlanması"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode speed"
 | ||
| msgstr "Hızlı kip hızı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast movement"
 | ||
| msgstr "Hızlı hareket"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
 | ||
| "This requires the \"fast\" privilege on the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hızlı hareket (\"özel\" tuşu ile).\n"
 | ||
| "Bu, sunucu üzerinde \"hızlı\" yetkisi gerektirir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Field of view"
 | ||
| msgstr "Görüş alanı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Field of view in degrees."
 | ||
| msgstr "Derece cinsinden görüş alanı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
 | ||
| "the\n"
 | ||
| "Multiplayer Tab."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "İstemci/sunucu listesi/ içinde Multiplayer Sekmesinde görüntülenen\n"
 | ||
| "favori sunucularızı içeren dosya."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filler depth"
 | ||
| msgstr "Dolgu derinliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filler depth noise"
 | ||
| msgstr "Dolgu derinlik gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filmic tone mapping"
 | ||
| msgstr "Filmsel ton eşleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
 | ||
| "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
 | ||
| "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
 | ||
| "at texture load time."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Filtrelenmiş dokular, genellikle PNG iyileştiricilerin dikkate almadığı, "
 | ||
| "tamamen\n"
 | ||
| "şeffaf komşuları ile RGB değerlerini kaynaştırabilir, bazen şeffaf "
 | ||
| "dokularda\n"
 | ||
| "karanlık veya aydınlık kenarlara neden olabilir. Bunu temizlemek için bu\n"
 | ||
| "filtreyi doku yükleme zamanında uygulayın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filtering"
 | ||
| msgstr "Filtreleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr "Birlikte tepe/dağ aralık yüksekliğini belirleyen 4 2D gürültüden ilki."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
 | ||
| msgstr "Birlikte tünelleri belirleyen iki 3D gürültüden ilki."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fixed map seed"
 | ||
| msgstr "Sabit harita tohumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fixed virtual joystick"
 | ||
| msgstr "Sabit sanal joystick"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fly key"
 | ||
| msgstr "Uçma tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Flying"
 | ||
| msgstr "Uçma"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fog"
 | ||
| msgstr "Sis"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fog start"
 | ||
| msgstr "Sis başlangıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fog toggle key"
 | ||
| msgstr "Sis açma/kapama tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font bold by default"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı kalın yazı tipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font italic by default"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı italik yazı tipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font shadow"
 | ||
| msgstr "Yazı tipi gölgesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font shadow alpha"
 | ||
| msgstr "Yazı tipi gölge saydamlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Yazı tipi boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font size of the default font in point (pt)."
 | ||
| msgstr "Öntanımlı yazı tipinin nokta (pt) olarak boyutu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
 | ||
| msgstr "Yedek yazı tipinin nokta (pt) olarak boyutu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
 | ||
| msgstr "Eş aralıklı yazı tipinin nokta (pt) olarak boyutu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Format of player chat messages. The following strings are valid "
 | ||
| "placeholders:\n"
 | ||
| "@name, @message, @timestamp (optional)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Oyuncu sohbet ileti biçimi. Aşağıdaki dizeler geçerli yer tutuculardır:\n"
 | ||
| "@name, @message, @timestamp (isteğe bağlı)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Format of screenshots."
 | ||
| msgstr "Ekran yakalama biçimi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec Default Background Color"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı Formspec Arkaplan Rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec Default Background Opacity"
 | ||
| msgstr "Öntanımlı Formspec Arkaplan Donukluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
 | ||
| msgstr "Tam-Ekran Formspec Arkaplan Rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
 | ||
| msgstr "Tam-Ekran Formspec Arkaplan Donukluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Formspec öntanımlı arka plan rengi (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr "Öntanımlı formspec arkaplan donukluğu (0 ile 255 arasında)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Formspec tam-ekran arka plan rengi (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr "Tam-ekran formspec arkaplan donukluğu (0 ile 255 arasında)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Forward key"
 | ||
| msgstr "İleri tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Birlikte tepe/dağ aralık yüksekliğini belirleyen 4 2D gürültüden dördüncüsü."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fractal type"
 | ||
| msgstr "Fraktal türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
 | ||
| msgstr "Sisin işlenmeye başlayacağı görünebilir uzaklığın kesiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "FreeType fonts"
 | ||
| msgstr "Freetype yazı tipleri"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
 | ||
| "nodes)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Harita blokları (16 nod) cinsinden istemciler için blokların ne kadar "
 | ||
| "uzaklıktan üretileceği."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Harita blokları (16 nod) cinsinden blokların ne kadar uzaklıktan istemciye "
 | ||
| "gönderileceği."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
 | ||
| "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
 | ||
| "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "İstemcilerin nesneleri ne kadar uzaktan bileceği, harita bloğu (16 nod) "
 | ||
| "cinsinden.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Bunu active_block_range daha büyük ayarlamak, sunucunun etkin nesneleri\n"
 | ||
| "oyuncunun baktığı yöndeki bu uzaklığa kadar korumasına neden olur.\n"
 | ||
| "(Bu mobların görüntüden aniden yok olmasını engelleyebilir)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Full screen"
 | ||
| msgstr "Tam ekran"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Full screen BPP"
 | ||
| msgstr "Tam ekran BPP"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fullscreen mode."
 | ||
| msgstr "Tam ekran kipi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "GUI scaling"
 | ||
| msgstr "Arayüz boyutlandırma"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "GUI scaling filter"
 | ||
| msgstr "Arayüz boyutlandırma filtresi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "GUI scaling filter txr2img"
 | ||
| msgstr "Arayüz boyutlandırma filtresi txr2img"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Generate normalmaps"
 | ||
| msgstr "Normal eşlemeleri üret"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Global callbacks"
 | ||
| msgstr "Genel geri çağrılar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Global map generation attributes.\n"
 | ||
| "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
 | ||
| "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Genel harita üretim özellikleri.\n"
 | ||
| "Mapgen v6'da 'decorations' bayrağı ağaçlar ve cangıl çimi hariç tüm "
 | ||
| "dekorasyonları\n"
 | ||
| "denetler, diğer mapgenlerde bu bayrak tüm dekorasyonları denetler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
 | ||
| "Controls the contrast of the highest light levels."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksimum ışık seviyesinde ışık eğrisinin gradyantı.\n"
 | ||
| "En yüksek ışık düzeylerinin kontrastını denetler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
 | ||
| "Controls the contrast of the lowest light levels."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Minimum ışık seviyesinde ışık eğrisinin gradyantı.\n"
 | ||
| "En düşük ışık düzeylerinin kontrastını kontrol eder."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Graphics"
 | ||
| msgstr "Grafik"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr "Yerçekimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ground level"
 | ||
| msgstr "Yer seviyesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ground noise"
 | ||
| msgstr "Yer gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "HTTP mods"
 | ||
| msgstr "HTTP modları"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "HUD scale factor"
 | ||
| msgstr "HUD boyut çarpanı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "HUD toggle key"
 | ||
| msgstr "HUD açma/kapama tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
 | ||
| "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
 | ||
| "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
 | ||
| "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kullanım dışı lua API çağrılarının ele alınması:\n"
 | ||
| "-    legacy: (eski) Eski davranış taklit etmeye çalışır (öntanımlı).\n"
 | ||
| "-    log: (günlük) kullanım dışı çağrıları taklit eder ve günlükler (hata "
 | ||
| "ayıklama için öntanımlı).\n"
 | ||
| "-    error: (hata) kullanım dışı çağrıların kullanımını iptal eder (mod "
 | ||
| "geliştiricileri için önerilen)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Have the profiler instrument itself:\n"
 | ||
| "* Instrument an empty function.\n"
 | ||
| "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
 | ||
| "call).\n"
 | ||
| "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Profilcinin kendini belgelemesini sağla\n"
 | ||
| "* boş bir fonksiyonu belgele\n"
 | ||
| "Bu belgelemenin eklediği (+1 donksiyon çağrısı) yükü tahmin eder.\n"
 | ||
| "* istatistikleri güncellemek için kullanılan örnekleyiciyi belgelendir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Heat blend noise"
 | ||
| msgstr "Isı kaynaşma gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Heat noise"
 | ||
| msgstr "Isı gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Height component of the initial window size."
 | ||
| msgstr "İlk pencere boyutunun yükseklik bileşeni."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Height noise"
 | ||
| msgstr "Yükseklik gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Height select noise"
 | ||
| msgstr "Yükseklik seçme gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "High-precision FPU"
 | ||
| msgstr "Yüksek hassasiyetli FPU"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hill steepness"
 | ||
| msgstr "Tepe dikliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hill threshold"
 | ||
| msgstr "Tepe eşiği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hilliness1 noise"
 | ||
| msgstr "Hilliness1 gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hilliness2 noise"
 | ||
| msgstr "Hilliness2 gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hilliness3 noise"
 | ||
| msgstr "Hilliness3 gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hilliness4 noise"
 | ||
| msgstr "Hilliness4 gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
 | ||
| msgstr "Sunucu listesinde görüntülenecek sunucunun ana sayfası ."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
 | ||
| "in nodes per second per second."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zıplarken veya düşerken havada yatay hızlanma,\n"
 | ||
| "saniye başına nod cinsinden."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
 | ||
| "in nodes per second per second."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hızlı kipte yatay ve dikey hızlanma,\n"
 | ||
| "saniye başına nod cinsinden."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
 | ||
| "in nodes per second per second."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Yerdeyken veya tırmanırken yatay ve dikey hızlanma,\n"
 | ||
| "saniye başına nod cinsinden."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar next key"
 | ||
| msgstr "Hotbar sonraki tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar previous key"
 | ||
| msgstr "Hotbar önceki tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 1 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 1 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 10 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 10 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 11 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 11 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 12 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 12 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 13 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 13 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 14 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 14 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 15 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 15 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 16 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 16 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 17 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 17 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 18 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 18 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 19 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 19 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 2 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 2 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 20 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 20 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 21 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 21 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 22 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 22 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 23 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 23 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 24 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 24 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 25 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 25 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 26 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 26 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 27 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 27 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 28 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 28 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 29 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 29 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 3 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 3 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 30 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 30 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 31 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 31 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 32 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 32 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 4 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 4 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 5 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 5 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 6 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 6 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 7 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 7 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 8 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 8 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 9 key"
 | ||
| msgstr "Hotbar bölme 9 tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "How deep to make rivers."
 | ||
| msgstr "Nehirlerin ne kadar derin yapılacağı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
 | ||
| "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
 | ||
| "Requires waving liquids to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sıvı dalgalarının ne kadar hızlı hareket edeceğini\n"
 | ||
| "belirler . Daha yüksek = daha hızlı.\n"
 | ||
| "Negatif ise, sıvı dalgalar geriye hareket edecektir.\n"
 | ||
| "Dalgalanan sıvılar etkin kılınmalıdır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
 | ||
| "Higher value is smoother, but will use more RAM."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sunucunun kullanılmayan harita bloklarını boşaltmadan önce ne kadar "
 | ||
| "bekleyeceği.\n"
 | ||
| "Daha yüksek değer daha düzgün olsa da daha çok RAM kullanır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "How wide to make rivers."
 | ||
| msgstr "Nehirlerin ne kadar geniş yapılacağı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Humidity blend noise"
 | ||
| msgstr "Nem kaynaşma gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Humidity noise"
 | ||
| msgstr "Nem gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Humidity variation for biomes."
 | ||
| msgstr "Biyomlar için nem değişimi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "IPv6"
 | ||
| msgstr "IPv6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "IPv6 server"
 | ||
| msgstr "IPv6 sunucu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
 | ||
| "to not waste CPU power for no benefit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "FPS bundan daha fazla yükselecekse, CPU gücünü boşa tüketmemek için, uykuya "
 | ||
| "dalarak sınırla ."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
 | ||
| "are\n"
 | ||
| "enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Devre dışı bırakılırsa \"özel\" tuşu, hem uçma hem de hızlı kipi etkin ise,\n"
 | ||
| "hızlı uçma için kullanılır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
 | ||
| "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
 | ||
| "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
 | ||
| "invisible\n"
 | ||
| "so that the utility of noclip mode is reduced."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Etkinleştirilirse sunucu oyuncunun göz konumuna göre harita bloğu\n"
 | ||
| "oklüzyon ayırma yapacaktır. Bu istemciye gönderilen block sayısını\n"
 | ||
| "%50-80 azaltabilir. İstemci artık en görünmeyenleri almayacağından\n"
 | ||
| "hayalet kipinin kullanışı azalacaktır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
 | ||
| "nodes.\n"
 | ||
| "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Uçma kipi ile birlikte etkinleştirilirse, oyuncu katı nodlardan uçarak "
 | ||
| "geçebilir.\n"
 | ||
| "Bu, sunucuda \"hayalet\" yetkisi gerektirir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
 | ||
| "down and\n"
 | ||
| "descending."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Etkinleştirilirse, \"sızma\" tuşu yerine \"özel\" tuşu aşağı inme ve "
 | ||
| "alçalma\n"
 | ||
| "için kullanılır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
 | ||
| "This option is only read when server starts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Etkinleştirilirse, eylemler geri alma için kaydedilebilir.\n"
 | ||
| "Bu seçenek yalnızca sunucu yeniden başlatıldığında okunur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
 | ||
| msgstr "Etkinleştirilirse, multiplayer'da hile önleme devre dışı bırakılır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
 | ||
| "Only enable this if you know what you are doing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Etkinleştirilirse, geçersiz dünya verisi sunucunun kapanmasına neden olmaz.\n"
 | ||
| "Yalnızca ne yaptığınızı biliyorsanız bunu etkinleştirin."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
 | ||
| "or swimming."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Etkinleştirilirse, uçarken veya yüzerken hareket yönünü oyuncunun eğimine "
 | ||
| "göre değiştirir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
 | ||
| msgstr "Etkinleştirilirse, yeni oyuncular boş bir şifre ile katılamaz."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
 | ||
| "you stand.\n"
 | ||
| "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Etkinleştirilirse, bulunduğunuz yerin konumuna (ayak + göz seviyesi) "
 | ||
| "blokları yerleştirebilirsiniz.\n"
 | ||
| "Küçük alanlarda nodkutuları ile çalışırken, bu yararlıdır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
 | ||
| "limited\n"
 | ||
| "to this distance from the player to the node."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nod uzaklığı için CSM sınırlaması etkinse, get_node çağrıları noddan\n"
 | ||
| "oyuncuya olan bu uzaklığa sınırlanır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
 | ||
| "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
 | ||
| "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
 | ||
| "debug.txt is only moved if this setting is positive."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Debug.txt dosyasının boyutu, açıldığında bu ayarda belirtilen megabayt\n"
 | ||
| "sayısını aşıyorsa, dosya varsa eski bir debug.txt.1 dosyasını\n"
 | ||
| "silerek debug.txt.1 dosyasına taşınır.\n"
 | ||
| "debug.txt yalnızca bu ayar pozitifse taşınır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bu ayarlanırsa, oyuncular her zaman verilen konumdan (yeniden) canlanacaktır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ignore world errors"
 | ||
| msgstr "Dünya hatalarını yok say"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-Game"
 | ||
| msgstr "Oyun içi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Oyun-içi sohbet konsolu arka plan saydamlığı (solukluk, 0 ile 255 arasında)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Oyun-içi sohbet konsolu arka plan rengi (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
 | ||
| msgstr "Oyun-içi sohbet konsolu yüksekliği 0.1 (%10) ve 1.0 (%100) arası."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Inc. volume key"
 | ||
| msgstr "Ses yükseltme tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
 | ||
| msgstr "Zıplarken ilk dikey hız, saniye başına nod cinsinden."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument builtin.\n"
 | ||
| "This is usually only needed by core/builtin contributors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Yerleşiği belgele.\n"
 | ||
| "Genellikle bu yalnızca çekirdek/yerleşik katkıda bulunanlar için gereklidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Instrument chatcommands on registration."
 | ||
| msgstr "Kayıt sırasında sohbet komutlarını belgele."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument global callback functions on registration.\n"
 | ||
| "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kayıt sırasında global geri çağrı fonksiyonlarını belgele.\n"
 | ||
| "(minetest.register_*() fonksiyonuna gönderdiğiniz herşey)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kayıt sırasında Etkin Blok Değiştiricilerin eylem fonksiyonlarını belgele."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kayıt sırasında Yükleme Blok Değiştiricilerin eylem fonksiyonlarını belgele."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Instrument the methods of entities on registration."
 | ||
| msgstr "Kayıt sırasında varlık yöntemlerini belgele."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Instrumentation"
 | ||
| msgstr "Belgeleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
 | ||
| msgstr "Dünyadaki önemli değişiklikleri kaydetme aralığı, saniye cinsinden."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Interval of sending time of day to clients."
 | ||
| msgstr "Günün saatini istemcilere gönderme aralığı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Inventory items animations"
 | ||
| msgstr "Envanter ögeleri animasyonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Inventory key"
 | ||
| msgstr "Envanter tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Invert mouse"
 | ||
| msgstr "Ters fare"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Invert vertical mouse movement."
 | ||
| msgstr "Ters dikey fare hareketi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Italic font path"
 | ||
| msgstr "İtalik yazı tipi konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Italic monospace font path"
 | ||
| msgstr "İtalik eş aralıklı yazı tipi konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Item entity TTL"
 | ||
| msgstr "Öge varlık TTL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Iterations"
 | ||
| msgstr "Yinelemeler"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Iterations of the recursive function.\n"
 | ||
| "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
 | ||
| "increases processing load.\n"
 | ||
| "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Özyinelemeli fonksiyon yinelemeleri.\n"
 | ||
| "Bunu artırmak ince ayrıntı miktarını artırır, fakat işleme\n"
 | ||
| "yükünü de artırır.\n"
 | ||
| "Yineleme = 20'de bu mapgenin, mapgen v7'ye benzer bir yükü vardır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick ID"
 | ||
| msgstr "Joystick ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick button repetition interval"
 | ||
| msgstr "Joystick düğmesi tekrarlama aralığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick frustum sensitivity"
 | ||
| msgstr "Joystick frustum duyarlılığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick type"
 | ||
| msgstr "Joystick türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "W component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Has no effect on 3D fractals.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Yalnızca Julia set.\n"
 | ||
| "Hypercomplex sabitin W bileşeni.\n"
 | ||
| "Fraktalın şeklini değiştirir.\n"
 | ||
| "3D Fraktallarda etkisi yoktur.\n"
 | ||
| "Aralığı kabaca -2 ile 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "X component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Yalnızca Julia set.\n"
 | ||
| "Hypercomplex sabitin X bileşeni.\n"
 | ||
| "Fraktalın şeklini değiştirir.\n"
 | ||
| "Aralığı kabaca -2 ile 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "Y component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Yalnızca Julia set.\n"
 | ||
| "Hypercomplex sabitin Y bileşeni.\n"
 | ||
| "Fraktalın şeklini değiştirir.\n"
 | ||
| "Aralığı kabaca -2 ile 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "Z component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Yalnızca Julia set.\n"
 | ||
| "Hypercomplex sabitin Z bileşeni.\n"
 | ||
| "Fraktalın şeklini değiştirir.\n"
 | ||
| "Aralığı kabaca -2 ile 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia w"
 | ||
| msgstr "Julia w"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia x"
 | ||
| msgstr "Julia x"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia y"
 | ||
| msgstr "Julia y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia z"
 | ||
| msgstr "Julia z"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Jump key"
 | ||
| msgstr "Zıplama tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Jumping speed"
 | ||
| msgstr "Zıplama hızı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for decreasing the viewing range.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Görüntüleme uzaklığını azaltma tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for decreasing the volume.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ses alçaltma tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for dropping the currently selected item.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "O anki seçili ögeyi atma tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for increasing the viewing range.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Görüntüleme uzaklığını artırma tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for increasing the volume.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ses yükseltme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for jumping.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zıplama tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving fast in fast mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hızlı kipte hızlı hareket tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving the player backward.\n"
 | ||
| "Will also disable autoforward, when active.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Oyuncuyu geriye hareket ettirme tuşu.\n"
 | ||
| "Etkinken, kendiliğinden ileriyi de devre dışı kılar\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving the player forward.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Oyuncuyu ileri hareket ettirme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving the player left.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Oyuncuyu sola hareket ettirme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving the player right.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Oyuncuyu sağa hareket ettirme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for muting the game.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ses kısma tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for opening the chat window to type commands.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Komut yazmak için sohbet penceresini açma tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Yerel komutlar yazmak için sohbet penceresini açma tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for opening the chat window.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sohbet penceresini açma tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for opening the inventory.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Envanteri açma tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "11. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "12. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "13. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "14. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "15. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "16. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "17. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "18. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "19. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "20. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "21. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "22. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "23. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "24. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "25. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "26. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "27. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "28. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "29. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "30. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "31. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "32. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "8. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "5. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "1. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "4. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hotbar'da sonraki ögeyi seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "9. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hotbar'da önceki ögeyi seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "2. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "7. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "6. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "10. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "3. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for sneaking.\n"
 | ||
| "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
 | ||
| "disabled.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sızma tuşu.\n"
 | ||
| "Aynı zamanda aşağı inmek ve, aux1_descends kapalı ise, suda alçalmak için "
 | ||
| "kullanılır.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Birinci ve üçüncü kişi kamerası arası geçiş tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for taking screenshots.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ekran yakalama tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling autoforward.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kendiliğinden ileriyi açma/kapama tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling cinematic mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sinematik kipi açma/kapama tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling display of minimap.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mini harita gösterme/gizleme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling fast mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hızlı kipi açma/kapama tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling flying.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Uçma açma/kapama tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling noclip mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hayalet kipi açma/kapama tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling pitch move mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Eğim hareket kipi açma/kapama tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kamera güncelleme açma/kapama tuşu. Yalnızca geliştirme için kullanılır.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of chat.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sohbet gösterme/gizleme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of debug info.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hata ayıklama bilgisi gösterme/gizleme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of fog.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sis gösterme/gizleme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of the HUD.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "HUD gösterme/gizleme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Büyük sohbet konsolunu gösterme/gizleme tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Profilciyi gösterme/gizleme tuşu. Geliştirme için kullanılır.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling unlimited view range.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sınırsız görüş uzaklığı açma/kapama tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key to use view zoom when possible.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mümkün olduğunda görünüm yakınlaştırmayı kullanma tuşu.\n"
 | ||
| "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
 | ||
| msgstr "10 saniyede bir X iletiden çok gönderen oyuncuları at."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Lake steepness"
 | ||
| msgstr "Göl dikliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Lake threshold"
 | ||
| msgstr "Göl eşiği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Dil"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large cave depth"
 | ||
| msgstr "Büyük mağara derinliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large cave maximum number"
 | ||
| msgstr "Büyük mağara maksimum sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large cave minimum number"
 | ||
| msgstr "Büyük mağara minimum sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large cave proportion flooded"
 | ||
| msgstr "Büyük mağara su alma oranı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large chat console key"
 | ||
| msgstr "Büyük sohbet konsolu tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Leaves style"
 | ||
| msgstr "Yaprak stili"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Leaves style:\n"
 | ||
| "-   Fancy:  all faces visible\n"
 | ||
| "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
 | ||
| "-   Opaque: disable transparency"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Yaprak stili:\n"
 | ||
| "-   Fancy: tüm yüzler görünür\n"
 | ||
| "-   Simple: yalnızca dış yüzler, tanımlı special_tiles kullanılıyorsa\n"
 | ||
| "-   Opaque: saydamlık devre dışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Left key"
 | ||
| msgstr "Sol tuş"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
 | ||
| "updated over\n"
 | ||
| "network."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sunucunun tık uzunluğu ve nesnelerin genellikle ağ üzerinden güncelleneceği\n"
 | ||
| "aralık."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Length of liquid waves.\n"
 | ||
| "Requires waving liquids to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sıvı dalgalarının uzunluğu.\n"
 | ||
| "Dalgalanan sıvılar etkin kılınmalı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
 | ||
| msgstr "Etkin Blok Değiştirici (ABM) yürütme döngüleri arasındaki süre"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
 | ||
| msgstr "NodeTimer yürütme döngüleri arasındaki sürenin uzunluğunu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Length of time between active block management cycles"
 | ||
| msgstr "Etkin blok yönetimi döngüleri arasındaki süre"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
 | ||
| "-    <nothing> (no logging)\n"
 | ||
| "-    none (messages with no level)\n"
 | ||
| "-    error\n"
 | ||
| "-    warning\n"
 | ||
| "-    action\n"
 | ||
| "-    info\n"
 | ||
| "-    verbose"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "debug.txt'e yazılacak günlük düzeyi:\n"
 | ||
| "-    <nothing> (günlük yok)\n"
 | ||
| "-    none (düzeyi olmayan iletiler)\n"
 | ||
| "-    error (hata)\n"
 | ||
| "-    warning (uyarı)\n"
 | ||
| "-    action (eylem)\n"
 | ||
| "-    info (bilgi)\n"
 | ||
| "-    verbose (ayrıntılı)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Light curve boost"
 | ||
| msgstr "Işık eğrisi artırma"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Light curve boost center"
 | ||
| msgstr "Işık eğrisi artırma merkezi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Light curve boost spread"
 | ||
| msgstr "Işık eğrisi artırma yayılması"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Light curve gamma"
 | ||
| msgstr "Işık eğrisi gama"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Light curve high gradient"
 | ||
| msgstr "Işık eğrisi yüksek gradyan"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Light curve low gradient"
 | ||
| msgstr "Işık eğrisi düşük gradyan"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Limit of emerge queues on disk"
 | ||
| msgstr "Diskte emerge sıralarının sınırı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Limit of emerge queues to generate"
 | ||
| msgstr "Üretilecek emerge sıralarının sınırı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
 | ||
| "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
 | ||
| "Value is stored per-world."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Harita üretim sınırı, nodlar cinsinden, (0, 0, 0)'dan tüm 6 doğrultuda.\n"
 | ||
| "Yalnızca tamamen mapgen sınırı içindeki harita yığınları üretilir.\n"
 | ||
| "Değer dünya-başına saklanır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
 | ||
| "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
 | ||
| "-    Serverlist download and server announcement.\n"
 | ||
| "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
 | ||
| "Only has an effect if compiled with cURL."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Paralel HTTP isteklerinin sayısını sınırlar. Etkilediği:\n"
 | ||
| "-    Medya alma, sunucu remote_media ayarını kullanıyorsa\n"
 | ||
| "-    Sunucu listesi indirme ve sunucu duyurusu.\n"
 | ||
| "-    Ana menü (ör: mod yöneticisi) tarafından uygulanan indirmeler.\n"
 | ||
| "Yalnızca cURL ile derlenmiş ise etkiye sahiptir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid fluidity"
 | ||
| msgstr "Sıvı akışkanlığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid fluidity smoothing"
 | ||
| msgstr "Sıvı akışkanlığı yumuşatma"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid loop max"
 | ||
| msgstr "Maksimum sıvı döngüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid queue purge time"
 | ||
| msgstr "Sıvı sırası silme zamanı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid sinking"
 | ||
| msgstr "Sıvı batışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid update interval in seconds."
 | ||
| msgstr "Saniye cinsinden sıvı güncelleme aralığı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid update tick"
 | ||
| msgstr "Sıvı güncelleme tıkı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Load the game profiler"
 | ||
| msgstr "Oyun profilciyi yükle"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
 | ||
| "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
 | ||
| "Useful for mod developers and server operators."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Oyun profil verisini toplamak için oyun profilcisini yükler.\n"
 | ||
| "Derlenmiş profile erişmek için /profiler komutu sağlar.\n"
 | ||
| "Mod geliştiricileri ve sunucu operatörleri için yararlıdır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Loading Block Modifiers"
 | ||
| msgstr "Blok Değiştiriciler Yükleniyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Lower Y limit of dungeons."
 | ||
| msgstr "Zindanların alt Y sınırı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Main menu script"
 | ||
| msgstr "Ana menü betiği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Main menu style"
 | ||
| msgstr "Ana menü stili"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sis ve gökyüzü renklerini gün saatine (şafak/günbatımı) ve bakış yönüne "
 | ||
| "bağlı değiştir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "DirectX'in LuaJIT ile çalışmasını sağlar. Sorunlara neden olursa devre dışı "
 | ||
| "bırakın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Makes all liquids opaque"
 | ||
| msgstr "Tüm sıvıları opak yapar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map directory"
 | ||
| msgstr "Harita dizini"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
 | ||
| msgstr "Mapgen Karpat'a özgü harita üretim değerleri."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
 | ||
| "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mapgen Düz'e özgü harita üretim değerleri.\n"
 | ||
| "Ara sıra göller ve tepeler düz dünyaya eklenebilir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
 | ||
| "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
 | ||
| "ocean, islands and underground."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mapgen Fraktal'a özgü harita üretim değerleri.\n"
 | ||
| "'terrain' fraktal olmayan arazi üretimini etkinleştirir:\n"
 | ||
| "okyanus, adalar ve yeraltı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
 | ||
| "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
 | ||
| "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
 | ||
| "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
 | ||
| "to become shallower and occasionally dry.\n"
 | ||
| "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mapgen Vadiler'e özgü harita üretim değerleri. \n"
 | ||
| "'altitude_chill': Isıyı yükseklikle azaltır.\n"
 | ||
| "'humid_rivers': Nehirlerin etrafında nemi artırır.\n"
 | ||
| "'vary_river_depth': Etkinse, düşük nem ve yüksek ısı nehirlerin sığ ve\n"
 | ||
| "bazen kuru olmasına neden olur\n"
 | ||
| "'altitude_dry': Nemi yükseklikle azaltır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
 | ||
| msgstr "Mapgen v5'e özgü harita üretim değerleri."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
 | ||
| "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
 | ||
| "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
 | ||
| "the 'jungles' flag is ignored."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mapgen v6'ya özgü harita üretim değerleri.\n"
 | ||
| "'snowbiomes' bayrağı yeni 5 biyom sistemini etkinleştirir.\n"
 | ||
| "'snowbiomes' bayrağı etkinleştirildiğinde, ormanlar kendiliğinden "
 | ||
| "etkinleştirilir ve\n"
 | ||
| "'jungles' bayrağı yok sayılır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
 | ||
| "'ridges' enables the rivers."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mapgen v7'ye özgü harita üretim özellikleri.\n"
 | ||
| "'ridges' nehirleri etkinleştirir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map generation limit"
 | ||
| msgstr "Harita üretim sınırı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map save interval"
 | ||
| msgstr "Harita kaydetme aralığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock limit"
 | ||
| msgstr "Harita bloğu sınırı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock mesh generation delay"
 | ||
| msgstr "Harita bloğu ızgara üretim gecikmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
 | ||
| msgstr "Harita Bloğu ızgara üretecinin Harita Bloğu önbellek boyutu MB"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock unload timeout"
 | ||
| msgstr "Harita bloğu boşaltma zaman aşımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Carpathian"
 | ||
| msgstr "Mapgen Karpat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
 | ||
| msgstr "Mapgen Karpat'a özgü bayraklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Flat"
 | ||
| msgstr "Mapgen Düz"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Flat specific flags"
 | ||
| msgstr "Mapgen Düz'e özgü bayraklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Fractal"
 | ||
| msgstr "Mapgen Fraktal"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Fractal specific flags"
 | ||
| msgstr "Mapgen Fraktal'a özgü bayraklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen V5"
 | ||
| msgstr "Mapgen V5"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen V5 specific flags"
 | ||
| msgstr "Mapgen V5'e özgü bayraklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen V6"
 | ||
| msgstr "Mapgen V6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen V6 specific flags"
 | ||
| msgstr "Mapgen V6'ya özgü bayraklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen V7"
 | ||
| msgstr "Mapgen V7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen V7 specific flags"
 | ||
| msgstr "Mapgen V7'ye özgü bayraklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Valleys"
 | ||
| msgstr "Mapgen Vadiler"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Valleys specific flags"
 | ||
| msgstr "Mapgen Vadiler'e özgü bayraklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen debug"
 | ||
| msgstr "Mapgen hata ayıklama"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen flags"
 | ||
| msgstr "Mapgen bayrakları"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen name"
 | ||
| msgstr "Mapgen adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max block generate distance"
 | ||
| msgstr "Maksimum blok üretme uzaklığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max block send distance"
 | ||
| msgstr "Maksimum blok gönderme uzaklığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max liquids processed per step."
 | ||
| msgstr "Adım başına işlenen maksimum sıvı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max. clearobjects extra blocks"
 | ||
| msgstr "Maksimum clearobjects ek bloğu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max. packets per iteration"
 | ||
| msgstr "Yineleme başına maksimum paket"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum FPS"
 | ||
| msgstr "Maksimum FPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum FPS when game is paused."
 | ||
| msgstr "Oyun duraklatıldığında maksimum FPS."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum forceloaded blocks"
 | ||
| msgstr "Maksimum zorla yüklenen blok"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum hotbar width"
 | ||
| msgstr "Maksimum hotbar genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | ||
| msgstr "Her harita yığını için rastgele büyük mağara sayısının üst sınırı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | ||
| msgstr "Her harita yığını için rastgele küçük mağara sayısının üst sınırı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
 | ||
| "high speed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksimum sıvı direnci. Sıvıya, yüksek hızda girerken yavaşlamayı\n"
 | ||
| "denetler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
 | ||
| "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
 | ||
| "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "İstemci başına eş zamanlı gönderilen blokların maksimum sayısı.\n"
 | ||
| "Maksimum toplam sayı dinamik olarak hesaplanır.\n"
 | ||
| "max_toplam = tavan((#istemciler + max_kullanıcı) * istemci_başına / 4)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
 | ||
| msgstr "Yükleme için sıraya alınabilecek maksimum blok sayısı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
 | ||
| "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Üretilmesi için sıralanacak maksimum blok sayısı.\n"
 | ||
| "Uygun miktarın kendiliğinden seçilmesi için boş olarak ayarlayın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
 | ||
| "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bir dosyadan yüklenmesi için sıraya koyulacak maksimum blok sayısı.\n"
 | ||
| "Uygun miktarın kendiliğinden seçilmesi için boş olarak ayarlayın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
 | ||
| msgstr "Zorla yüklenen harita bloklarının maksimum sayısı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
 | ||
| "Set to -1 for unlimited amount."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "İstemcinin hafızada tutacağı maksimum harita bloğu sayısı.\n"
 | ||
| "Sınırsız miktar için -1'e ayarlayın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
 | ||
| "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
 | ||
| "client number."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gönderme adımı başına gönderilecek maksimum paket sayısı, bağlantınız\n"
 | ||
| "yavaş ise azaltmayı deneyin, fakat hedeflenen istemci sayısının iki "
 | ||
| "katından\n"
 | ||
| "düşük bir sayıya azaltmayın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
 | ||
| msgstr "Aynı anda bağlanabilen maksimum oyuncu sayısı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
 | ||
| msgstr "Gösterilen son sohbet iletilerinin maksimum sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
 | ||
| msgstr "Bir blokta statik olarak saklı nesnelerin maksimum sayısı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum objects per block"
 | ||
| msgstr "Blok başına maksimum nesne"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
 | ||
| "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hotbar için kullanılacak geçerli pencerinin maksimum oranı.\n"
 | ||
| "Sağ veya sol hotbar'da gösterilecek bir şey varsa yararlıdır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
 | ||
| msgstr "İstemci başına maksimum eşzamanlı blok gönderimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum size of the out chat queue"
 | ||
| msgstr "Dış sohbet kuyruğunun maksimum boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum size of the out chat queue.\n"
 | ||
| "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dış sohbet kuyruğunun maksimum boyutu\n"
 | ||
| "Kuyruğa almayı kapamak için 0 ve sınırsız kuyruk boyutu için -1."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bir dosya indirmesinin ms cinsinden alabileceği maksimum zaman (ör: mod "
 | ||
| "indirme)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum users"
 | ||
| msgstr "Maksimum kullanıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Menus"
 | ||
| msgstr "Menüler"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mesh cache"
 | ||
| msgstr "Kafes önbelleği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Message of the day"
 | ||
| msgstr "Günün iletisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Message of the day displayed to players connecting."
 | ||
| msgstr "Bağlanan oyunculara görüntülenecek günün iletisi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Method used to highlight selected object."
 | ||
| msgstr "Seçili nesneyi vurgulamak için kullanılan yöntem."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimap"
 | ||
| msgstr "Mini harita"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimap key"
 | ||
| msgstr "Mini harita tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimap scan height"
 | ||
| msgstr "Mini harita tarama yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | ||
| msgstr "Her harita yığını için rastgele büyük mağara sayısının alt sınırı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | ||
| msgstr "Her harita yığını için rastgele küçük mağara sayısının alt sınırı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimum texture size"
 | ||
| msgstr "Minimum doku boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mipmapping"
 | ||
| msgstr "Mip eşleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mod channels"
 | ||
| msgstr "Mod kanalları"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
 | ||
| msgstr "Hudbar öğelerinin boyutunu değiştirir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Monospace font path"
 | ||
| msgstr "Eş aralıklı yazı tipi konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Monospace font size"
 | ||
| msgstr "Eş aralıklı yazı tipi boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mountain height noise"
 | ||
| msgstr "Dağ yükseklik gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mountain noise"
 | ||
| msgstr "Dağ gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mountain variation noise"
 | ||
| msgstr "Dağ varyasyon gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mountain zero level"
 | ||
| msgstr "Dağ sıfır seviyesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mouse sensitivity"
 | ||
| msgstr "Fare hassasiyeti"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mouse sensitivity multiplier."
 | ||
| msgstr "Fare hassasiyet çarpanı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mud noise"
 | ||
| msgstr "Çamur gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Multiplier for fall bobbing.\n"
 | ||
| "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Düşme sallanması için çarpan.\n"
 | ||
| "Örneğin: 0 ise görüntü sallanması yok; 1.0 ise normal; 2.0 ise çift."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mute key"
 | ||
| msgstr "Ses kısma tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mute sound"
 | ||
| msgstr "Sesi kapat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
 | ||
| "Creating a world in the main menu will override this.\n"
 | ||
| "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
 | ||
| "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Yeni bir dünya oluştururken kullanılacak harita üretecinin adı.\n"
 | ||
| "Ana menüde bir dünya oluşturmak bunu geçersiz kılacaktır.\n"
 | ||
| "Şu anda aşırı dengesiz durumdaki harita üreteçleri:\n"
 | ||
| "-    v7'nin isteğe bağlı yüzenkaraları (öntanımlı olarak devre dışı)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Name of the player.\n"
 | ||
| "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
 | ||
| "When starting from the main menu, this is overridden."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Oyuncunun adı.\n"
 | ||
| "Bir sunucu çalışırken, bu adla bağlanan istemciler yöneticidir.\n"
 | ||
| "Ana menüden başlatırken, bu geçersiz kılınır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Oyuncular katılındığında ve sunucu listesinde görüntülenecek sunucu adı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Near plane"
 | ||
| msgstr "Yakın kırpma düzlemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Network"
 | ||
| msgstr "Ağ"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Network port to listen (UDP).\n"
 | ||
| "This value will be overridden when starting from the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dinlenecek ağ portu (UDP).\n"
 | ||
| "Bu değer ana menüden başlatırken geçersiz kılınır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "New users need to input this password."
 | ||
| msgstr "Yeni kullanıcıların bu şifreyi girmesi gerekir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Noclip"
 | ||
| msgstr "Hayalet"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Noclip key"
 | ||
| msgstr "Hayalet tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Node highlighting"
 | ||
| msgstr "Nod vurgulama"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "NodeTimer interval"
 | ||
| msgstr "NodeTimer aralığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Noises"
 | ||
| msgstr "Gürültüler"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Normalmaps sampling"
 | ||
| msgstr "Normal eşleme örnekleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Normalmaps strength"
 | ||
| msgstr "Normal eşleme gücü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Number of emerge threads"
 | ||
| msgstr "Emerge iş sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Number of emerge threads to use.\n"
 | ||
| "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
 | ||
| "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
 | ||
| "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
 | ||
| "Value 0:\n"
 | ||
| "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
 | ||
| "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
 | ||
| "Any other value:\n"
 | ||
| "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
 | ||
| "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
 | ||
| "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
 | ||
| "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
 | ||
| "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kullanılacak emerge iş parçacıklarının sayısı.\n"
 | ||
| "UYARI: Şu anda 'num_emerge_threads' 1'den büyük olduğunda çökmelere\n"
 | ||
| "neden olabilecek birden fazla hata var. Bu uyarı kaldırılıncaya kadar, bu "
 | ||
| "değerin\n"
 | ||
| "öntanımlı '1' olarak ayarlanması şiddetle önerilir.\n"
 | ||
| "Değer 0:\n"
 | ||
| "-    Kendiliğinden seçim. Ortaya çıkan emerge iş parçacıklarının sayısı\n"
 | ||
| "-    alt limit 1 olmak üzere 'işlemci sayısı - 2' olacaktır.\n"
 | ||
| "Başka bir değer:\n"
 | ||
| "-    Emerge iş parçacıklarının sayısını, alt sınır 1 olmak üzere belirtir.\n"
 | ||
| "UYARI: Emerge iş parçacığı sayısının artırılması, motor mapgen hızını "
 | ||
| "arttırır, ancak\n"
 | ||
| "bu, özellikle tek oyunculu ve/veya Lua kodunu 'on_generated' çalıştırırken,\n"
 | ||
| "diğer işlemlere etki ederek oyun performansına zarar verebilir.\n"
 | ||
| "Birçok kullanıcı için en iyi ayar '1' olabilir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
 | ||
| "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
 | ||
| "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "/clearobjects tarafında tek seferde yüklenebilecek ek blokların sayısı.\n"
 | ||
| "Bu sqlite işlem yükü ve bellek tüketimi (4096=100MB)\n"
 | ||
| "arasında bir dengedir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Number of parallax occlusion iterations."
 | ||
| msgstr "Paralaks oklüzyon yineleme sayısı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Online Content Repository"
 | ||
| msgstr "Çevrimiçi İçerik Deposu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Opaque liquids"
 | ||
| msgstr "Opak sıvılar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "0 ile 255 arasında öntanımlı yazı tipinin arkasındaki gölgenin opaklığı "
 | ||
| "(alfa)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "0 ile 255 arasında yedek yazı tipinin arkasındaki gölgenin opaklığı (alfa)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
 | ||
| "formspec is\n"
 | ||
| "open."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pencere odağı kaybolduğunda duraklat menüsünü aç. Bir formspec açıksa "
 | ||
| "duraklamaz."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
 | ||
| msgstr "Paralaks oklüzyon efektinin genel sapması, genellikle boyut/2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
 | ||
| msgstr "Paralaks oklüzyon efektinin genel boyutu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion"
 | ||
| msgstr "Paralaks oklüzyon"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion bias"
 | ||
| msgstr "Paralaks oklüzyon sapması"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion iterations"
 | ||
| msgstr "Paralaks oklüzyon yinelemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion mode"
 | ||
| msgstr "Paralaks oklüzyon kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion scale"
 | ||
| msgstr "Paralaks oklüzyon boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion strength"
 | ||
| msgstr "Paralaks oklüzyon gücü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path of the fallback font.\n"
 | ||
| "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
 | ||
| "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
 | ||
| "This font will be used for certain languages or if the default font is "
 | ||
| "unavailable."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Yedek yazı tipi konumu.\n"
 | ||
| "“freetype” ayarı etkinse: TrueType yazı tipi olmalı.\n"
 | ||
| "“freetype” ayarı devre dışıysa: bitmap veya XML vektör yazı tipi olmalı.\n"
 | ||
| "Bu yazı tipi belirli diller için veya öntanımlı yazı tipi kullanılamıyorsa "
 | ||
| "kullanılır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Path to save screenshots at."
 | ||
| msgstr "Ekran yakalamaların kaydedileceği konum."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
 | ||
| "used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gölgeleme dizininin konumu. Bir konum belirtilmediyse, öntanımlı yer "
 | ||
| "kullanılacak."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
 | ||
| msgstr "Doku dizini konumu. Tüm dokular ilk burada aranır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path to the default font.\n"
 | ||
| "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
 | ||
| "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
 | ||
| "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Öntanımlı yazı tipi konumu.\n"
 | ||
| "“freetype” ayarı etkinse: TrueType yazı tipi olmalı.\n"
 | ||
| "“freetype” ayarı devre dışıysa: bitmap veya XML vektör yazı tipi olmalı.\n"
 | ||
| "Yazı tipi yüklenemiyorsa yedek yazı tipi kullanılır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path to the monospace font.\n"
 | ||
| "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
 | ||
| "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
 | ||
| "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Eş aralıklı yazı tipi konumu.\n"
 | ||
| "“freetype” ayarı etkinse: TrueType yazı tipi olmalı.\n"
 | ||
| "“freetype” ayarı devre dışıysa: bitmap veya XML vektör yazı tipi olmalı.\n"
 | ||
| "Bu yazı tipi konsol, profil ekranı v.b. için kullanılır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Pause on lost window focus"
 | ||
| msgstr "Pencere odağı kaybolunca duraklat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Physics"
 | ||
| msgstr "Fizik"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Pitch move key"
 | ||
| msgstr "Eğim hareket tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Pitch move mode"
 | ||
| msgstr "Eğim hareket kipi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
 | ||
| "This requires the \"fly\" privilege on the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Oyuncu yerçekimi tarafından etkilenmeden uçabilir.\n"
 | ||
| "Bu, sunucuda \"uçma\" yetkisi gerektirir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Player name"
 | ||
| msgstr "Oyuncu adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Player transfer distance"
 | ||
| msgstr "Oyuncu transfer uzaklığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Player versus player"
 | ||
| msgstr "Oyuncu oyuncuya karşı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Port to connect to (UDP).\n"
 | ||
| "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bağlanılacak port (UDP).\n"
 | ||
| "Ana menüdeki port alanının bunu geçersiz kılacağını unutmayın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
 | ||
| "Enable this when you dig or place too often by accident."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fare düğmeleri tutulurken, kazmanın ve yerleştirmenin tekrarlanmasını önle.\n"
 | ||
| "Çok sık yanlışlıkla kazıyor veya yerleştiriyorsanız bunu etkinleştirin."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Modların bir kabuk komutu çalıştırmak gibi güvensiz şeyler yapmasını önle."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
 | ||
| "0 = disable. Useful for developers."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Motorun profilleme verilerini düzenli aralıklarla (saniye cinsinden) "
 | ||
| "yazdır.\n"
 | ||
| "0 = devre dışı. Geliştiriciler için yararlıdır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
 | ||
| msgstr "basic_privs sahibi oyuncuların verebileceği yetkiler"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Profiler"
 | ||
| msgstr "Profilci"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Profiler toggle key"
 | ||
| msgstr "Profilciyi açma/kapama tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Profiling"
 | ||
| msgstr "Profilleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
 | ||
| msgstr "Sıvı içeren büyük mağaraların oranı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
 | ||
| "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
 | ||
| "corners."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bulut alanı yarıçapı, 64 nod bulut kareleri sayısı cinsinden.\n"
 | ||
| "26'dan büyük değerler bulut alanı köşelerinde keskin kesimler üretmeye "
 | ||
| "başlar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
 | ||
| msgstr "Nehirler etrafında vadiler yapmak için araziyi yükseltir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Random input"
 | ||
| msgstr "Rasgele giriş"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Range select key"
 | ||
| msgstr "Uzaklık seçim tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Recent Chat Messages"
 | ||
| msgstr "Son Sohbet İletileri"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Regular font path"
 | ||
| msgstr "Normal yazı tipi konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Remote media"
 | ||
| msgstr "Uzak medya"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Remote port"
 | ||
| msgstr "Uzak port"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Remove color codes from incoming chat messages\n"
 | ||
| "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gelen sohbet iletilerinden renk kodlarını kaldır\n"
 | ||
| "Bunu oyuncuların iletilerinde renk kullanmalarını durdurmak için kullanın"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
 | ||
| msgstr "Öntanımlı ana menüyü özel olanı ile değiştirir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Report path"
 | ||
| msgstr "Rapor konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
 | ||
| "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
 | ||
| "for no restrictions:\n"
 | ||
| "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
 | ||
| "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
 | ||
| "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
 | ||
| "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
 | ||
| "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
 | ||
| "csm_restriction_noderange)\n"
 | ||
| "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sunucularda belirli istemci tarafı fonksiyonların erişimini sınırlar\n"
 | ||
| "Bu byte bayraklarını birleştirerek istemci tarafı özellikleri sınırlayın,\n"
 | ||
| "veya sınırlama olmaması için 0'a ayarlayın:\n"
 | ||
| "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (istemci modu yüklemeyi kapat)\n"
 | ||
| "CHAT_MESSAGES: 2 (send_chat_message çağrısını istemci-tarafı kapat)\n"
 | ||
| "READ_ITEMDEFS: 4 (get_item_def çağrısını istemci-tarafı kapat)\n"
 | ||
| "READ_NODEDEFS: 8 (get_node_def çağrısını istemci-tarafı kapat)\n"
 | ||
| "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (get_node çağrısını istemci-tarafı\n"
 | ||
| "csm_restriction_noderange'e sınırla)\n"
 | ||
| "READ_PLAYERINFO: 32 (get_player_names çağrısını istemci-tarafı kapat)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ridge mountain spread noise"
 | ||
| msgstr "Sırt dağ yayılma gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ridge noise"
 | ||
| msgstr "Sırt gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ridge underwater noise"
 | ||
| msgstr "Sırt su altı gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ridged mountain size noise"
 | ||
| msgstr "Sırt dağ boyut gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Right key"
 | ||
| msgstr "Sağ tuş"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Rightclick repetition interval"
 | ||
| msgstr "Sağ tık tekrarlama aralığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "River channel depth"
 | ||
| msgstr "Nehir kanal derinliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "River channel width"
 | ||
| msgstr "Nehir kanal genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "River depth"
 | ||
| msgstr "Nehir derinliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "River noise"
 | ||
| msgstr "Nehir gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "River size"
 | ||
| msgstr "Nehir boyutu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "River valley width"
 | ||
| msgstr "Nehir vadisi genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Rollback recording"
 | ||
| msgstr "Geri alma kaydı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Rolling hill size noise"
 | ||
| msgstr "Yuvarlanan tepe boyut gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Rolling hills spread noise"
 | ||
| msgstr "Yuvarlanan tepeler yayılma gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Round minimap"
 | ||
| msgstr "Yuvarlak mini harita"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Safe digging and placing"
 | ||
| msgstr "Güvenli kazma ve yerleştirme"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
 | ||
| msgstr "Kumlu sahiller np_beach bu değeri aştığında oluşur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Save the map received by the client on disk."
 | ||
| msgstr "İstemci tarafından alınan haritayı diske kaydet."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Save window size automatically when modified."
 | ||
| msgstr "Değiştiğinde pencere boyutunu kendiliğinden kaydet."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Saving map received from server"
 | ||
| msgstr "Sunucudan alınan harita kaydediliyor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Scale GUI by a user specified value.\n"
 | ||
| "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
 | ||
| "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
 | ||
| "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
 | ||
| "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kullanıcı tanımlı bir değerle arayüzü boyutlandır.\n"
 | ||
| "Arayüzü boyutlandırırken en-yakın-komşu-kenar-yumuşatma\n"
 | ||
| "filtresi kullan.\n"
 | ||
| "Bu bazı pürüzlü kenarları yumuşatır ve küçültürken pikselleri\n"
 | ||
| "kaynaştırır, görüntüler tam sayı olmayan boyutlarla\n"
 | ||
| "ölçeklendiğinde bazı kenar piksellerde bulanıklığa neden olur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screen height"
 | ||
| msgstr "Ekran yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screen width"
 | ||
| msgstr "Ekran genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot folder"
 | ||
| msgstr "Ekran yakalama klasörü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot format"
 | ||
| msgstr "Ekran yakalama biçimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot quality"
 | ||
| msgstr "Ekran yakalama kalitesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
 | ||
| "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
 | ||
| "Use 0 for default quality."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ekran yakalama kalitesi. Yalnızca JPEG biçimi için kullanılır.\n"
 | ||
| "1 en kötü kalite; 100 en iyi kalite.\n"
 | ||
| "Öntanımlı kalite için 0 kullanın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Seabed noise"
 | ||
| msgstr "Deniz yatağı gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Birlikte tepe/dağ aralık yüksekliğini belirleyen 4 2D gürültüden ikincisi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
 | ||
| msgstr "Birlikte tünelleri belirleyen iki 3D gürültüden ikincisi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Security"
 | ||
| msgstr "Güvenlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | ||
| msgstr "Bakın: https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Selection box border color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Seçim kutusu kenar rengi (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Selection box color"
 | ||
| msgstr "Seçim kutusunu rengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Selection box width"
 | ||
| msgstr "Seçim kutusu genişliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Selects one of 18 fractal types.\n"
 | ||
| "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
 | ||
| "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
 | ||
| "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
 | ||
| "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
 | ||
| "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
 | ||
| "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
 | ||
| "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | ||
| "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | ||
| "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "18 fraktal türünden birini seçer.\n"
 | ||
| "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot seti.\n"
 | ||
| "2 = 4D \"Roundy\" Julia seti.\n"
 | ||
| "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot seti.\n"
 | ||
| "4 = 4D \"Squarry\" Julia seti.\n"
 | ||
| "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot seti.\n"
 | ||
| "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia seti.\n"
 | ||
| "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot seti.\n"
 | ||
| "8 = 4D \"Variation\" Julia seti.\n"
 | ||
| "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot seti.\n"
 | ||
| "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia seti.\n"
 | ||
| "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot seti.\n"
 | ||
| "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia seti.\n"
 | ||
| "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot seti.\n"
 | ||
| "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia seti.\n"
 | ||
| "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot seti.\n"
 | ||
| "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia seti.\n"
 | ||
| "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot seti.\n"
 | ||
| "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia seti."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server / Singleplayer"
 | ||
| msgstr "Sunucu / Tek oyunculu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server URL"
 | ||
| msgstr "Sunucu URL'si"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server address"
 | ||
| msgstr "Sunucu adresi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server description"
 | ||
| msgstr "Sunucu açıklaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server name"
 | ||
| msgstr "Sunucu adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server port"
 | ||
| msgstr "Sunucu portu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server side occlusion culling"
 | ||
| msgstr "Sunucu tarafı oklüzyon ayırma"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Serverlist URL"
 | ||
| msgstr "Sunucu liste URL'si"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Serverlist file"
 | ||
| msgstr "Sunucu liste dosyası"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
 | ||
| "A restart is required after changing this."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dili ayarlayın. Sistem dilini kullanmak için boş bırakın.\n"
 | ||
| "Bunu değiştirdikten sonra yeniden başlatmak gerekir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "İstemcilerin gönderdiği sohbet iletilerinin maksimum karakter uzunluğunu "
 | ||
| "ayarla."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to true to enable waving leaves.\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dalgalanan yaprakları için doğru'ya ayarlayın.\n"
 | ||
| "Gölgelemeler etkin kılınmalıdır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dalgalanan sıvılar (su gibi) için doğru'ya ayarlayın.\n"
 | ||
| "Gölgelemeler etkin kılınmalıdır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to true to enable waving plants.\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dalgalanan bitkiler için doğru'ya ayarlayın.\n"
 | ||
| "Gölgelemeler etkin kılınmalıdır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shader path"
 | ||
| msgstr "Gölgeleme konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
 | ||
| "video\n"
 | ||
| "cards.\n"
 | ||
| "This only works with the OpenGL video backend."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gölgelemeler gelişmiş görsel efektlere izin verir ve bazı ekran kartlarında "
 | ||
| "performansı\n"
 | ||
| "artırabilir.\n"
 | ||
| "Bu yalnızca OpenGL video arka ucu ile çalışır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
 | ||
| "drawn."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Öntanımlı yazı tipinin gölge uzaklığı (piksel olarak). 0 ise, gölge çizilmez."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
 | ||
| "be drawn."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Yedek yazı tipinin gölge uzaklığı (piksel olarak). 0 ise, gölge çizilmez."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
 | ||
| msgstr "Mini harita şekli. Etkin = Yuvarlak, devre dışı = kare."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Show debug info"
 | ||
| msgstr "Hata ayıklama bilgisini göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Show entity selection boxes"
 | ||
| msgstr "Varlık seçim kutularını göster"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shutdown message"
 | ||
| msgstr "Kapatma iletisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | ||
| "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
 | ||
| "increasing this value above 5.\n"
 | ||
| "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
 | ||
| "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
 | ||
| "recommended."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mapgen tarafından üretilen harita yığınlarının boyutu, harita bloğu\n"
 | ||
| "(16 nod) cinsinden.\n"
 | ||
| "UYARI! Bu değeri 5'in üstüne çıkarmanın faydası yoktur ve birçok\n"
 | ||
| "tehlikesi vardır\n"
 | ||
| "Bu değeri düşürmek mağara ve zindan yoğunluğunu azaltır.\n"
 | ||
| "Bu değerin, değiştirilmesi özel kullanım içindir, değiştirilmemesi önerilir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
 | ||
| "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
 | ||
| "thread, thus reducing jitter."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Izgara üretecinin Harita Bloğu önbellek boyutu. Bunu artırmak önbellek\n"
 | ||
| "vuruş yüzdesini artırır, ana işlem parçasından kopyalanan veriyi azaltır,\n"
 | ||
| "sonuç olarak yırtılmayı azaltır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Slice w"
 | ||
| msgstr "Dilim w"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
 | ||
| msgstr "Yükseklikleri değiştirmek için eğim ve dolgu birlikte işler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Small cave maximum number"
 | ||
| msgstr "Küçük mağara maksimum sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Small cave minimum number"
 | ||
| msgstr "Küçük mağara minimum sayısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
 | ||
| msgstr "Biyomların sınırlarda kaynaşması için düşük çaplı nem değişimi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
 | ||
| msgstr "Biyomların sınırlarda kaynaşması için düşük çaplı sıcaklık değişimi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Smooth lighting"
 | ||
| msgstr "Yumuşak aydınlatma"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
 | ||
| "Useful for recording videos."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Etrafa bakarken kamerayı yumuşatır. Bakış veya fare yumuşatma olarak da "
 | ||
| "bilinir.\n"
 | ||
| "Videoların kaydı için yararlıdır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
 | ||
| msgstr "Sinematik kipte kamera dönüşünü yumuşatır. 0 devre dışı bırakır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
 | ||
| msgstr "Kamera dönüşünü yumuşatır. 0 devre dışı bırakır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sneak key"
 | ||
| msgstr "Sızma tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sneaking speed"
 | ||
| msgstr "Sızma hızı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
 | ||
| msgstr "Sızma hızı, saniye başına nod cinsinden."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sound"
 | ||
| msgstr "Ses"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Special key"
 | ||
| msgstr "Özel tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Special key for climbing/descending"
 | ||
| msgstr "Tırmanma/alçalma için özel tuş"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
 | ||
| "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
 | ||
| "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
 | ||
| "Files that are not present will be fetched the usual way."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "İstemcinin UDP kullanmak yerine medyayı hangi URL'den alacağını belirtir.\n"
 | ||
| "$filename cURL ile $remote_media$filename den erişilebilir olmalıdır\n"
 | ||
| "(tabi ki, remote_media eğik çizgi ile bitmelidir).\n"
 | ||
| "Var olmayan dosyalar her zamanki yoldan alınır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Spread of light curve boost range.\n"
 | ||
| "Controls the width of the range to be boosted.\n"
 | ||
| "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Işık eğrisi artırma aralığının yayılması.\n"
 | ||
| "Artırılacak aralığın genişliğini denetler.\n"
 | ||
| "Işık eğrisi artırma Gaussian'ın standart sapması."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Static spawnpoint"
 | ||
| msgstr "Sabit canlanma noktası"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Steepness noise"
 | ||
| msgstr "Diklik gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Step mountain size noise"
 | ||
| msgstr "Step dağ boyut gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Step mountain spread noise"
 | ||
| msgstr "Step dağ yayılma gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Strength of generated normalmaps."
 | ||
| msgstr "Üretilen normal eşlemelerin gücü."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Strength of light curve boost.\n"
 | ||
| "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
 | ||
| "curve that is boosted in brightness."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Işık eğrisi artırmanın gücü.\n"
 | ||
| "3 'boost' parametresi parlaklık artırılan\n"
 | ||
| "bir ışık eğrisi aralığı tanımlar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Strength of parallax."
 | ||
| msgstr "Paralaks gücü."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Strict protocol checking"
 | ||
| msgstr "Katı protokol denetleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Strip color codes"
 | ||
| msgstr "Renk kodlarını kaldır"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Synchronous SQLite"
 | ||
| msgstr "Eşzamanlı SQLite"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Temperature variation for biomes."
 | ||
| msgstr "Biyomlar için sıcaklık değişimi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain alternative noise"
 | ||
| msgstr "Arazi alternatif gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain base noise"
 | ||
| msgstr "Arazi taban gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain height"
 | ||
| msgstr "Arazi yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain higher noise"
 | ||
| msgstr "Arazi üst gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain noise"
 | ||
| msgstr "Arazi gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Terrain noise threshold for hills.\n"
 | ||
| "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
 | ||
| "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tepeler için arazi gürültü eşiği.\n"
 | ||
| "Dünyanın tepelerle kaplı alanının oranını denetler.\n"
 | ||
| "Daha büyük oranlar için 0.0'a doğru ayarlayın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Terrain noise threshold for lakes.\n"
 | ||
| "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
 | ||
| "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Göller için arazi gürültü eşiği.\n"
 | ||
| "Dünyanın göllerle kaplı alanının oranını denetler.\n"
 | ||
| "Daha büyük oranlar için 0.0'a doğru ayarlayın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain persistence noise"
 | ||
| msgstr "Arazi süreklilik gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Texture path"
 | ||
| msgstr "Doku konumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
 | ||
| "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
 | ||
| "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
 | ||
| "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
 | ||
| "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
 | ||
| "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bir nod üstündeki dokular nod'a ya da dünyaya göre hizalanabilir.\n"
 | ||
| "İlk kip, makineler, mobilyalar v.b. için uygunken ikinci kip medivenlerin\n"
 | ||
| "ve mikro blokların çevreye daha iyi uymasını sağlar.\n"
 | ||
| "Ancak, bu seçenek yeni olduğundan, eski sunucularda kullanılamayabilir,\n"
 | ||
| "bu seçenek onu belirli nod türleri için zorunlu kılmaya izin verir. Bunun\n"
 | ||
| "DENEYSEL olduğunu ve düzgün çalışmayabileceğini unutmayın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The URL for the content repository"
 | ||
| msgstr "İçerik deposu için URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default format in which profiles are being saved,\n"
 | ||
| "when calling `/profiler save [format]` without format."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "`/profiler save [biçim]` biçim olmadan çağırıldığında,\n"
 | ||
| "profillerin kayıt edileceği öntanımlı biçim."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
 | ||
| msgstr "Toprak veya başka biyom doldurucu nodun derinliği."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
 | ||
| msgstr "Profillerin içine kaydedileceği, dünya konumuna bağlı dosya konumu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The identifier of the joystick to use"
 | ||
| msgstr "Kullanılacak joystick'in tanımlayıcısı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dokunmatik ekran etkileşiminin başlaması için gereken piksel cinsinde "
 | ||
| "uzunluk."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
 | ||
| "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
 | ||
| "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
 | ||
| "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
 | ||
| "Requires waving liquids to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dalgalanan sıvıların yüzeyinin maksimum yüksekliği.\n"
 | ||
| "4.0 = Dalga yüksekliği iki nod.\n"
 | ||
| "0.0 = Dalga hiç hareket etmez.\n"
 | ||
| "Öntanımlı 1.0'dır (1/2 nod).\n"
 | ||
| "Dalgalanan sıvılar etkin kılınmalıdır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The network interface that the server listens on."
 | ||
| msgstr "Sunucunun dinlediği ağ arayüzü."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The privileges that new users automatically get.\n"
 | ||
| "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Yeni kullanıcıların kendiliğinden aldığı yetkiler.\n"
 | ||
| "Sunucunuzda ve mod yapılandırmanızda tam bir liste için oyun içinde /privs "
 | ||
| "komutuna bakın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
 | ||
| "the\n"
 | ||
| "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | ||
| "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
 | ||
| "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
 | ||
| "maintained.\n"
 | ||
| "This should be configured together with active_object_range."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Her oyuncu çevresinde, etkin blok işlemleri uygulanacak, bloklarının "
 | ||
| "hacminin\n"
 | ||
| "yarıçapı, harita blokları (16 nod) cinsinden.\n"
 | ||
| "Etkin bloklarda neseneler yüklenir ve ABMler çalışır.\n"
 | ||
| "Bu ayrıca etkin nesnelerin (moblar) korunacağı minimum uzaklıktır.\n"
 | ||
| "Bu active_object_range ile birlikte ayarlanmalıdır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
 | ||
| "A restart is required after changing this.\n"
 | ||
| "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
 | ||
| "otherwise.\n"
 | ||
| "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
 | ||
| "shader support currently."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Irrlicht için işleme arka ucu.\n"
 | ||
| "Bunu değiştirdikten sonra tekrar başlatma gerekir.\n"
 | ||
| "Not: Android'de, emin değilseniz OGLES1 kullanın! Başka türlü, uygulama\n"
 | ||
| "başlayamayabilir. Diğer platformlarda, OpenGL önerilir ve şu anda gölgeleme\n"
 | ||
| "desteği olan tek sürücüdür."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
 | ||
| "ingame view frustum around."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Oyun-içi görünüm frustum'unu hareket ettirirken\n"
 | ||
| "joystick eksenlerinin hassasiyeti."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
 | ||
| "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
 | ||
| "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
 | ||
| "set to the nearest valid value."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nod ortam-oklüzyon gölgelemenin gücü (koyuluğu).\n"
 | ||
| "Daha düşük daha karanlık, daha yüksek daha aydınlıktır. Geçerli\n"
 | ||
| "değer aralığı 0.25 ile 4.0 dahil. Değer aralık dışında ise en yakın\n"
 | ||
| "geçerli değere ayarlanır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
 | ||
| "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
 | ||
| "items.  A value of 0 disables the functionality."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Eski sıra ögeleri atılarak boyutunun düşürülmesine çalışılana kadar, "
 | ||
| "sıvılar\n"
 | ||
| "sırasının işleme kapasitesinin ötesine büyüyebileceği süre (saniye "
 | ||
| "cinsinden)\n"
 | ||
| "0 değeri bu özelliği devre dışı bırakır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time in seconds it takes between repeated events\n"
 | ||
| "when holding down a joystick button combination."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bir joystick tuş kombinasyonuna basılı tutarken, saniye\n"
 | ||
| "cinsinden tekrar eden olaylar arasında geçen süre."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
 | ||
| "right\n"
 | ||
| "mouse button."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sağ fare tuşuna basılı tutarken tekrar eden sağ tıklar arasında saniye "
 | ||
| "cinsinden\n"
 | ||
| "geçen süre."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The type of joystick"
 | ||
| msgstr "Joystick'in türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
 | ||
| "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
 | ||
| "'altitude_dry' is enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "'altitude_chill' etkinse, ısının 20 azalacağı dikey uzaklık.\n"
 | ||
| "Ayrıca, 'altitude_dry' etkinse, nemin 10 azalacağı dikey uzaklık."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Birlikte tepe/dağ aralık yüksekliğini belirleyen 4 2D gürültüden üçüncüsü."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
 | ||
| "Setting it to -1 disables the feature."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Saniye cinsinde öge varlığının (atılan ögeler) yaşayacağı süre.\n"
 | ||
| "-1'e ayarlamak bu özelliği devre dışı bırakır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Yeni bir Dünya başlatıldığında, milisaat cinsinden (0-23999), günün saati."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Time send interval"
 | ||
| msgstr "Zaman gönderme aralığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Time speed"
 | ||
| msgstr "Zaman hızı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "İstemcinin kullanılmayan harita verilerini bellekten kaldırması için zaman "
 | ||
| "aşımı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
 | ||
| "something.\n"
 | ||
| "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
 | ||
| "node."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gecikmeyi azaltmak için, oyuncu birşey inşa ederken blok transferleri "
 | ||
| "yavaşlatılır.\n"
 | ||
| "Bu bir nod yerleştirildikten veya kaldırıldıktan sonra ne kadar süre "
 | ||
| "yavaşlayacaklarını belirler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Toggle camera mode key"
 | ||
| msgstr "Kamera kipi değiştirme tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Tooltip delay"
 | ||
| msgstr "İpucu gecikmesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Touch screen threshold"
 | ||
| msgstr "Dokunmatik ekran eşiği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Trees noise"
 | ||
| msgstr "Ağaçlar gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Trilinear filtering"
 | ||
| msgstr "Trilineer filtreleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "True = 256\n"
 | ||
| "False = 128\n"
 | ||
| "Usable to make minimap smoother on slower machines."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "True (Doğru) = 256\n"
 | ||
| "False (Yanlış) = 128\n"
 | ||
| "Yavaş makinelerde mini haritayı daha düzgün yapmak için kullanılabilir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Trusted mods"
 | ||
| msgstr "Güvenilen modlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
 | ||
| msgstr "Multiplayer sekmesinde görüntülenen sunucu listesi URL'si."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Undersampling"
 | ||
| msgstr "Aşağı örnekleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
 | ||
| "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
 | ||
| "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
 | ||
| "image.\n"
 | ||
| "Higher values result in a less detailed image."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Alt örnekleme, daha düşük bir ekran çözünürlüğü kullanmaya benzer, ancak\n"
 | ||
| "GUI'yi koruyarak, yalnızca oyun dünyasına uygulanır.\n"
 | ||
| "Daha az ayrıntılı görüntü karşılığında önemli bir performans artışı "
 | ||
| "sağlamalıdır.\n"
 | ||
| "Daha yüksek değerler daha az ayrıntılı bir görüntü sağlar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Unlimited player transfer distance"
 | ||
| msgstr "Sınırsız oyuncu transfer uzaklığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Unload unused server data"
 | ||
| msgstr "Kullanılmayan sunucu verilerini boşalt"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Upper Y limit of dungeons."
 | ||
| msgstr "Zindanların üst Y sınırı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
 | ||
| msgstr "Düz yerine 3D bulut görünümünü kullanın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
 | ||
| msgstr "Ana menü arka planı için bir bulut animasyonu kullan."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
 | ||
| msgstr "Dokulara bir açıdan bakarken anisotropik filtreleme kullan."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
 | ||
| msgstr "Dokuları boyutlandırırken bilineer filtreleme kullan."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
 | ||
| "especially when using a high resolution texture pack.\n"
 | ||
| "Gamma correct downscaling is not supported."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dokuları boyutlandırmak için  mip haritalama kullan. Özellikle yüksek\n"
 | ||
| "çözünürlüklü bir doku paketi kullanırken, performans biraz artabilir.\n"
 | ||
| "Gamma doğruluklu küçültme desteklenmez."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
 | ||
| msgstr "Dokuları boyutlandırırken trilineer filtreleme kullan."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "VBO"
 | ||
| msgstr "VBO"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "VSync"
 | ||
| msgstr "VSync"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Valley depth"
 | ||
| msgstr "Vadi derinliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Valley fill"
 | ||
| msgstr "Vadi dolgu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Valley profile"
 | ||
| msgstr "Vadi profili"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Valley slope"
 | ||
| msgstr "Vadi eğimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Variation of biome filler depth."
 | ||
| msgstr "Biyom doldurma derinliğinin değişimi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
 | ||
| msgstr "Maksimum dağ yüksekliğinin (nod cinsinden) değişimi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Variation of number of caves."
 | ||
| msgstr "Mağraların sayısının değişimi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Variation of terrain vertical scale.\n"
 | ||
| "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Arazi dikey boyutunun değişimi.\n"
 | ||
| "Gürültü < -0.55 iken arazi neredeyse düzdür."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Varies depth of biome surface nodes."
 | ||
| msgstr "Biyom yüzey nodlarının derinliğini değiştirir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Varies roughness of terrain.\n"
 | ||
| "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Arazinin engebeliliğni değiştirir.\n"
 | ||
| "terrain_base ve terrain_alt gürültüleri için 'persistence' değerini belirler."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Varies steepness of cliffs."
 | ||
| msgstr "Uçurumların dikliğini değiştirir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
 | ||
| msgstr "Dikey tırmanma hızı, saniye başına nod cinsinden."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Vertical screen synchronization."
 | ||
| msgstr "Dikey ekran eşzamanlılığı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Video driver"
 | ||
| msgstr "Video sürücüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View bobbing factor"
 | ||
| msgstr "Görünüm sallanması çarpanı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View distance in nodes."
 | ||
| msgstr "Nodlar cinsinden görünüm uzaklığı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View range decrease key"
 | ||
| msgstr "Görüş uzaklığı azaltma tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View range increase key"
 | ||
| msgstr "Görüş uzaklığı artırma tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View zoom key"
 | ||
| msgstr "Görünüm yakınlaştırma tuşu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Viewing range"
 | ||
| msgstr "Görüntüleme uzaklığı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Virtual joystick triggers aux button"
 | ||
| msgstr "Sanal joystick aux düğmesini tetikler"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Volume"
 | ||
| msgstr "Ses"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Volume of all sounds.\n"
 | ||
| "Requires the sound system to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tüm seslerin yüksekliği.\n"
 | ||
| "Ses sistemi etkin kılınmalıdır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
 | ||
| "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Has no effect on 3D fractals.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bir 4D fraktalın üretilen 3D diliminin W kordinatı.\n"
 | ||
| "4D şeklin hangi 3D diliminin üretileceğini belirler.\n"
 | ||
| "Fraktalın şeklini değiştirir.\n"
 | ||
| "3D fraktallarda etkisizdir.\n"
 | ||
| "Kabaca -2 ile 2 arası."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
 | ||
| msgstr "Yürüme ve uçma hızı, saniye başına nod cinsinden."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Walking speed"
 | ||
| msgstr "Yürüme hızı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hızlı kipte yürüme, uçma ve tırmanma hızı, saniye başına nod cinsinden."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Water level"
 | ||
| msgstr "Su seviyesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Water surface level of the world."
 | ||
| msgstr "Dünyanın su yüzey seviyesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving Nodes"
 | ||
| msgstr "Dalgalanan Nodlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving leaves"
 | ||
| msgstr "Dalgalanan yapraklar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving liquids"
 | ||
| msgstr "Dalgalanan sıvılar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving liquids wave height"
 | ||
| msgstr "Dalgalanan sıvılar dalga yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving liquids wave speed"
 | ||
| msgstr "Dalgalanan sıvılar dalga hızı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving liquids wavelength"
 | ||
| msgstr "Dalgalanan sıvılar dalga-boyu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving plants"
 | ||
| msgstr "Dalgalanan bitkiler"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
 | ||
| "filtered in software, but some images are generated directly\n"
 | ||
| "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "gui_scaling_filter true (doğru) olduğunda, tüm arayüz görüntülerinin\n"
 | ||
| "yazılım ile filtrelenmesi gerekir, ama bazı görüntüler doğrudan\n"
 | ||
| "donanımda üretilir (ör: envanterdeki nodlar için dokuya-işleme)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
 | ||
| "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
 | ||
| "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
 | ||
| "properly support downloading textures back from hardware."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "gui_scaling_filter_txr2img true (doğru) olduğunda, görüntüleri\n"
 | ||
| "boyutlandırmak için donanımdan yazılıma kopyala. False (yanlış) ise,\n"
 | ||
| "dokuları donanımdan geri indirmeyi düzgün desteklemeyen video\n"
 | ||
| "sürücüleri için, eski boyutlandırma yöntemini kullan."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
 | ||
| "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
 | ||
| "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
 | ||
| "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
 | ||
| "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
 | ||
| "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
 | ||
| "enabled.\n"
 | ||
| "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
 | ||
| "texture autoscaling."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bilineer/trilineer/anisotropik filtreler kullanılırken, düşük çözünürlüklü "
 | ||
| "dokular\n"
 | ||
| "bulanık olabilir, bu yüzden en yakın komşu aradeğerleme ile keskin "
 | ||
| "pikselleri\n"
 | ||
| "korumak için kendiliğinden büyütme yapılır. Bu minimum doku boyutunu\n"
 | ||
| "büyütülmüş dokular için ayarlar; daha yüksek değerler daha net görünür,\n"
 | ||
| "ama daha fazla bellek gerektirir. 2'nin kuvvetleri tavsiye edilir. 1'den "
 | ||
| "daha\n"
 | ||
| "yükseğe ayarlamanın, bilineer/trilineer/anisotropik filtreler etkin "
 | ||
| "değilse,\n"
 | ||
| "görünür bit etkisi olmayabilir.\n"
 | ||
| "Bu, dünya hizalı doku kendilinden boyutlandırmada taban nod doku boyutu\n"
 | ||
| "olarak da kullanılır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
 | ||
| "in.\n"
 | ||
| "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Freetype yazı tiplerinin kullanılıp kullanılmayacağını, freetype desteği ile "
 | ||
| "derlenmiş olmalıdır.\n"
 | ||
| "Devre dışı kılınırsa, yerine bitmap ve XML vektör yazı tipleri kullanılır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Harita bloğu başına nod doku animasyonlarının eşzamansız yapılıp "
 | ||
| "yapılmayacağı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
 | ||
| "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bir uzaklık sınırı olmadan oyuncuların istemcilere gösterilip "
 | ||
| "gösterilmeyeceği.\n"
 | ||
| "Kaldırıldı, bunun yerine player_transfer_distance ayarını kullanın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Oyuncuların birbirini öldürmesine veya zarar vermesine izin verilip "
 | ||
| "verilmeyeceği."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
 | ||
| "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "İstemcilere bir (lua) çökmesinden sonra yeniden bağlanmanın sorulup "
 | ||
| "sorulmayacağı.\n"
 | ||
| "Eğer sunucu kendiliğinden yeniden başlamak için ayarlı ise bunu true (doğru) "
 | ||
| "olarak ayarlayın."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
 | ||
| msgstr "Görünebilir alanın sonunun sislendirilip sislendirilmeyeceği."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
 | ||
| "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
 | ||
| "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
 | ||
| "pause menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Seslerin kısılıp kısılmayacağı. Ses sistemi devre dışı değilse \n"
 | ||
| "(enable_sound = false) sesleri istediğiniz zaman açabilirsiniz.\n"
 | ||
| "Oyunda, ses kısma durumunu, ses kısma tuşuyla veya duraklatma menüsünü\n"
 | ||
| "kullanarak belirleyebilirsiniz."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "İstemciye hata ayıklama bilgisinin gösterilip gösterilmeyeceği (F5'e basmak "
 | ||
| "ile aynı etkiye sahiptir)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Width component of the initial window size."
 | ||
| msgstr "İlk pencere boyutunun genişlik bileşeni."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Width of the selection box lines around nodes."
 | ||
| msgstr "Nodlar etrafındaki seçim kutusu çizgilerinin genişliği."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
 | ||
| "background.\n"
 | ||
| "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Yalnızca Windows sistemleri: Minetest'i komut satırı arka planda olarak "
 | ||
| "başlat.\n"
 | ||
| "debug.txt (öntanımlı ad) dosyası ile aynı bilgileri içerir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "World directory (everything in the world is stored here).\n"
 | ||
| "Not needed if starting from the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dünya dizini (dünyadaki her şey burada saklanır).\n"
 | ||
| "Ana menüden başlatıldığında gerekli değildir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "World start time"
 | ||
| msgstr "Dünya başlangıc zamanı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
 | ||
| "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
 | ||
| "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
 | ||
| "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
 | ||
| "See also texture_min_size.\n"
 | ||
| "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dünya hizalı dokular birçok noda kapsaması için boyutlandırılabilir.\n"
 | ||
| "Ancak sunucu istediğiniz boyutu göndermeyebilir, özellikle de özel\n"
 | ||
| "tasarlanmış bir doku paketi kullanıyorsanız; bu seçenekle, istemci\n"
 | ||
| "doku boyutunu temel alarak boyutu kendiliğinden belirlemeye çalışır.\n"
 | ||
| "Uyarı: Bu seçenek DENEYSELdir!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "World-aligned textures mode"
 | ||
| msgstr "Dünya-hizalı doku modu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y of flat ground."
 | ||
| msgstr "Düz zemin Y'si."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
 | ||
| "vertically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dağ yoğunluk gradyanı sıfır seviyesinin Y'si. Dağları dikey kaydırmada "
 | ||
| "kullanılır."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y of upper limit of large caves."
 | ||
| msgstr "Büyük mağaraların üst sınırının Y'si."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
 | ||
| msgstr "Oyukların üstünden tam boyuta uzanacağı Y-uzaklığı."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of average terrain surface."
 | ||
| msgstr "Ortalama arazi yüzeyinin Y-seviyesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of cavern upper limit."
 | ||
| msgstr "Oyuk üst sınırının Y-seviyesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
 | ||
| msgstr "Uçurumlar yaratan daha yüksek arazinin Y-seviyesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
 | ||
| msgstr "Daha alt arazinin ve göl yatağının Y-seviyesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of seabed."
 | ||
| msgstr "Deniz yatağının Y-seviyesi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "cURL file download timeout"
 | ||
| msgstr "cURL dosya indirme zaman aşımı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "cURL parallel limit"
 | ||
| msgstr "cURL paralel sınırı"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "cURL timeout"
 | ||
| msgstr "cURL zaman aşımı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
 | ||
| #~ "brighter.\n"
 | ||
| #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Işık tabloları için gama kodlamayı ayarlayın. Daha yüksek sayılar daha "
 | ||
| #~ "aydınlıktır.\n"
 | ||
| #~ "Bu ayar yalnızca istemci içindir ve sunucu tarafından yok sayılır."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Dağ-türü yüzerkaraların orta noktanın üstünde ve altında nasıl "
 | ||
| #~ "konikleştiğini değiştirir."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
 | ||
| #~ msgstr "Işık eğrisi orta-artırmanın merkezi."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
 | ||
| #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Dağ-türü yüzenkaraların yoğunluğunu denetler.\n"
 | ||
| #~ "'mgv7_np_mountain' gürültü değerine eklenen bir gürültü kaydırmadır."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Tünellerin genişliğini denetler, daha küçük bir değer daha geniş tüneller "
 | ||
| #~ "yaratır."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Darkness sharpness"
 | ||
| #~ msgstr "Karanlık keskinliği"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
 | ||
| #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Yüzenkara düz arazilerin alanlarını belirler.\n"
 | ||
| #~ "Gürültü > 0 iken düz yüzenkaralar oluşur."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
 | ||
| #~ "instead.\n"
 | ||
| #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Kullanılmıyor, bunun yerine biyom tanımlarını kullanarak mağara "
 | ||
| #~ "sıvılarını tanımlayın ve bulun.\n"
 | ||
| #~ "Büyük mağaralarda lav üst sınırının Y'si."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enable VBO"
 | ||
| #~ msgstr "VBO'yu etkinleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
 | ||
| #~ msgstr "Filmsel ton eşlemeyi etkinleştirir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Floatland base height noise"
 | ||
| #~ msgstr "Yüzenkara taban yükseklik gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Floatland base noise"
 | ||
| #~ msgstr "Yüzenkara taban gürültüsü"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Floatland level"
 | ||
| #~ msgstr "Yüzenkara seviyesi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Floatland mountain density"
 | ||
| #~ msgstr "Yüzenkara dağ yoğunluğu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Floatland mountain exponent"
 | ||
| #~ msgstr "Yüzenkara dağ eksponenti"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Floatland mountain height"
 | ||
| #~ msgstr "Yüzenkara dağ yüksekliği"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | ||
| #~ msgstr "Yazı tipi gölge saydamlığı (solukluk, 0 ve 255 arası)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gamma"
 | ||
| #~ msgstr "Gama"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "IPv6 support."
 | ||
| #~ msgstr "IPv6 desteği."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Lava depth"
 | ||
| #~ msgstr "Lav derinliği"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Lightness sharpness"
 | ||
| #~ msgstr "Aydınlık keskinliği"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
 | ||
| #~ msgstr "TrueTypeFont veya bitmap konumu."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shadow limit"
 | ||
| #~ msgstr "Gölge sınırı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
 | ||
| #~ msgstr "Işık eğrisi orta-artırmanın kuvveti."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This font will be used for certain languages."
 | ||
| #~ msgstr "Belirli diller için bu yazı tipi kullanılacak."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Yüzenkara dağların, orta noktanın altındaki ve üstündeki, tipik maksimum "
 | ||
| #~ "yüksekliği."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Tepe yüksekliğinin ve göl derinliğinin yüzenkara düz arazide değişimi."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Waving water"
 | ||
| #~ msgstr "Dalgalanan su"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
 | ||
| #~ msgstr "Yüzenkara orta noktasının ve göl yüzeyinin Y-seviyesi."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
 | ||
| #~ msgstr "Yüzenkara gölgelerinin uzanacağı Y-seviyesi."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Projecting dungeons"
 | ||
| #~ msgstr "İzdüşüm zindanlar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
 | ||
| #~ msgstr "Zindanların bazen araziden yansıyıp yansımayacağı."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Waving Water"
 | ||
| #~ msgstr "Dalgalanan Su"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
 | ||
| #~ msgstr "Büyük mağaralardaki lavın üst sınırının Y'si."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select Package File:"
 | ||
| #~ msgstr "Paket Dosyası Seç:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Toggle Cinematic"
 | ||
| #~ msgstr "Sinematik Aç/Kapa"
 |