mirror of
https://github.com/luanti-org/luanti.git
synced 2026-01-14 05:15:21 +01:00
Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translation: Luanti/Luanti Android Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest-android/ko/
7570 lines
233 KiB
Plaintext
7570 lines
233 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Korean (Minetest)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-09-23 19:19+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-12-06 04:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \"김현수 (khstony)\" <a34253492@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
|
||
"ko/>\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Clear the out chat queue"
|
||
msgstr "채팅 대기열 지우기"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Empty command."
|
||
msgstr "빈 명령어."
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Exit to main menu"
|
||
msgstr "메인 메뉴로 나가기"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Invalid command: "
|
||
msgstr "유효하지 않은 명령어: "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Issued command: "
|
||
msgstr "명령어 발행됨: "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "List online players"
|
||
msgstr "온라인 플레이어 목록"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Online players: "
|
||
msgstr "온라인 플레이어: "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "The out chat queue is now empty."
|
||
msgstr "외부 채팅 대기열이 비어있습니다."
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "This command is disabled by server."
|
||
msgstr "서버에서 사용 할 수 없는 명령어입니다."
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Available commands:"
|
||
msgstr "사용 가능한 명령어:"
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Available commands: "
|
||
msgstr "사용 가능한 명령어: "
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Command not available: "
|
||
msgstr "사용할 수 없는 명령어: "
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
|
||
msgstr "명령어 도움말 보기 (-t: 채팅에 출력)"
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"자세한 정보를 얻으려면 '.help <cmd>'를 사용하고, 모든 것을 나열하려면 '.help "
|
||
"all'을 사용하십시오."
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
|
||
msgstr "[all | <cmd>] [-t]"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/components.lua
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "탐색"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/components.lua
|
||
msgid "Conflicts with \"$1\""
|
||
msgstr "\"$1\"과 충돌"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/components.lua
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "수정"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/components.lua
|
||
msgid "Remove keybinding"
|
||
msgstr "키 할당 삭제"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/components.lua
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "경로를 선택하세요"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/components.lua
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "파일 선택"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/components.lua
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "선택"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "(No description of setting given)"
|
||
msgstr "(설정에 대한 설명이 없습니다)"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "2D Noise"
|
||
msgstr "2차원 소음"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "취소"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Lacunarity"
|
||
msgstr "빈약도(Lacunarity)"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Octaves"
|
||
msgstr "옥타브"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "오프셋"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Persistence"
|
||
msgstr "지속성"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "저장"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "스케일"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "시드"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "X spread"
|
||
msgstr "X 분산"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Y spread"
|
||
msgstr "Y 분산"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Z spread"
|
||
msgstr "Z 분산"
|
||
|
||
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
|
||
#. It is short for "absolute value".
|
||
#. It can be enabled in noise settings in
|
||
#. the settings menu.
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "absvalue"
|
||
msgstr "절댓값"
|
||
|
||
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
|
||
#. It describes the default processing options
|
||
#. for noise settings in the settings menu.
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "defaults"
|
||
msgstr "기본값"
|
||
|
||
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
|
||
#. It is used to make the map smoother and
|
||
#. can be enabled in noise settings in
|
||
#. the settings menu.
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "eased"
|
||
msgstr "맵 부드러움"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)"
|
||
msgstr "(게임은 가능하면 자동 노출을 가능하다면 활성화해야 합니다)"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "(The game will need to enable bloom as well)"
|
||
msgstr "(게임은 가능하다면 블룸을 활성화해야 합니다)"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)"
|
||
msgstr "(게임은 가능하다면 볼류매트릭 라이팅을 활성화해야 합니다)"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "(Use system language)"
|
||
msgstr "(시스템 언어 사용)"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "접근성"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "자동"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "뒤로"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Buttons with crosshair"
|
||
msgstr "십자선 + 버튼 탭"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/gui/touchscreenlayout.cpp
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "채팅"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "지우기"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "컨트롤"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "비활성화됨"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "활성화됨"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "일반"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Long tap"
|
||
msgstr "길게 탭"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "움직임"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "결과 없음"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Reset setting to default"
|
||
msgstr "기본값으로 복원"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Reset setting to default ($1)"
|
||
msgstr "기본 설정으로 재설정하기 ($1)"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "찾기"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Short tap"
|
||
msgstr "짧게 탭"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "고급 설정 표시"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Show technical names"
|
||
msgstr "기술적 이름 보기"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Tap"
|
||
msgstr "탭"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Tap with crosshair"
|
||
msgstr "십자선 + 화면 탭"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Touchscreen layout"
|
||
msgstr "터치스크린 버튼 배치"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Client Mods"
|
||
msgstr "클라이언트 모드"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Content: Games"
|
||
msgstr "컨텐츠: 게임"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Content: Mods"
|
||
msgstr "컨텐츠: 모드"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
|
||
msgstr "(게임은 가능하면 그림자를 활성화해야 합니다)"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "커스텀"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dynamic shadows"
|
||
msgstr "동적 그림자"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "높음"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "낮음"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "중간"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "매우 높음"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "매우 낮음"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "<none available>"
|
||
msgstr "<사용 불가능>"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occurred in a Lua script:"
|
||
msgstr "Lua 스크립트에서 오류가 발생했습니다:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occurred:"
|
||
msgstr "오류가 발생했습니다:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "메인 메뉴"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "확인"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "재연결"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
||
msgstr "서버에 재접속 하세요:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Protocol version mismatch. "
|
||
msgstr "프로토콜 버전이 알맞지 않습니다. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
||
msgstr "서버는 프로토콜 버전 $1을(를) 사용합니다. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
||
msgstr "서버가 프로토콜 버전 $1와(과) $2 두 가지를 제공합니다. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We only support protocol version $1."
|
||
msgstr "프로토콜 버전 $1만 제공합니다."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
||
msgstr "프로토콜 버전 $1와(과) $2 사이의 버전을 제공합니다."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
||
msgid "Error installing \"$1\": $2"
|
||
msgstr "설치 오류 “$1”: $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
||
msgid "Failed to download \"$1\""
|
||
msgstr "$1을 다운로드하는 데에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
||
msgid "Failed to download $1"
|
||
msgstr "$1을 다운로드하는 데에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
|
||
"broken archive)"
|
||
msgstr "\"$1\"추출 실패 (저장공간 부족, 파일 형식 미지원, 파일 손상)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid ""
|
||
"$1 downloading,\n"
|
||
"$2 queued"
|
||
msgstr ""
|
||
"$1 다운로드중,\n"
|
||
"$2 대기중"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "$1 downloading..."
|
||
msgstr "$1 다운로드 중..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "모두"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL"
|
||
msgstr "cURL 없이 Luanti를 컴파일한 경우 ContentDB를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "다운 받는 중..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "기능"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "게임"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "불러오는 중..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Mods"
|
||
msgstr "모드"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "No packages could be retrieved"
|
||
msgstr "검색할 수 있는 패키지가 없습니다"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "No updates"
|
||
msgstr "업데이트 없음"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "대기 중"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Texture Packs"
|
||
msgstr "텍스처 팩"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "The package $1 was not found."
|
||
msgstr "$1 패키지가 발견되지 않음."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Update All [$1]"
|
||
msgstr "모두 업데이트 [$1]"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
|
||
msgstr "$1 과 $2 종속품이 설치됩니다."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "$1 by $2"
|
||
msgstr "$2에 의한 $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "$1 required dependencies could not be found."
|
||
msgstr "$1가 요구하는 종속성들이 발견되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
|
||
msgstr "$1가 설치되고, $2 종속성들은 스킵됩니다."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Already installed"
|
||
msgstr "이미 설치됨"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Base Game:"
|
||
msgstr "기본 게임:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "의존:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Error getting dependencies for package $1"
|
||
msgstr "$1 패키지를 위한 종속성 가져오기 오류"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "설치"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Install $1"
|
||
msgstr "$1 설치"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Install missing dependencies"
|
||
msgstr "누락된 종속 모드 설치:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "찾을 수 없음"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Please check that the base game is correct."
|
||
msgstr "베이스 게임이 맞는지 확인해 주십시오."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
|
||
msgstr "모드를 설치하기 전에 게임을 설치해야 합니다"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
|
||
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
|
||
msgstr "\"$1\"은 이미 존재합니다. 덮어쓰겠습니까?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "덮어쓰기"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "ContentDB page"
|
||
msgstr "ContentDB URL주소"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "설명"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "기부하기"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Error loading package information"
|
||
msgstr "패키지 정보 로딩 오류"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Error loading reviews"
|
||
msgstr "리뷰 로딩 오류"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Forum Topic"
|
||
msgstr "포럼 화제"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "정보"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Install [$1]"
|
||
msgstr "[$1] 설치"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Issue Tracker"
|
||
msgstr "이슈 트래커"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Reviews"
|
||
msgstr "리뷰"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "소스"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "번역하기"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "제거"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "업데이트"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "웹사이트"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "by $1"
|
||
msgstr "저자: $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5"
|
||
msgstr "$1에 의한 — $2 다운로드 — +$3 / $4 / -$5"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "$1 (Enabled)"
|
||
msgstr "$1 (활성화됨)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "$1 mods"
|
||
msgstr "$1 모드"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
||
msgstr "$1을 $2에 설치하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
|
||
msgstr "설치: $1 (이)의 올바른 폴더 이름을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
|
||
msgstr "유효한 모드, 모드팩 또는 게임을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
|
||
msgstr "$1을 $2로 설치할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
|
||
msgstr "$1을 텍스쳐팩으로 설치할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_clients_list.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Players connected to\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"접속된 플레이어들\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "(Enabled, has error)"
|
||
msgstr "(활성화되었습니다, 오류가 있습니다)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "(Unsatisfied)"
|
||
msgstr "(충족되지 않았습니다)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "모두 비활성화"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable modpack"
|
||
msgstr "모드 팩 비활성화"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "모두 활성화"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable modpack"
|
||
msgstr "모드 팩 활성화"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
||
"characters [a-z0-9_] are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"$1\" 모드는 사용할 수 없는 문자를 포함하므로 활성화하지 못했습니다. 이름에"
|
||
"는 [a-z,0-9,_]만 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Find More Mods"
|
||
msgstr "더 많은 모드 찾기"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Mod:"
|
||
msgstr "모드:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No (optional) dependencies"
|
||
msgstr "종속성 없음 (옵션)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No game description provided."
|
||
msgstr "게임 설명이 제공되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No hard dependencies"
|
||
msgstr "필수 요구사항 없음"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No modpack description provided."
|
||
msgstr "모드 설명이 제공되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No optional dependencies"
|
||
msgstr "선택성 종속 모드 없음"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Optional dependencies:"
|
||
msgstr "선택적 종속:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "World:"
|
||
msgstr "세계:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "활성화됨"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
||
msgstr "\"$1\" 와 동일한 이름의 월드가 존재합니다"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Additional terrain"
|
||
msgstr "추가 지형"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Altitude chill"
|
||
msgstr "한랭 고도"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Altitude dry"
|
||
msgstr "건조한 고도"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Biome blending"
|
||
msgstr "혼합 생물 군계"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Biomes"
|
||
msgstr "생물 군계"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Caverns"
|
||
msgstr "동굴"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Caves"
|
||
msgstr "동굴"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "만들기"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Decorations"
|
||
msgstr "장식"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Desert temples"
|
||
msgstr "사막 사원"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Development Test is meant for developers."
|
||
msgstr "경고: Development Test는 개발자를 위한 모드입니다."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
|
||
"enabled)"
|
||
msgstr "다른 던전 바리에이션은 사막 바이옴에서 생성됩니다 (던전 기능 활성화 필요)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Dungeons"
|
||
msgstr "던전"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Flat terrain"
|
||
msgstr "평평한 지형"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Floating landmasses in the sky"
|
||
msgstr "하늘에 떠있는 광대한 대지"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Floatlands (experimental)"
|
||
msgstr "하늘 섬 (실험용)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
|
||
msgstr "추상적이지 않은 지형 생성: 바다와 지하"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "언덕"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Humid rivers"
|
||
msgstr "습한 강"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Increases humidity around rivers"
|
||
msgstr "강 주변의 습도 증가"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Install another game"
|
||
msgstr "다른 게임 설치하기"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Lakes"
|
||
msgstr "호수"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
|
||
msgstr "낮은 습도, 높은 온도는 얕거나 건조한 강을 생성함"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen"
|
||
msgstr "세계 생성기"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flags"
|
||
msgstr "세계 생성기 신호"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mapgen-specific flags"
|
||
msgstr "세계 생성기-특정 신호"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "산"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mud flow"
|
||
msgstr "진흙 흐름"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Network of tunnels and caves"
|
||
msgstr "터널과 동굴의 연결"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "No game selected"
|
||
msgstr "선택된 게임이 없습니다"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Reduces heat with altitude"
|
||
msgstr "고도에 따른 온도 감소"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Reduces humidity with altitude"
|
||
msgstr "고도에 따른 습도 감소"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Rivers"
|
||
msgstr "강"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Sea level rivers"
|
||
msgstr "해수면 강"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Smooth transition between biomes"
|
||
msgstr "생물 군계 간 부드러운 전환"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
|
||
"created by v6)"
|
||
msgstr ""
|
||
"지형에 나타나는 구조물 (v6에서 만든 나무와 정글 및 풀에는 영향을 주지 않음)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
|
||
msgstr "지형에 나타나는 구조물(일반적으로 나무와 식물)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert"
|
||
msgstr "온대, 사막"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
|
||
msgstr "온대, 사막, 정글"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
|
||
msgstr "온대, 사막, 정글, 툰드라(한대), 침엽수 삼림 지대"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Terrain surface erosion"
|
||
msgstr "지형 표면 침식"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Trees and jungle grass"
|
||
msgstr "나무와 정글 , 풀"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Vary river depth"
|
||
msgstr "강 깊이 변화"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Very large caverns deep in the underground"
|
||
msgstr "지하의 큰 동굴의 깊이 변화"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "World name"
|
||
msgstr "세계 이름"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||
msgstr "$1을(를) 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "삭제"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
|
||
msgstr "pkgmgr: \"$1\"을(를) 삭제하지 못했습니다"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
|
||
msgstr "pkgmgr: 잘못된 경로\"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
||
msgstr "\"$1\"을(를) 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
|
||
msgid "As a result, your keybindings may have been changed."
|
||
msgstr "키 설정이 바뀔 수 있습니다."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
|
||
msgid "Check out the key settings or refer to the documentation:"
|
||
msgstr "키 설정이나 문서를 확인하세요:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "닫기"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
|
||
msgid "Keybindings changed"
|
||
msgstr "키설정 변경됨"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
|
||
msgid "Open settings"
|
||
msgstr "설정 열기"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
|
||
msgid "The input handling system was reworked in Luanti 5.12.0."
|
||
msgstr "Luanti 버전 5.12.0. 에서 입력 처리 시스템이 재작성되었습니다."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "비밀번호 확인"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Joining $1"
|
||
msgstr "$1에 가입하기"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Missing name"
|
||
msgstr "누락된 이름"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "이름"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "비밀번호"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "비밀번호가 일치하지 않음"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "등록하고 참여"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "끄기"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid ""
|
||
"For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest "
|
||
"Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game."
|
||
msgstr ""
|
||
"오랜 시간동안 Luanti는 “Minetest Game”이라는 기본 게임을 제공해 왔습니다. 버"
|
||
"전 5.8.0부터 Luanti는 기본 게임을 제공하지 않습니다."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
|
||
"reinstall Minetest Game."
|
||
msgstr ""
|
||
"만약 당신이 Minetest Game 월드를 지속적으로 플레이하길 원한다면, 당신은 "
|
||
"Minetest Game을 재설치 해야 합니다."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
|
||
msgstr "Minetest Game은 더이상 기본적으로 설치되지 않습니다"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Reinstall Minetest Game"
|
||
msgstr "Minetest Game 재설치"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "수락"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Rename Modpack:"
|
||
msgstr "모드 팩 이름 바꾸기:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid ""
|
||
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
|
||
"override any renaming here."
|
||
msgstr "이 모드팩은 modpack.conf에 명시적으로 이름이 지정되어 있고, 여기서 이름을 바"
|
||
"꾸면 해당 이름이 무시됩니다."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "모두 확장"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
|
||
msgid "Group by prefix"
|
||
msgstr "접두사에 따른 그룹"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
|
||
msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:"
|
||
msgstr "$1 서버는 $2 게임 및 다음 모드들을 사용합니다:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
|
||
msgid "The $1 server uses the following mods:"
|
||
msgstr "$1 서버는 다음 모드들을 사용합니다:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "A new $1 version is available"
|
||
msgstr "신규 $1 버전이 사용가능합니다"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Installed version: $1\n"
|
||
"New version: $2\n"
|
||
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
|
||
"features and bugfixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"설치된 버전: $1\n"
|
||
"새 버전: $2\n"
|
||
"$3를 방문하여 더욱 향상되고 버그가 수정된 새 버전을 받아보세요."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "나중에 알림"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "다시 알리지 않음"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Visit website"
|
||
msgstr "웹사이트 방문"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/init.lua src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "설정"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
||
msgid "Public server list is disabled"
|
||
msgstr "공용 서버 목록이 비활성화됨"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
||
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
||
msgstr "인터넷 연결을 확인한 후 서버 목록을 새로고침하세요."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "정보"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Active Contributors"
|
||
msgstr "활동적인 공헌자"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Active renderer:"
|
||
msgstr "활성된 렌더러:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Core Developers"
|
||
msgstr "코어 개발자"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Core Team"
|
||
msgstr "핵심 팀"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Open User Data Directory"
|
||
msgstr "유저 데이터 폴더 열기"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
|
||
"and texture packs in a file manager / explorer."
|
||
msgstr "유저의 월드, 게임, 모드, 텍스처 팩이 포함된 폴더를 오픈합니다."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Previous Contributors"
|
||
msgstr "이전 공헌자들"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Previous Core Developers"
|
||
msgstr "이전 핵심 개발자들"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Share debug log"
|
||
msgstr "디버그 로그 공유"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Browse online content"
|
||
msgstr "온라인 컨텐츠 검색"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Browse online content [$1]"
|
||
msgstr "온라인 컨텐츠 검색 [$1]"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "컨텐츠"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Content [$1]"
|
||
msgstr "컨텐츠 [$1]"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Disable Texture Pack"
|
||
msgstr "텍스처팩 비활성화하기"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Installed Packages:"
|
||
msgstr "설치된 패키지:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "No dependencies."
|
||
msgstr "요구사항 없음."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "No package description available"
|
||
msgstr "패키지 설명이 없습니다"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "이름 바꾸기"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Update available?"
|
||
msgstr "업데이트 가능?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Use Texture Pack"
|
||
msgstr "텍스쳐 팩 사용"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Announce Server"
|
||
msgstr "서버 알리기"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Bind Address"
|
||
msgstr "바인딩 주소"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Creative Mode"
|
||
msgstr "크리에이티브 모드"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Enable Damage"
|
||
msgstr "데미지 활성화"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Game"
|
||
msgstr "게임 호스트하기"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Server"
|
||
msgstr "서버 호스트하기"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Install a game"
|
||
msgstr "게임 설치"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Install games from ContentDB"
|
||
msgstr "ContentDB에서 게임 설치"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Luanti doesn't come with a game by default."
|
||
msgstr "Luanti는 기본적으로 게임이 설치되어 있지 않습니다."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different "
|
||
"games."
|
||
msgstr "Luanti는 다양한 게임들을 플레이할 수 있게 해주는 게임 개발 플랫폼입니다."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "새로 만들기"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Play Game"
|
||
msgstr "게임하기"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "포트"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Select Mods"
|
||
msgstr "모드 선택:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Select World:"
|
||
msgstr "월드 선택:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Server Port"
|
||
msgstr "서버 포트"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Start Game"
|
||
msgstr "게임 시작"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "You need to install a game before you can create a world."
|
||
msgstr "월드를 생성하기 전에 게임을 설치해야 합니다."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Add favorite"
|
||
msgstr "즐겨찾기에 추가"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "- 주소:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Creative mode"
|
||
msgstr "크리에이티브 모드"
|
||
|
||
#. ~ PvP = Player versus Player
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Damage / PvP"
|
||
msgstr "데미지 On / PvP"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "즐겨찾기"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Game: $1"
|
||
msgstr "게임: $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Incompatible Servers"
|
||
msgstr "호환되지 않는 서버들"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Join Game"
|
||
msgstr "게임 참가"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "로그인"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Number of mods: $1"
|
||
msgstr "모드 갯수: $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Open server website"
|
||
msgstr "서버 웹사이트 열기"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "핑"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Players:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"플레이어:\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Possible filters\n"
|
||
"game:<name>\n"
|
||
"mod:<name>\n"
|
||
"player:<name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"가능한 필터\n"
|
||
"게임:<name>\n"
|
||
"모드:<name>\n"
|
||
"플레이어:<name>"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Public Servers"
|
||
msgstr "공개 서버"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "새로고침"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Remove favorite"
|
||
msgstr "즐겨찾기에서 제거"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Server Description"
|
||
msgstr "서버 설명"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
|
||
msgstr "연결 취소됨 (프로토콜 오류?)."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connection timed out."
|
||
msgstr "연결 시간이 초과했습니다."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "완료!"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save screenshot to \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\"에 스크린샷 저장 실패"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes"
|
||
msgstr "node 초기값 설정중"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes..."
|
||
msgstr "node 초기값 설정중..."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Loading textures..."
|
||
msgstr "텍스쳐 로딩중..."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Rebuilding shaders..."
|
||
msgstr "쉐이더 개축중..."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved screenshot to \"%s\""
|
||
msgstr "스크린샷 \"%s\"에 저장됨"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Could not find or load game: "
|
||
msgstr "게임을 로딩하거나 찾을 수 없습니다: "
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "메인 메뉴"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||
msgstr "월드를 선택하지 않고 주소가 제공되지 않아 아무것도 실행되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Player name too long."
|
||
msgstr "플레이어 이름이 너무 깁니다."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Please choose a name!"
|
||
msgstr "이름을 입력하세요!"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided password file failed to open: "
|
||
msgstr "패스워드 파일을 여는데 실패했습니다: "
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
||
msgstr "월드 경로가 존재하지 않습니다: "
|
||
|
||
#: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp
|
||
msgid "Media..."
|
||
msgstr "미디어..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Check debug.txt for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"자세한 내용은 debug.txt을 확인하십시오."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "A serialization error occurred:"
|
||
msgstr "직렬화 오류가 발생했습니다:"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access denied. Reason: %s"
|
||
msgstr "액세스 거부됨. 이유: %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "All debug info hidden"
|
||
msgstr "모든 디버그 정보 숨겨짐"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forward disabled"
|
||
msgstr "자동 전진 비활성화"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forward enabled"
|
||
msgstr "자동 전진 활성화"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds hidden"
|
||
msgstr "숨겨진 범위 차단"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds shown for current block"
|
||
msgstr "현재 블록의 경계 표시"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
|
||
msgstr "근처 블록의 경계 표시"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Bounding boxes shown"
|
||
msgstr "경계 상자 표시"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Camera update disabled"
|
||
msgstr "카메라 업데이트 비활성화"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Camera update enabled"
|
||
msgstr "카메라 업데이트 활성화"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
|
||
msgstr "블럭 경계 표시 불가 (게임이나 모드에 의해 비활성화됨)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode disabled"
|
||
msgstr "시네마틱 모드 비활성화"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode enabled"
|
||
msgstr "시네마틱 모드 활성화"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Client disconnected"
|
||
msgstr "클라이언트 연결이 종료됨"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Client side scripting is disabled"
|
||
msgstr "클라이언트 스크립트가 비활성화됨"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "서버 연결중..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connection error (timed out?)"
|
||
msgstr "연결 오류 (시간 초과)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connection failed for unknown reason"
|
||
msgstr "알 수 없는 이유로 연결에 실패하였습니다"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't resolve address: %s"
|
||
msgstr "주소를 처리할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Creating client..."
|
||
msgstr "클라이언트 만드는 중..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Creating server..."
|
||
msgstr "서버 만드는 중..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info shown"
|
||
msgstr "디버그 정보 표시"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating client: %s"
|
||
msgstr "클라이언트 생성 오류: %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode disabled"
|
||
msgstr "고속 모드 비활성화"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode enabled"
|
||
msgstr "고속 모드 활성화"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
|
||
msgstr "고속 모드 활성화(참고 : 'fast' 권한 없음)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode disabled"
|
||
msgstr "비행 모드 비활성화"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode enabled"
|
||
msgstr "비행 모드 활성화"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
|
||
msgstr "비행 모드 활성화 (참고 : 'fly'권한 없음)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fog disabled"
|
||
msgstr "안개 비활성화"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fog enabled"
|
||
msgstr "안개 활성화"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fog enabled by game or mod"
|
||
msgstr "게임 또는 모드에 의해 안개 활성화"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Item definitions..."
|
||
msgstr "아이템 정의중..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "KiB/s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "게임 또는 모드에 의해 미니맵 비활성화"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "멀티플레이어"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode disabled"
|
||
msgstr "노클립 비활성화"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode enabled"
|
||
msgstr "노클립 활성화"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
|
||
msgstr "Noclip 모드 활성화 (참고 : 'noclip' 권한 없음)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Node definitions..."
|
||
msgstr "Node 정의중..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode disabled"
|
||
msgstr "피치 이동 모드 비활성화"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode enabled"
|
||
msgstr "피치 이동 모드 활성화"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Profiler graph shown"
|
||
msgstr "프로파일러 그래프 보이기"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Resolving address..."
|
||
msgstr "주소 분석중..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Shutting down..."
|
||
msgstr "셧다운 중..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Singleplayer"
|
||
msgstr "싱글 플레이어"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound muted"
|
||
msgstr "음소거"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound system is not supported on this build"
|
||
msgstr "본 빌드에서 지원되지 않는 사운드 시스템입니다"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound unmuted"
|
||
msgstr "음소거 해제"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server is probably running a different version of %s."
|
||
msgstr "서버는 다른 버전의 %s를 실행중일 것입니다."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
|
||
msgstr "IPv6가 비활성화 되어있으므로 %s에 연결할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
|
||
msgstr "IPv6가 비활성화 되었기 때문에 %s에서 들을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Unlimited viewing range disabled"
|
||
msgstr "무제한 시야 비활성화"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Unlimited viewing range enabled"
|
||
msgstr "무제한 시야 활성화"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
|
||
msgstr "무제한 시야가 활성화되었으나 게임이나 모드에 의해 막혔습니다"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
|
||
msgstr "시야 범위 %d로 변경됨(최소치)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr "시야 범위가 %d로 변경되었으나(최소치), 하지만 게임이나 모드에 의해 %d로 제한"
|
||
"됨"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d"
|
||
msgstr "시야 범위 %d로 변경됨"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
|
||
msgstr "시야 범위 %d로 변경됨(최대치)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr "시야 범위가 %d로 변경되었으나(최대치), 게임이나 모드에 의해 %d로 제한됨"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr "시야 범위 %d로 변경했으나, 게임이나 모드에 의해 %d로 제한됨"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume changed to %d%%"
|
||
msgstr "볼륨 %d%%로 변경됨"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Wireframe not supported by video driver"
|
||
msgstr "비디오 드라이버가 와이어프레임을 지원하지 않음"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Wireframe shown"
|
||
msgstr "선 표면 보이기"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "게임 또는 모드에 의해 줌 기능 비활성화"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "- Mode: "
|
||
msgstr "- 모드: "
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "- Public: "
|
||
msgstr "- 공개: "
|
||
|
||
#. ~ PvP = Player versus Player
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "- PvP: "
|
||
msgstr "- Player vs Player: "
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "- Server Name: "
|
||
msgstr "- 서버 이름: "
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "비밀번호 변경"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "계속"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls:\n"
|
||
"No menu open:\n"
|
||
"- slide finger: look around\n"
|
||
"- tap: place/punch/use (default)\n"
|
||
"- long tap: dig/use (default)\n"
|
||
"Menu/inventory open:\n"
|
||
"- double tap (outside):\n"
|
||
" --> close\n"
|
||
"- touch stack, touch slot:\n"
|
||
" --> move stack\n"
|
||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||
" --> place single item to slot\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 컨트롤: \n"
|
||
"메뉴창 닫혀있을 때:\n"
|
||
"- 단일 탭: 블럭 설치, 펀치\n"
|
||
"- 더블 탭: 블럭 부수기\n"
|
||
"- 드래그: 둘러보기\n"
|
||
" 메뉴/인벤토리 창 오픈 후:\n"
|
||
"- 창 바깥 더블 터치:\n"
|
||
" -->닫기\n"
|
||
"- 스택 터치 후 빈 슬롯 터치: \n"
|
||
" --> 스택을 해당 슬롯으로 이동 \n"
|
||
"- 아이템 스택 드래그 중인 채로 \n"
|
||
" 다른 손가락으로 빈 슬롯 탭\n"
|
||
" --> 해당 슬롯에 아이템 한 개 배치\n"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Exit to Menu"
|
||
msgstr "메인 메뉴"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Exit to OS"
|
||
msgstr "게임 종료"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Game info:"
|
||
msgstr "게임 정보:"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Game paused"
|
||
msgstr "게임 일시정지"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Hosting server"
|
||
msgstr "호스팅 서버"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "끄기"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "켜기"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Remote server"
|
||
msgstr "원격 서버"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Respawn"
|
||
msgstr "리스폰"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Sound Volume"
|
||
msgstr "볼륨 조절"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "You died"
|
||
msgstr "사망했습니다"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "게임 또는 모드에 의해 현재 채팅 비활성화됨"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat hidden"
|
||
msgstr "채팅 숨기기"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat shown"
|
||
msgstr "채팅 보이기"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD hidden"
|
||
msgstr "HUD 숨기기"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD shown"
|
||
msgstr "HUD 보이기"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Profiler hidden"
|
||
msgstr "프로파일러 숨기기"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
||
msgstr "프로파일러 보이기 (%d / %d 페이지)"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#. ~ Usually paired with the Pause key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Break Key"
|
||
msgstr "Break 키"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Clear Key"
|
||
msgstr "Clear 키"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Control Key"
|
||
msgstr "Control 키"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Delete Key"
|
||
msgstr "Delete 키"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Down Arrow"
|
||
msgstr "아래쪽 방향키"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "End Key"
|
||
msgstr "End 키"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Help Key"
|
||
msgstr "Help 키"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Home Key"
|
||
msgstr "Home 키"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Arrow"
|
||
msgstr "왼쪽 방향키"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Click"
|
||
msgstr "좌클릭"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "L Ctrl"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Menu"
|
||
msgstr "L Alt"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "L Shift"
|
||
|
||
#. ~ Name of key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Windows"
|
||
msgstr "L Win"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Menu Key"
|
||
msgstr "Menu 키"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Middle Click"
|
||
msgstr "가운데클릭"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Mouse X1"
|
||
msgstr "마우스 X1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Mouse X2"
|
||
msgstr "마우스 X2"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad *"
|
||
msgstr "숫자 키패드 *"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad +"
|
||
msgstr "숫자 키패드 +"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad -"
|
||
msgstr "숫자 키패드 -"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad ."
|
||
msgstr "숫자 키패드 ."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad /"
|
||
msgstr "숫자 키패드 /"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "숫자 키패드 0"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "숫자 키패드 1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "숫자 키패드 2"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "숫자 키패드 3"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "숫자 키패드 4"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "숫자 키패드 5"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "숫자 키패드 6"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "숫자 키패드 7"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "숫자 키패드 8"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "숫자 키패드 9"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#. ~ Usually paired with the Break key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Pause Key"
|
||
msgstr "Pause 키"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Play"
|
||
|
||
#. ~ "Print screen" key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "PrtScr"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Return Key"
|
||
msgstr "Return 키"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "오른쪽 방향키"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Click"
|
||
msgstr "우클릭"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "R Ctrl"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Menu"
|
||
msgstr "오른쪽 Menu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "R Shift"
|
||
|
||
#. ~ Name of key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Windows"
|
||
msgstr "R Win"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "ScrLk"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Select Key"
|
||
msgstr "Select 키"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Shift Key"
|
||
msgstr "Shift키"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "스페이스바"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Tab Key"
|
||
msgstr "Tab 키"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Up Arrow"
|
||
msgstr "위쪽 방향키"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
msgid "Minimap hidden"
|
||
msgstr "미니맵 숨김"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
|
||
msgstr "미니맵 레이더 모드, %d배율"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
|
||
msgstr "미니맵 표면 모드, %d배율"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
msgid "Minimap in texture mode"
|
||
msgstr "미니맵 텍스처 모드"
|
||
|
||
#: src/client/shader.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
|
||
msgstr "\"%s\"쉐이더를 컴파일하는데 실패했습니다."
|
||
|
||
#: src/client/shader.cpp
|
||
msgid "GLSL is not supported by the driver"
|
||
msgstr "GLSL이 드라이버에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is missing:"
|
||
msgstr "%s 의 종속 모드들 누락됨:"
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
|
||
msgstr "요구하는 모드들을 설치하고 활성화하거나, 에러를 유발하는 모드들을 비활성화하"
|
||
"세요."
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
|
||
"the mods."
|
||
msgstr "참고 : 모드를 업데이트를 하는 도중 종속성 사이클에 의해 발생될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
|
||
msgstr "몇몇 모드들의 종속성이 충족되지 않았습니다:"
|
||
|
||
#: src/gui/guiButtonKey.h
|
||
msgid "Press Button"
|
||
msgstr "버튼을 누르십시오.."
|
||
|
||
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
||
msgid "Failed to open webpage"
|
||
msgstr "웹페이지 오픈 실패"
|
||
|
||
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
||
msgid "Opening webpage"
|
||
msgstr "웹페이지 열기"
|
||
|
||
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "계속하기"
|
||
|
||
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "열기"
|
||
|
||
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||
msgid "Open URL?"
|
||
msgstr "URL을 열까요?"
|
||
|
||
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||
msgid "Unable to open URL"
|
||
msgstr "URL을 열 수 없음"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "변경"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "새로운 비밀번호"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "현재 비밀번호"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "비밀번호가 맞지 않습니다!"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "음소거"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound Volume: %d%%"
|
||
msgstr "볼륨 조절: %d%%"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||
msgid "Add button"
|
||
msgstr "버튼 추가"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "완료"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "지우기"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "리셋"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||
msgid "Start dragging a button to add. Tap outside to cancel."
|
||
msgstr "버튼을 드래그하면 화면에 추가됩니다. 바깥을 탭하여 취소하세요."
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||
msgid "Tap a button to select it. Drag a button to move it."
|
||
msgstr "버튼을 탭하여 선택하고, 끌어서 움직이세요."
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||
msgid "Tap outside to deselect."
|
||
msgstr "바깥을 탭하여 취소하세요."
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Aux1"
|
||
msgstr "Aux1"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
|
||
msgid "Change camera"
|
||
msgstr "카메라 변경"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dig/punch/use"
|
||
msgstr "블럭 부수기/펀치/사용"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "아이템 드롭"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "나가기"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "인벤토리"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr "조이스틱"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "점프"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
|
||
msgid "Overflow menu"
|
||
msgstr "오버플로우 메뉴"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Place/use"
|
||
msgstr "블럭 배치/사용"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
|
||
msgid "Range select"
|
||
msgstr "시야 조절"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneak"
|
||
msgstr "살금살금"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle chat log"
|
||
msgstr "채팅 기록 열기"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
|
||
msgid "Toggle debug"
|
||
msgstr "디버그 정보 켜기"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle fast"
|
||
msgstr "고속모드 켜기"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle fly"
|
||
msgstr "비행모드 켜기"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle minimap"
|
||
msgstr "미니맵 켜기"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle noclip"
|
||
msgstr "노클립 모드 켜기"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "줌"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Another client is connected with this name. If your client closed "
|
||
"unexpectedly, try again in a minute."
|
||
msgstr "해당 이름으로 이미 접속중인 클라이언트가 존재합니다. 만약 예상치 않게 접속을 "
|
||
"종료했다면, 몇분 뒤 다시 시도하세요."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again."
|
||
msgstr "비밀번호를 입력하지 않았습니다. 비밀번호를 설정하고 다시 시도하세요."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "내부 서버 오류"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "올바르지 않은 비밀번호"
|
||
|
||
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
|
||
#. This is a special string which needs to contain the translation's
|
||
#. language code (e.g. "de" for German).
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
|
||
#: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp
|
||
msgid "LANG_CODE"
|
||
msgstr "ko"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
|
||
msgstr "동록되지 않은 이름입니다. 등록 버튼을 눌러 해당 서버에서 계정을 생성하세요"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Name is taken. Please choose another name"
|
||
msgstr "이미 존재하는 이름입니다. 다른 이름으로 시도하세요"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Player name contains disallowed characters"
|
||
msgstr "플레이어 이름에 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Player name not allowed"
|
||
msgstr "허용되지 않는 이름입니다"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Server shutting down"
|
||
msgstr "서버가 종료됩니다"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The server has experienced an internal error. You will now be disconnected."
|
||
msgstr "서버 내부에서 오류가 발생했습니다. 곧 접속이 종료됩니다."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect."
|
||
msgstr "이 서버는 싱글플레이어 모드에서 실행되고 있습니다. 접속 불가."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Too many users"
|
||
msgstr "접속자가 너무 많습니다"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Unknown disconnect reason."
|
||
msgstr "연결 종료 원인 불명."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or "
|
||
"updating your client."
|
||
msgstr "당신의 클라이언트가 서버가 예상하지 못한 걸 전송했습니다. 다시 연결하거나 당"
|
||
"신의 클라이언트를 업데이트 하세요."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Your client's version is not supported.\n"
|
||
"Please contact the server administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"서버가 당신의 클라이언트 버전을 지원하지 않습니다.\n"
|
||
"서버 관리자와 연락하시길 바랍니다."
|
||
|
||
#: src/server.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s while shutting down: "
|
||
msgstr "종료 중 %s : "
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
|
||
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
|
||
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
|
||
"point by increasing 'scale'.\n"
|
||
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
|
||
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
|
||
"situations.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"(X, Y, Z) '스케일' 단위로 세계 중심을 기준으로 프랙탈 오프셋을 정합니다.\n"
|
||
"원하는 지점을 (0, 0)으로 이동하여 적합한 스폰 지점을 만들거나 \n"
|
||
"'스케일'을 늘려 원하는 지점에서 '확대'할 수 있습니다.\n"
|
||
"기본값은 기본 매개 변수가있는 Mandelbrot 세트에 적합한 스폰 지점에 맞게 조정"
|
||
"되어 있으며 \n"
|
||
"다른 상황에서 변경해야 할 수도 있습니다. \n"
|
||
"범위는 대략 -2 ~ 2입니다. \n"
|
||
"노드의 오프셋에 대해\n"
|
||
"'스케일'을 곱합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
|
||
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
|
||
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
|
||
"not have to fit inside the world.\n"
|
||
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
|
||
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
|
||
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"노드에서 프랙탈의 (X, Y, Z) 스케일.\n"
|
||
"실제 프랙탈 크기는 2 ~ 3 배 더 큽니다.\n"
|
||
"이 숫자는 매우 커도 되며 프랙탈은 세계에 맞지 않아도됩니다.\n"
|
||
"프랙탈의 세부 사항을 '확대'하도록 늘리십시오.\n"
|
||
"기본값은 섬에 적합한 수직으로 쪼개진 모양이며 \n"
|
||
"기존 모양에 대해 3 개의 숫자를 \n"
|
||
"모두 동일하게 설정합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
|
||
msgstr "산의 모양 / 크기를 제어하는 2D 노이즈."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
|
||
msgstr "언덕의 모양 / 크기를 제어하는 2D 노이즈."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
|
||
msgstr "계단 형태 산의 모양 / 크기를 제어하는 2D 노이즈."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
|
||
msgstr "능선 산맥의 크기 / 발생정도를 제어하는 2D 노이즈."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
|
||
msgstr "언덕의 크기 / 발생정도를 제어하는 2D 노이즈."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
|
||
msgstr "계단 형태의 산맥의 크기 / 발생정도를 제어하는 2D 노이즈."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
|
||
msgstr "강 계곡과 채널에 위치한 2D 노이즈."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "3D"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D clouds"
|
||
msgstr "3D 구름 효과"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode"
|
||
msgstr "3D 모드"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode parallax strength"
|
||
msgstr "3D 모드 시차 강도"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining giant caverns."
|
||
msgstr "거대한 동굴을 정의하는 3D 노이즈."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
|
||
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"산의 구조와 높이를 정의하는 3D 노이즈.\n"
|
||
"또한 수상 지형 산악 지형의 구조를 정의합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
|
||
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
|
||
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
|
||
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"하늘섬의 구조를 정의하는 3D 노이즈.\n"
|
||
"기본값에서 변경하였을때 노이즈 배율 (기본값 0.7)이 필요할 수 있습니다.\n"
|
||
"노이즈의 값 범위가 약 -2.0 ~ 2.0 일 때 하늘섬 테이퍼가 가장 잘 작동하므로 \n"
|
||
"그 범위로 조정하십시오."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
||
msgstr "강 협곡 벽의 구조를 정의하는 3D 노이즈."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining terrain."
|
||
msgstr "지형을 정의하는 3D 노이즈."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
|
||
msgstr ""
|
||
"산 돌출부, 절벽 등에 대한 3D 노이즈. 일반적으로 작은 변화로 나타납니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
|
||
msgstr "맵 청크당 던전 수를 결정하는 3D 노이즈."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D support.\n"
|
||
"Currently supported:\n"
|
||
"- none: no 3D output\n"
|
||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3D\n"
|
||
"- topbottom: split screen top/bottom\n"
|
||
"- sidebyside: split screen side-by-side\n"
|
||
"- crossview: cross-eyed 3D"
|
||
msgstr ""
|
||
"3D 지원.\n"
|
||
"현재 지원되는 것들:\n"
|
||
"- 없음: 3D 출력 없음\n"
|
||
"- 아나글리프: 시안/마젠타 색상 3D\n"
|
||
"- 톱보텀: 화면 위/아래 분할\n"
|
||
"- 사이드바이사이드: 화면을 나란히 분할\n"
|
||
"- 크로스뷰: 교차시점 3D"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
||
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 맵을 위해 선택할 시드, 빈칸이면 랜덤 지정됩니다.\n"
|
||
"메인메뉴에서 새로운 월드를 만들때 재정의됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
||
msgstr "서버가 크래시되는 경우 모든 사용자들에게 표시 될 메시지입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
||
msgstr "서버가 닫힐 때 모든 사용자들에게 표시 될 메시지입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ABM interval"
|
||
msgstr "ABM 간격"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ABM time budget"
|
||
msgstr "ABM 시간 아끼기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
|
||
msgstr "대기중인 블록의 절대 한계"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration in air"
|
||
msgstr "공중에서 가속"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
|
||
msgstr "중력 가속도, 단위는 초당 노드/초입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active Block Modifiers"
|
||
msgstr "블록 수식어 활성"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block management interval"
|
||
msgstr "블록 관리 간격 활성화"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block range"
|
||
msgstr "활성화된 블록 범위"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active object send range"
|
||
msgstr "활성화된 객체 전달 범위"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
|
||
msgstr "스케일링 UI 엘리먼트를 위해 디스플레이 밀도를 감지하여 조정합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
|
||
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
|
||
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
|
||
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
|
||
"to be sure) creates a solid floatland layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"하늘섬 레이어의 밀도를 조정합니다.\n"
|
||
"밀도를 높이려면 값을 늘리십시오. 양수 또는 음수입니다.\n"
|
||
"값 = 0.0 : 부피의 50 % o가 플롯랜드입니다.\n"
|
||
"값 = 2.0 ( 'mgv7_np_floatland'에 따라 더 높을 수 있음, \n"
|
||
"항상 확실하게 테스트 후 사용)는 단단한 하늘섬 레이어를 만듭니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Admin name"
|
||
msgstr "어드민 이름"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "고급"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"All mesh buffers with less than this number of vertices will be merged\n"
|
||
"during map rendering. This improves rendering performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 수치보다 적은 정점을 가진 모든 메시 버퍼는\n"
|
||
"맵 렌더링 중에 병합됩니다. 이는 렌더링 성능을 향상시킵니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Allow clouds to look 3D instead of flat."
|
||
msgstr "구름을 평면 대신 3D로 보이게 합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Allows liquids to be translucent."
|
||
msgstr "액체가 투명하게 보이도록 합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr "만약 aux1_descends를 사용할 수 없는 경우에 물에서 잠수할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
|
||
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
|
||
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
|
||
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
|
||
"light, it has very little effect on natural night light."
|
||
msgstr ""
|
||
"'감마 보정'을 적용하여 조명 곡선을 변경합니다.\n"
|
||
"값이 높을수록 중간 및 낮은 조명 수준이 더 밝아집니다.\n"
|
||
"'1.0' 입력 시 조명 곡선을 변경하지 않습니다.\n"
|
||
"이것은 일광 및 인공 조명에만 중요한 영향을 미칩니다.\n"
|
||
"빛은, 자연적인 야간 조명에 거의 영향을 미치지 않습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Always fly fast"
|
||
msgstr "항상 고속비행"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
||
msgstr "주변 occlusion 감마"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Amplifies the valleys."
|
||
msgstr "계곡을 증폭합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anisotropic filtering"
|
||
msgstr "이방성 필터링"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce server"
|
||
msgstr "서버 공지"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce to this serverlist."
|
||
msgstr "이 서버 목록에 알림."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anti-aliasing scale"
|
||
msgstr "안티에얼리싱 스케일:"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Antialiasing method"
|
||
msgstr "안티에얼리싱 방법:"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anticheat flags"
|
||
msgstr "안티치트 플래그"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anticheat movement tolerance"
|
||
msgstr "안티치트 이동 허용치"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name"
|
||
msgstr "아이템 이름 추가"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name to tooltip."
|
||
msgstr "툴팁에 아이템 이름 추가."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Apple trees noise"
|
||
msgstr "사과 나무 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n"
|
||
"Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n"
|
||
"screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n"
|
||
"performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n"
|
||
"to 8 bits.\n"
|
||
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
|
||
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
|
||
msgstr ""
|
||
"디더링을 적용하여 색상 밴딩 현상을 줄입니다.\n"
|
||
"디더링은 무손실 압축 스크린샷의 크기를 크게 증가시키며,\n"
|
||
"디스플레이나 운영 체제가 추가 디더링을 수행하거나\n"
|
||
"색상 채널이 8비트로 양자화되지 않은 경우\n"
|
||
"제대로 작동하지 않습니다.\n"
|
||
"OpenGL ES의 경우, 디더링은 셰이더가 높은 부동 소수점 정밀도를 지원할 때만 작"
|
||
"동하며\n"
|
||
"성능에 더 큰 영향을 미칠 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Arm inertia"
|
||
msgstr "팔 관성"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
|
||
"the arm when the camera moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"팔 관성은 현실적인 움직임을 제공합니다.\n"
|
||
"카메라가 움직일 때 팔도 함께 움직입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
||
msgstr "크래시 후 재연결 묻기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
||
"to\n"
|
||
"clients.\n"
|
||
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
|
||
"visible\n"
|
||
"rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n"
|
||
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
|
||
"optimization.\n"
|
||
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 거리에서 서버는 클라이언트로 전송되는 블록의 최적화를 활성화합니다.\n"
|
||
"작은 값은 눈에 띄는 렌더링 결함\n"
|
||
"(몇몇 블럭은 동굴 안에서 제대로 렌더링 되지 않을 수 있음)을 통해\n"
|
||
"잠재적으로 성능을 크게 향상시킵니다\n"
|
||
"(일부 블록은 수중과 동굴, 때로는 육지에서도 렌더링되지 않습니다).\n"
|
||
"이 값을 max_block_send_distance보다 큰 값으로 설정하면 최적화가 비활성화됩니"
|
||
"다.\n"
|
||
"맵 블록 (16 개 노드)단위."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
|
||
"check.\n"
|
||
"Smaller values potentially improve performance, at the expense of "
|
||
"temporarily visible\n"
|
||
"rendering glitches (missing blocks).\n"
|
||
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
|
||
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 거리에서 서버는 더 단순한 폐곡선 처리를 수행합니다.\n"
|
||
"작은 값은 눈에 띄는 렌더링 결함 (실종된 블럭들)을 통해 \n"
|
||
"잠재적으로 성능을 크게 향상시킵니다.\n"
|
||
"이것은 아주 큰 시야 범위(500 이상)에서 유용합니다.\n"
|
||
"맵 블록 (16 개 노드)단위."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "오디오"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatic jumping"
|
||
msgstr "자동 점프"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
|
||
msgstr "단일 노드 장애물을 자동으로 점프해서 넘습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatically report to the serverlist."
|
||
msgstr "서버 목록에 자동으로 보고합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Autoscaling mode"
|
||
msgstr "자동 스케일링 모드"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
|
||
msgstr "등반/하강용 Aux1 키"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base ground level"
|
||
msgstr "기본 지면 높이"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base terrain height."
|
||
msgstr "기본 지형 높이."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base texture size"
|
||
msgstr "기본 텍스처 크기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Basic privileges"
|
||
msgstr "기본 권한"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise"
|
||
msgstr "해변 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise threshold"
|
||
msgstr "해변 노이즈 임계치"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bilinear filtering"
|
||
msgstr "이중 선형 필터링"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bind address"
|
||
msgstr "바인딩 주소"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome API"
|
||
msgstr "바이옴 API"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome noise"
|
||
msgstr "Biome 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Block bounds HUD radius"
|
||
msgstr "블록경계 HUD 반지름"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Block cull optimize distance"
|
||
msgstr "블록 컬링 최적화 거리"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Block send optimize distance"
|
||
msgstr "블록 전송 최적화 거리"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bobbing"
|
||
msgstr "상하 흔들림"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold and italic font path"
|
||
msgstr "굵은 기울임 꼴 글꼴 경로"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold and italic monospace font path"
|
||
msgstr "굵은 기울임 꼴 고정 폭 글꼴 경로"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold font path"
|
||
msgstr "굵은 글꼴 경로"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold monospace font path"
|
||
msgstr "굵은 고정 폭 글꼴 경로"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Build inside player"
|
||
msgstr "제자리 블럭 설치"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Builtin"
|
||
msgstr "기본 제공"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "카메라"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing"
|
||
msgstr "부드러운 카메라"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||
msgstr "시네마틱 모드에서 카메라 부드럽게 하기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Capture Tracy zones"
|
||
msgstr "Tracy 구역 확보"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Capture Tracy zones with the profiler's instrumentation.\n"
|
||
"You need to build with Tracy to use this, see doc/developing/profiling.md\n"
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"프로파일러 계측을 통해 Tracy 영역을 캡처합니다.\n"
|
||
"이 기능을 사용하려면 Tracy로 빌드해야 합니다. 자세한 내용은\n"
|
||
"doc/developing/profiling.md 를 참조하세요."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise"
|
||
msgstr "동굴 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #1"
|
||
msgstr "동굴 노이즈 #1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #2"
|
||
msgstr "동굴 노이즈 #2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave width"
|
||
msgstr "동굴 너비"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave1 noise"
|
||
msgstr "동굴1 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave2 noise"
|
||
msgstr "동굴2 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern limit"
|
||
msgstr "동굴 제한"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern noise"
|
||
msgstr "동굴 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern taper"
|
||
msgstr "동굴 테이퍼"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern threshold"
|
||
msgstr "동굴 임계치"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern upper limit"
|
||
msgstr "동굴 상한선"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Center of light curve boost range.\n"
|
||
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
|
||
msgstr ""
|
||
"빛 굴절 중심 범위 .\n"
|
||
"0.0은 최소 조명 수준이고 1.0은 최대 조명 수준입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat command time message threshold"
|
||
msgstr "채팅 메세지 강제퇴장 임계값"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat commands"
|
||
msgstr "채팅 명렁어"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat font size"
|
||
msgstr "채팅 글자 크기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat log level"
|
||
msgstr "채팅 기록 수준"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message count limit"
|
||
msgstr "채팅 메세지 수 제한"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message format"
|
||
msgstr "채팅 메세지 포맷"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message kick threshold"
|
||
msgstr "채팅 메세지 강제퇴장 임계값"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message max length"
|
||
msgstr "채팅 메세지 최대 길이"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat weblinks"
|
||
msgstr "채팅 링크"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chunk size"
|
||
msgstr "청크 크기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
|
||
"output."
|
||
msgstr "채팅 콘솔 출력에서 웹 링크(중간 클릭 또는 Ctrl+좌클릭) 활성화."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "클라이언트"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client Debugging"
|
||
msgstr "클라이언트 디버깅"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client Mesh Chunksize"
|
||
msgstr "클라이언트 메시 청크크기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client and Server"
|
||
msgstr "클라이언트와 서버"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client modding"
|
||
msgstr "클라이언트 모딩"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client side modding restrictions"
|
||
msgstr "클라이언트 측 모딩 제한"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client-side Modding"
|
||
msgstr "클라이언트 측 모딩"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client-side node lookup range restriction"
|
||
msgstr "클라이언트 측 노드 조회 범위 제한"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Climbing speed"
|
||
msgstr "등반 속도"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cloud radius"
|
||
msgstr "구름 반지름"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "구름"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds in menu"
|
||
msgstr "메뉴에 구름"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Color depth for post-processing texture"
|
||
msgstr "후처리 택스쳐를 위한 색 심도"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored fog"
|
||
msgstr "유색 안개"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored shadows"
|
||
msgstr "유색 그림자"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
|
||
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용하지 말아야 할 AL 및 ALC 확장자 목록(쉼표로 구분).\n"
|
||
"테스트에 유용합니다. 자세한 내용은 al_extensions.[h,cpp]를 참조하십시오."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
|
||
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
|
||
"software',\n"
|
||
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
|
||
"You can also specify content ratings.\n"
|
||
"These flags are independent from Luanti versions,\n"
|
||
"so see a full list at https://content.luanti.org/help/content_flags/"
|
||
msgstr ""
|
||
"컨텐츠 저장소에서 숨겨진 플래그 목록입니다. (쉼표 구분)\n"
|
||
"\"nonfree\"는 Free Software Foundation에서 정의한대로 '자유 소프트웨어'로 분"
|
||
"류되지 않는 패키지를 숨기는 데 사용할 수 있습니다,\n"
|
||
"콘텐츠 등급을 지정할 수도 있습니다.\n"
|
||
"이 플래그는 Minetest 버전과 독립적이므로.\n"
|
||
"https://content.minetest.net/help/content_flags/에서\n"
|
||
"전체 목록을 참조하십시오"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
||
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"리스트의 모드는 HTTP API에 접근 할 수 있습니다(쉼표 구분),\n"
|
||
"인터넷에서 데이터를 다운로드 하거나 업로드 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
||
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
||
msgstr ""
|
||
"안전하지 않은 기능에 액세스 할 수 있는 모드의 목록입니다(쉼표 구분)\n"
|
||
"(request_insecure_environment ()를 통해 모드 보안이 켜져있어도 접근 가능)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "명령어"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
|
||
"-1 - use default compression level\n"
|
||
"0 - least compression, fastest\n"
|
||
"9 - best compression, slowest"
|
||
msgstr ""
|
||
"맵블록을 디스크에 저장할 때 사용할 압축 레벨.\n"
|
||
"-1 - 기본 압축 수준 사용\n"
|
||
"0 - 가장 낮은 압축률, 가장 빠름\n"
|
||
"9 - 가장 높은 압축률, 가장 느림"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
|
||
"-1 - use default compression level\n"
|
||
"0 - least compression, fastest\n"
|
||
"9 - best compression, slowest"
|
||
msgstr ""
|
||
"클라이언트에 맵블록을 전송할 때 사용할 압축 레벨.\n"
|
||
"-1 - 기본 압축 수준 사용\n"
|
||
"0 - 최소 압축, 가장 빠름\n"
|
||
"9 - 최대 압축, 가장 느림"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect glass"
|
||
msgstr "연결된 유리"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect to external media server"
|
||
msgstr "외부 미디어 서버에 연결"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connects glass if supported by node."
|
||
msgstr "노드가 지원하는 경우 유리를 연결합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console alpha"
|
||
msgstr "콘솔 투명도"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console color"
|
||
msgstr "콘솔 색"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console height"
|
||
msgstr "콘솔 높이"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Content Repository"
|
||
msgstr "콘텐츠 저장소"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
|
||
msgstr "콘텐츠DB 블랙리스트 플래그"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
|
||
msgstr "콘텐츠DB 최대 동시 다운로드 수"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB URL"
|
||
msgstr "ContentDB URL주소"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"낮/밤 주기의 길이를 조절합니다.\n"
|
||
"예: \n"
|
||
"72 = 20 분, 360 = 4 분, 1 = 24 시간, 0 = 낮/밤이 변하지 않음."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
|
||
"you to rise instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"액체에서의 가라앉는 속도를 제어합니다. 음수 값을 설정하면\n"
|
||
"오히려 떠오르게 됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
||
msgstr "호수 침하의 경사/깊이를 조절."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
||
msgstr "산의 높이/경사를 조절."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
|
||
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
|
||
"intensive noise calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"터널 너비를 제어하고 값이 작을수록 더 넓은 터널이 생성됩니다.\n"
|
||
"10.0이상의 값은 터널 생성을 완전히 비활성화하고 집중적인 노이즈 계산을 \n"
|
||
"방지합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crash message"
|
||
msgstr "충돌 메시지"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha"
|
||
msgstr "십자선 투명도"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
|
||
"This also applies to the object crosshair."
|
||
msgstr ""
|
||
"십자선 투명도 (불투명 함, 0과 255 사이).\n"
|
||
"십자선 객체에도 적용됨."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color"
|
||
msgstr "십자선 색"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Crosshair color (R,G,B).\n"
|
||
"Also controls the object crosshair color"
|
||
msgstr ""
|
||
"십자선 색(R,G,B).\n"
|
||
"또한 개체 십자선 색상을 제어합니다"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log file size threshold"
|
||
msgstr "디버그 로그 파일 크기 임계치"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log level"
|
||
msgstr "디버그 로그 수준"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "디버깅"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Decide the color depth of the texture used for the post-processing "
|
||
"pipeline.\n"
|
||
"Reducing this can improve performance, but some effects (e.g. debanding)\n"
|
||
"require more than 8 bits to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"후처리 파이프라인에 사용되는 텍스처의 색상 심도를 결정합니다.\n"
|
||
"이 값을 줄이면 성능이 향상될 수 있지만, 일부 효과(예: 디밴딩)는\n"
|
||
"8비트 이상이 필요할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Decrease view range"
|
||
msgstr "시야 범위 감소"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "볼륨 줄이기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dedicated server step"
|
||
msgstr "전용 서버 단계"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default acceleration"
|
||
msgstr "기본 가속"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
|
||
"Set this to -1 to disable the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 강제 로드 맵 블록 최대 개수.\n"
|
||
"제한을 해제하려면 -1로 설정하십시오."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default password"
|
||
msgstr "기본 비밀 번호"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default privileges"
|
||
msgstr "기본 권한"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default report format"
|
||
msgstr "기본 보고서 형식"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default stack size"
|
||
msgstr "기본 스택 크기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Define shadow filtering quality.\n"
|
||
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
|
||
"but also uses more resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"그림자 필터링 품질 정의.\n"
|
||
"PCF(점진적 커버링 필터) 또는 푸아송 디스크를 적용하여\n"
|
||
"부드러운 그림자를 시뮬레이션하지만, 더 많은 리소스를 사용합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
|
||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||
"connecting\n"
|
||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
||
"expecting.\n"
|
||
"This allows for more fine-grained control than "
|
||
"strict_protocol_version_checking.\n"
|
||
"Luanti still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
|
||
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
|
||
msgstr ""
|
||
"이전 클라이언트 버전의 최소 버전 정의.\n"
|
||
"클라이언트가 호환된다는 것은 서버로 연결할 때 충돌하지 않는 것입니다.\n"
|
||
"이전 버전의 클라이언트는 서버에서 새로운 특징들을 지원하지 않을 수 있습니다."
|
||
"\n"
|
||
"strict_protocol_version_checking으로 세부적인 제어가 가능합니다.\n"
|
||
"Luainti는 내부 최소값을 가지고 있으며 strict_protocol_version_checking을 활성"
|
||
"화 하면\n"
|
||
"이 설정을 덮어씁니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
||
msgstr "나무에 사과가 있는 영역 정의."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas with sandy beaches."
|
||
msgstr "모래 해변이 있는 지역을 정의합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
|
||
msgstr "높은 지형의 분포와 절벽의 가파른 정도를 정의합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain."
|
||
msgstr "더 높은 지형의 분포를 정의합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
||
msgstr "동굴의 전체 크기를 정의합니다. 값이 작을수록 큰 동굴이 생성됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
||
msgstr "대규모 강 구조를 정의합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
|
||
msgstr "장소와 언덕과 호수의 지형을 정의합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the base ground level."
|
||
msgstr "땅의 기본 고도를 정의합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the depth of the river channel."
|
||
msgstr "강 수역의 깊이를 정의합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
||
msgstr "블록에 최대 플레이어 전송 거리를 정의 합니다 (0 = 무제한)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
|
||
"methods.\n"
|
||
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
|
||
msgstr ""
|
||
"FSAA 및 SSAA 안티앨리어싱 방식의 샘플링 그리드 크기를 정의합니다.\n"
|
||
"값 2는 2x2 = 4개의 샘플을 채취함을 의미합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the width of the river channel."
|
||
msgstr "강 수역의 넓이를 정의합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the width of the river valley."
|
||
msgstr "강의 계곡 넓이를 정의합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
||
msgstr "나무 영역과 나무 밀도를 정의합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
||
"down the rate of mesh updates, which can help reduce jitter."
|
||
msgstr ""
|
||
"클라이언트 측 메쉬 업데이트 간 지연 시간(밀리초). 이 값을 높이면 \n"
|
||
"메쉬 업데이트 속도가 느려져 버벅임을 줄이는 데 도움이 될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
||
msgstr "건축 후 블록 전송 지연"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
||
msgstr "툴팁 표시 시 지연시간(단위 밀리초)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
||
msgstr "사용 중단된 Lua API 처리"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
|
||
msgstr "거대대 동굴을 발견할 수 있는 깊이입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
||
msgstr "큰 동굴을 발견할 수 있는 깊이입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
||
"serverlist."
|
||
msgstr "서버 목록 조회 및 플레이어가 서버 참가 시 이 설명이 보여질 것입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desert noise threshold"
|
||
msgstr "사막 노이즈 임계점"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"np_biome 값이 이 값을 초과할 때 사막이 생성됩니다.\n"
|
||
"‘snowbiomes’ 플래그가 활성화된 경우 이 설정은 무시됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Developer Options"
|
||
msgstr "개발자 옵션"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disable if you only want to instrument with Tracy."
|
||
msgstr "Tracy로만 모니터링하려는 경우 비활성화하십시오."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||
msgstr "비밀번호 빈칸 불허"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Display Density Scaling Factor"
|
||
msgstr "밀도 스케일링 계수 표시하기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled.\n"
|
||
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n"
|
||
"Set to 0 to disable it entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"투명도 깊이 정렬이 활성화되는 노드 간 거리.\n"
|
||
"투명도 깊이 정렬의 성능 영향을 제한하는 데 사용하십시오.\n"
|
||
"완전히 비활성화하려면 0으로 설정하십시오."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "서버의 도메인 이름은 서버리스트에 표시 됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double tap jump for fly"
|
||
msgstr "점프 버튼을 더블터치하여 비행"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
||
msgstr "점프키를 두번 탭하면 비행 모드를 켭니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Draw transparency sorted triangles grouped by their mesh buffers.\n"
|
||
"This breaks transparency sorting between mesh buffers, but avoids "
|
||
"situations\n"
|
||
"where transparency sorting would be very slow otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"메시 버퍼별로 그룹화된 투명도 정렬된 삼각형을 그립니다.\n"
|
||
"이는 메시 버퍼 간 투명도 정렬을 깨뜨리지만, 그렇지 않으면\n"
|
||
"투명도 정렬이 매우 느려질 수 있는 상황을 피합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Drop item"
|
||
msgstr "아이템 드롭하기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dump the mapgen debug information."
|
||
msgstr "Mapgen 디버그 정보를 덤프 합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon maximum Y"
|
||
msgstr "던전 최대 Y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon minimum Y"
|
||
msgstr "던전 최소 Y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon noise"
|
||
msgstr "던전 잡음"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "이펙트"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Automatic Exposure"
|
||
msgstr "자동 노출 활성화"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Bloom"
|
||
msgstr "블룸 활성화"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Bloom Debug"
|
||
msgstr "블룸 디버그 활성화"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Debanding"
|
||
msgstr "디밴딩 활성화"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
|
||
"Required for IPv6 connections to work at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 지원 활성화 (클라이언트와 서버 모두 적용).\n"
|
||
"작동하려면 IPv6 연결이 필요합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable IPv6 support for server.\n"
|
||
"Note that clients will be able to connect with both IPv4 and IPv6.\n"
|
||
"Ignored if bind_address is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"서버의 IPv6 지원을 활성화합니다.\n"
|
||
"클라이언트는 IPv4와 IPv6 모두 사용해 연결 가능합니다.\n"
|
||
"bind_address가 설정되었다면 무시됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Lua modding support on client.\n"
|
||
"This support is experimental and API can change."
|
||
msgstr ""
|
||
"클라이언트의 Lua 모딩 지원을 활성화합니다.\n"
|
||
"이 지원은 시험적이며 API가 변경될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Poisson disk filtering.\n"
|
||
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
|
||
"filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"포아송 디스크 필터링 활성화.\n"
|
||
"true일 경우 포아송 디스크를 사용하여 “부드러운 그림자”를 생성합니다. 그렇지 "
|
||
"않으면 PCF 필터링을 사용합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Post Processing"
|
||
msgstr "후처리 활성화"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Raytraced Culling"
|
||
msgstr "레이 트레이싱 컬링 활성화"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable automatic exposure correction\n"
|
||
"When enabled, the post-processing engine will\n"
|
||
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
|
||
"simulating the behavior of human eye."
|
||
msgstr ""
|
||
"자동 노출 보정 활성화\n"
|
||
"이 기능을 활성화하면 후처리 엔진이\n"
|
||
"장면의 밝기에 자동으로 맞춰 조정되며,\n"
|
||
"인간의 눈이 반응하는 방식을 모방합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable colored shadows for transculent nodes.\n"
|
||
"This is expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"반투명한 노드들을 위한 유색 그림자를 활성화합니다.\n"
|
||
"고사양 요구됨."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable console window"
|
||
msgstr "콘솔 창 활성화"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable joysticks"
|
||
msgstr "조이스틱 활성화"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
|
||
msgstr "조이스틱 활성화, 재시작해야 적용됩니다"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod channels support."
|
||
msgstr "모드 채널 지원을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod security"
|
||
msgstr "모드 보안 적용"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
|
||
msgstr "마우스 휠로 핫바의 아이템을 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
|
||
msgstr "무작위 순서로 모드를 로딩합니다 (테스트용 기능)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||
msgstr "사용자의 입력값을 랜덤으로 합니다 (테스트용)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion."
|
||
msgstr "부드러운 조명효과와 간단한 엠비언트 오큘루션 활성화."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable split login/register"
|
||
msgstr "로그인과 가입 기능을 분할"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||
"connecting\n"
|
||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
||
"expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"오래된 클라이언트 연결을 허용하지 않도록 합니다.\n"
|
||
"기존 클라이언트는 새로운 서버에 연결할 때 충돌이 발생하지 않는다는 점에서 호"
|
||
"환성이 있지만,\n"
|
||
"기존 클라이언트가 기대하는 모든 새로운 기능을 지원하지는 않을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable updates available indicator on content tab"
|
||
msgstr "콘텐츠 탭의 업데이트 가능 표시 활성화"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
||
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
||
"textures)\n"
|
||
"when connecting to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"원격 미디어 서버 사용 가능(서버 지원 시 적용).\n"
|
||
"원격 서버들은 서버에 연결할 때 매우 빠르게 미디어를\n"
|
||
"다운로드 할 수 있도록 제공합니다.(예: 텍스처)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"화면 흔들림 멀티플라이어\n"
|
||
"예 : 0은 화면 흔들림 없음; 1.0은 보통; 2.0은 두배로 적용됨."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
|
||
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
|
||
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
|
||
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hable의 ‘언차티드 2’ 영화적 톤 매핑을 활성화합니다.\n"
|
||
"사진 필름의 톤 커브를 시뮬레이션하며, 이를 통해\n"
|
||
"동적 범위 이미지의 외관을 근사화합니다. 중간 범위의 대비가 약간\n"
|
||
"강화되고, 하이라이트와 그림자 영역이 점진적으로 압축됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables animation of inventory items."
|
||
msgstr "인벤토리 아이템에 애니메이션을 적용합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
|
||
msgstr "OpenGL 드라이브의 디버그와 오류 검사기능을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables smooth scrolling."
|
||
msgstr "스크롤이 부드러워집니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables the post processing pipeline."
|
||
msgstr "후처리 파이프라인을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the touchscreen controls, allowing you to play the game with a "
|
||
"touchscreen.\n"
|
||
"\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n"
|
||
"automatically depending on the last used input method."
|
||
msgstr ""
|
||
"터치스크린 컨트롤을 활성화하며, 이를 통해 터치스크린을 통해 플레이 가능합니다"
|
||
".\n"
|
||
"\"자동\"설정 시 마지막으로 사용한 조작법에 따라 터치스크린 기능이\n"
|
||
"자동으로 켜지거나 꺼집니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
|
||
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU 부하를 줄이고 렌더링 퍼포먼스가 증가하지만\n"
|
||
"사소한 시각적 결함이 발생할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Engine Profiler"
|
||
msgstr "엔진 프로파일러"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Engine profiling data print interval"
|
||
msgstr "엔진 프로 파일링 데이터 출력 간격"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Entity methods"
|
||
msgstr "엔티티 방식"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
|
||
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
|
||
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
|
||
"floatlands.\n"
|
||
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
|
||
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"하늘 섬 감쇠 지수. 감쇠 행동을 변경합니다.\n"
|
||
"값이 1.0일때 균일하고 선형적인 감쇠를 생성합니다.\n"
|
||
"값이 1.0보다 클때 분리된 여러 떠다니는 섬에\n"
|
||
"적합한 감쇠를 생성합니다.\n"
|
||
"값이 1.0보다 작을때 뚜렷한 지표면을 생성하여\n"
|
||
"떠다니는 섬 층을 생성하기에 알맞게 됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Exposure compensation"
|
||
msgstr "노출 보정"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "FPS"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS when unfocused"
|
||
msgstr "포커싱 아닐 때 FPS"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Factor noise"
|
||
msgstr "계수 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font path"
|
||
msgstr "대체 글꼴 경로"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode acceleration"
|
||
msgstr "고속 모드 가속"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode speed"
|
||
msgstr "고속 모드 속도"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view"
|
||
msgstr "시야"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view in degrees."
|
||
msgstr "각도에 대한 시야."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
||
"the\n"
|
||
"Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"멀티 플레이어 탭에 표시되는 즐겨 찾는 서버가 포함 된 \n"
|
||
"client / serverlist / 경로의 파일입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler depth"
|
||
msgstr "강 깊이"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler depth noise"
|
||
msgstr "깊이 노이즈 필터"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filmic tone mapping"
|
||
msgstr "필름 형 톤 맵핑"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filtering and Antialiasing"
|
||
msgstr "필터링과 안티에얼리싱"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr "언덕/산맥의 높이를 정의하는 4개의 2D 소음 중 첫 번째입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "언덕/산맥의 높이를 정의하는 4개의 2D 소음 중 두 번째입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed map seed"
|
||
msgstr "맵 시드 고정"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed virtual joystick"
|
||
msgstr "조이스틱 고정"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
|
||
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
|
||
msgstr ""
|
||
"조이스틱의 위치를 고정합니다.\n"
|
||
"비활성화하면, 조이스틱이 첫 터치 지점에 위치합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland density"
|
||
msgstr "하늘섬의 밀집도"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland maximum Y"
|
||
msgstr "하늘섬의 Y 최대값"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland minimum Y"
|
||
msgstr "하늘섬의 Y 최소값"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland noise"
|
||
msgstr "하늘섬 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland taper exponent"
|
||
msgstr "하늘섬 감쇠 지수"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland tapering distance"
|
||
msgstr "하늘섬 감쇠 거리"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland water level"
|
||
msgstr "하늘섬의 물 높이"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "안개"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog start"
|
||
msgstr "안개 시작"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "글꼴"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font bold by default"
|
||
msgstr "기본적으로 폰트를 굵게 하기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font italic by default"
|
||
msgstr "기본적으로 폰트를 기울이기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow"
|
||
msgstr "글꼴 그림자"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow alpha"
|
||
msgstr "글꼴 그림자 투명도"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "글꼴 크기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size divisible by"
|
||
msgstr "글꼴 분할 치수"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||
msgstr "폰트 사이즈를 지정합니다 (96DPI 기준 1유닛 = 1픽셀)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||
msgstr "96 DPI에서 1 단위당 1 픽셀인 고정폭 글꼴의 글꼴 크기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
|
||
"Value 0 will use the default font size."
|
||
msgstr ""
|
||
"채팅 텍스트의 글꼴 크기를 지정합니다.\n"
|
||
"0 입력 시 기본값 적용."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
|
||
"used\n"
|
||
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
|
||
"instance,\n"
|
||
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
|
||
"be\n"
|
||
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
|
||
msgstr ""
|
||
"스케일링이 원활하지 않은 픽셀 스타일 폰트의 경우, 이 값을 설정하면\n"
|
||
"해당 폰트에 적용되는 글꼴 크기가 항상 이 값(픽셀 단위)의 배수가 되도록 보장합"
|
||
"니다.\n"
|
||
"(예를 들어, 16픽셀짜리 폰트는 이 값을 16으로 설정해야 합니다. \n"
|
||
"그러면 크기가 항상 16, 32, 48 등으로만 조정되며, 모드가 25를 요청한다 치면 이"
|
||
"는 32로 처리됩니다)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
|
||
"placeholders:\n"
|
||
"@name, @message, @timestamp (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"채팅 메시지 표시 형식을 지정합니다. \n"
|
||
"유효 옵션 : @name, @message, @timestamp (선택 사항)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Format of screenshots."
|
||
msgstr "스크린샷의 형식입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
|
||
msgstr "Formspec 전체 화면 배경색"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
|
||
msgstr "Formspec 전체 화면 배경 불투명도"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "게임 내에서 채팅 콘솔 배경 색상 (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
|
||
msgstr "게임 내에서 채팅 콘솔 배경 불투명도(0-255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr "언덕/산맥 높이를 정의하는 4가지 2D 노이즈 중 네 번째입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fractal type"
|
||
msgstr "프랙탈 유형"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
||
msgstr "안개가 나타나기 시작하는 가시 거리의 비율입니다"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
||
"nodes)."
|
||
msgstr "클라이언트에 대해 얼마나 먼 블록이 생성되는 가, mapblocks(16개 노드)단위."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr "클라이언트에게 얼마나 먼 블록까지 전송하는가, 맵블록(16개 노드) 단위."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
|
||
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
|
||
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
|
||
msgstr ""
|
||
"클라이언트가 오브젝트를 인식하는 거리, 맵블록(16개 노드) 단위.\n"
|
||
"\n"
|
||
"이 값을 active_block_range보다 크게 설정하면 서버는 설정된 단위만큼의\n"
|
||
"플레이어 방향의 활성화된 오브젝트를 유지합니다.\n"
|
||
"(몬스터가 갑자기 시야에서 사라지는 현상을 방지할 수 있음)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "전체 화면"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fullscreen mode."
|
||
msgstr "전체 화면 모드로 전환합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "GUI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling"
|
||
msgstr "GUI 크기 조정"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter"
|
||
msgstr "GUI 크기 조정 필터"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gamepads"
|
||
msgstr "게임패드"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Global callbacks"
|
||
msgstr "글로벌 콜백"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Global map generation attributes.\n"
|
||
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
||
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
|
||
msgstr ""
|
||
"글로벌 맵 생성 속성.\n"
|
||
"Mapgen v6에서는 ‘decorations’ 플래그가 나무와 정글 풀을 제외한\n"
|
||
"모든 장식물을 제어하고, 다른 모든 맵 생성기에서는 decorations 플래그가\n"
|
||
"모든 장식물들을 제어합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
|
||
"Controls the contrast of the highest light levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"최대 광도에서의 광도 곡선 기울기입니다.\n"
|
||
"가장 밝은 수준에서의 대비를 조절합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
|
||
"Controls the contrast of the lowest light levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"최소 광도에서의 광도 곡선 기울기입니다.\n"
|
||
"가장 어두운 수준에서의 대비를 조절합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "그래픽"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics and Audio"
|
||
msgstr "그래픽과 오디오"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "중력"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ground level"
|
||
msgstr "지표면 높이"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ground noise"
|
||
msgstr "지면 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HTTP mods"
|
||
msgstr "HTTP 모드"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD"
|
||
msgstr "HUD"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD scaling"
|
||
msgstr "HUD 크기 조정"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
|
||
"- none: Do not log deprecated calls\n"
|
||
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
|
||
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용 중지된 Lua API 호출의 처리 방식입니다:\n"
|
||
"- none: 사용 중단된 호출을 기록하지 않음\n"
|
||
"- log: 사용 중단된 호출의 백트레이스를 모방하고 기록함 (기본값).\n"
|
||
"- error: 사용 중단된 호출 사용 시 중단함 (모드 개발자에게 권장됨)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
||
"* Instrument an empty function.\n"
|
||
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
||
"call).\n"
|
||
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"프로파일러 자체를 계측:\n"
|
||
"* 빈 함수를 계측하십시오.\n"
|
||
"이는 계측이 추가하는 오버헤드(+1 함수 호출)를 계측합니다.\n"
|
||
"* 통계 업데이트에 사용되는 샘플러를 계측하십시오."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat blend noise"
|
||
msgstr "온도 혼합 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat noise"
|
||
msgstr "온도 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height component of the initial window size."
|
||
msgstr "창 크기의 높이입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height noise"
|
||
msgstr "높이 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height select noise"
|
||
msgstr "높이 선택 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill steepness"
|
||
msgstr "언덕 가파름"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill threshold"
|
||
msgstr "언덕 임계점"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness1 noise"
|
||
msgstr "언덕1 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness2 noise"
|
||
msgstr "언덕2 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness3 noise"
|
||
msgstr "언덕3 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness4 noise"
|
||
msgstr "언덕4 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "서버의 홈페이지 주소. 서버 리스트에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"공기 중에서 뛰거나 떨어질때의 수직 가속도.\n"
|
||
"단위는 초당 노드/초입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"고속 모드에서의 수직수평 가속도.\n"
|
||
"단위는 초당 노드/초입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"땅에서나 등반 시의 수직수평 가속도,\n"
|
||
"단위는 초당 노드/초입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 1"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 10"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 10"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 11"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 11"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 12"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 12"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 13"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 13"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 14"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 14"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 15"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 15"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 16"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 16"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 17"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 17"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 18"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 18"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 19"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 19"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 2"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 20"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 20"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 21"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 21"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 22"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 22"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 23"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 23"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 24"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 24"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 25"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 25"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 26"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 26"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 27"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 27"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 28"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 28"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 29"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 29"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 3"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 30"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 30"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 31"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 31"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 32"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 32"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 4"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 4"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 5"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 6"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 7"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 8"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 8"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 9"
|
||
msgstr "핫바 슬롯 키 9"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
|
||
msgstr "핫바: 마우스 휠로 핫바 슬롯 선택하기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
|
||
msgstr "핫바: 마우스 휠 방향 반전"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar: select next item"
|
||
msgstr "핫바: 다음 아이템 선택"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar: select previous item"
|
||
msgstr "핫바: 이전 아이템 선택"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How deep to make rivers."
|
||
msgstr "제작할 강의 깊이입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
|
||
"If negative, liquid waves will move backwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"액체가 얼마나 빠르게 움직일지 지정합니다. 값이 클수록 더 빨라집니다.\n"
|
||
"음수 입력 시 액체는 뒤로 움직입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
|
||
"seconds.\n"
|
||
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"서버가 사용되지 않는 맵 블록을 언로드하기까지 대기하는 시간입니다(초 단위).\n"
|
||
"값이 높을수록 부드럽게 작동하지만, 더 많은 RAM을 사용합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
|
||
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"물속에서 움직일때 얼마나 느려지는가 지정합니다.\n"
|
||
"이 값을 줄이면 움직임에 대한 액체 저항이 증가합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How wide to make rivers."
|
||
msgstr "제작할 강의 너비를 지정합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity blend noise"
|
||
msgstr "습도 혼합 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity noise"
|
||
msgstr "습도 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity variation for biomes."
|
||
msgstr "바이옴별 습도 변화."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6 server"
|
||
msgstr "IPv6 서버"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
||
"to not waste CPU power for no benefit."
|
||
msgstr ""
|
||
"FPS가 이 값보다 올라가지 않게 하여\n"
|
||
"CPU를 낭비하지 않게 합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"비활성화 시, \"Aux1\" 키를 사용해야 고속 이동합니다\n"
|
||
"고속모드와 비행모드가 모두 켜져 있을 때의 설정입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled and you have ContentDB packages installed, Luanti may contact "
|
||
"ContentDB to\n"
|
||
"check for package updates when opening the mainmenu."
|
||
msgstr ""
|
||
"활성화 시, 설치된 ContentDB 패키지가 있을때, 메인메뉴를 열때마다\n"
|
||
"Luanti는 ContentDB에 접속해 패키지 업데이트를 확인합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
|
||
"and\n"
|
||
"descending."
|
||
msgstr ""
|
||
"활성화시, \"웅크리기\"키 대신 \"Aux1\"키가 아래로 내려가거나 \n"
|
||
"하강하는데 사용됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
||
"This option is only read when server starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 옵션이 활성화되면 롤백을 대비해 활동이 기록됩니다.\n"
|
||
"이 옵션은 서버 시작시에만 변경이 적용됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
||
"Only enable this if you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 옵션이 활성화된 경우, 잘못된 월드 데이터로 인해 서버가 종료되지 않습니다."
|
||
"\n"
|
||
"확실히 기능을 숙지한 상태에서만 활성화하십시오."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
|
||
"empty password."
|
||
msgstr "활성화 시, 신규 플레이어는 비밀번호를 빈칸으로 지정할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, server account registration is separate from login in the UI.\n"
|
||
"If disabled, connecting to a server will automatically register a new "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"활성화된 경우, 서버 계정 등록은 UI에서의 로그인과 별도로 진행됩니다.\n"
|
||
"비활성화된 경우, 서버에 연결하면 새 계정이 자동으로 등록됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, the \"Aux1\" key will toggle when pressed."
|
||
msgstr "활성화 시, \"Aux1\"키는 누를 때마다 On/Off 형식으로 토글됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the \"Sneak\" key will toggle when pressed.\n"
|
||
"This functionality is ignored when fly is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"활성화된 경우, “웅크리기” 키를 누를 때마다 On/Off 형식으로 토글됩니다.\n"
|
||
"날기 기능이 활성화된 상태에서는 이 기능이 무시됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
|
||
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
|
||
"sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
|
||
"invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 기능이 활성화되면 서버는 플레이어의 시점 위치를 기반으로 맵 블록 가림 제거"
|
||
"를 수행합니다.\n"
|
||
"이를 통해 클라이언트로 전송되는 블록 수를 50~80%까지 줄일 수 있습니다.\n"
|
||
"클라이언트는 더 이상 대부분의 보이지 않는 블록을 수신받지 않으므로,\n"
|
||
"노클립 모드의 유용성이 감소됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
|
||
"stand.\n"
|
||
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"활성화시, 당신이 서 있는 자리에도 블록을 놓을 수 있습니다.\n"
|
||
"좁은 영역에서 건축하는 경우 도움이 됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
|
||
"limited\n"
|
||
"to this distance from the player to the node."
|
||
msgstr ""
|
||
"노드 범위에 대한 CSM 제한이 활성화된 경우, get_node 호출은\n"
|
||
"플레이어에서 해당 노드까지의 이 거리로 제한됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
|
||
"seconds, add the time information to the chat command message"
|
||
msgstr ""
|
||
"채팅 명령어 실행 시간이 지정된 초 단위 시간보다 오래 걸릴 경우,\n"
|
||
"해당 시간 정보를 채팅 명령어 메시지에 추가하십시오"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
|
||
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
|
||
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
|
||
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"debug.txt 파일의 크기가 열릴 때 이 설정에서 지정한 메가바이트 수를 초과하면,"
|
||
"\n"
|
||
"해당 파일은 debug.txt.1로 이동되며,\n"
|
||
"기존 debug.txt.1 파일이 존재할 경우 삭제됩니다.\n"
|
||
"debug.txt 파일은 이 설정이 양수일 때만 이동됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
||
msgstr "적용할 경우, 플레이어는 항상 지정된 위치에 스폰 및 리스폰됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ignore world errors"
|
||
msgstr "월드 에러 무시"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr "게임 내에서 채팅 콘솔 배경 알파 불투명도 (0-255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "게임 내에서 채팅 콘솔 배경 색상 (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
||
msgstr "게임 내에서 채팅 콘솔 높이 (0.1 ~ 1.0)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Increase view range"
|
||
msgstr "시야 범위 증가"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "볼륨 증가"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
|
||
msgstr "점프 시 초기 수직 속도, 단위는 초당 노드/초입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument builtin.\n"
|
||
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
"내장 계측.\n"
|
||
"이 옵션은 보통 코어/빌트인 기여자만 필요로 합니다"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument chat commands on registration."
|
||
msgstr "등록 시 채팅 명령어 계측."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
||
"(anything you pass to a core.register_*() function)"
|
||
msgstr ""
|
||
"등록 시 글로벌 콜백 함수 계측.\n"
|
||
"(core.register_*() 함수에 전달하는 모든 것이 해당)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr "등록 시의 활성 블록 수정자의 동작 기능 계측."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr "등록 시 로딩 블록 수정자의 동작 기능 계측."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
||
msgstr "등록 시의 엔티티 구현 계측."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interaction style"
|
||
msgstr "조작 스타일"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
||
msgstr "월드의 주요 변경 사항을 저장하는 시간 간격입니다(초 단위)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory items animations"
|
||
msgstr "인벤토리 아이템 애니메이션"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse"
|
||
msgstr "마우스 반전"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
|
||
msgstr "핫바에서 아이템 선택 시의 마우스 휠(스크롤) 방향을 반대로 설정합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
||
msgstr "수직 마우스 움직임 반전."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Italic font path"
|
||
msgstr "기울임꼴 경로"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Italic monospace font path"
|
||
msgstr "고정 폭 기울임 글꼴 경로"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Item entity TTL"
|
||
msgstr "아이템의 TTL(Time To Live)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "반복"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Iterations of the recursive function.\n"
|
||
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
|
||
"increases processing load.\n"
|
||
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
|
||
msgstr ""
|
||
"재귀 함수의 반복 횟수.\n"
|
||
"이 값을 높이면 세부 디테일이 증가하나 \n"
|
||
"처리 부하도 증가합니다.\n"
|
||
"반복 횟수 = 20일 때 이 mapgen의 부하 정도는 mapgen V7과 유사합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick ID"
|
||
msgstr "조이스틱 ID"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick button repetition interval"
|
||
msgstr "조이스틱 버튼 반복 간격"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick dead zone"
|
||
msgstr "조이스틱 데드존"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
||
msgstr "조이스틱 프러스텀 감도"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick type"
|
||
msgstr "조이스틱 타입"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"W component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"줄리아 집합 전용.\n"
|
||
"초복소 상수의 W 성분.\n"
|
||
"프랙탈의 형태를 변경합니다.\n"
|
||
"3차원 프랙탈에는 영향을 미치지 않습니다.\n"
|
||
"범위는 대략 -2에서 2 사이입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"X component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"줄리아 집합 전용.\n"
|
||
"초복소 상수의 W 성분.\n"
|
||
"프랙탈의 형태를 변경합니다.\n"
|
||
"범위는 대략 -2에서 2 사이입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Y component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"줄리아 집합 전용.\n"
|
||
"초복소 상수의 Y 성분.\n"
|
||
"프랙탈의 형태를 변경합니다.\n"
|
||
"범위는 대략 -2에서 2 사이입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Z component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"줄리아 집합 전용.\n"
|
||
"초복소 상수의 Z 성분.\n"
|
||
"프랙탈의 형태를 변경합니다.\n"
|
||
"범위는 대략 -2에서 2 사이입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia w"
|
||
msgstr "줄리아 w"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia x"
|
||
msgstr "줄리아 x"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia y"
|
||
msgstr "줄리아 y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia z"
|
||
msgstr "줄리아 z"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jumping speed"
|
||
msgstr "점프 속도"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key for decrementing the selected value in Quicktune."
|
||
msgstr "퀵튠에서 선택된 값을 감소시키는 키입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for digging, punching or using something.\n"
|
||
"(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"블록을 부수거나, 공격하거나, 물건을 사용하기 위한 키.\n"
|
||
"(참고: 게임마다 동작하는 기능이 다를 수 있습니다.)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key for incrementing the selected value in Quicktune."
|
||
msgstr "퀵튠에서 선택된 값을 증가시키기 위한 키."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key for moving fast in fast mode."
|
||
msgstr "가속 모드에서 빠르게 움직이기 위한 키."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key for opening the chat window to type commands."
|
||
msgstr "채팅창을 열어 명령어를 입력할수 있게 하는 키."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key for opening the chat window to type local commands."
|
||
msgstr "채팅창을 열어 로컬 명령어를 칠 수 있게 하는 키."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for placing an item/block or for using something.\n"
|
||
"(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"아이템이나 블럭을 놓거나 무언가를 사용하기 위한 키.\n"
|
||
"(참고: 게임마다 동작하는 기능이 다를 수 있습니다.)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key for switching to the next entry in Quicktune."
|
||
msgstr "퀵튠의 다음 항목으로 바꾸기 위한 키."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key for switching to the previous entry in Quicktune."
|
||
msgstr "퀵튠의 전 항목으로 바꾸기 위한 키."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key for toggling the camera update. Only usable with 'debug' privilege."
|
||
msgstr "카메라 업데이트를 토글하는 키. debug 권한이 있어야 사용 가능합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key for toggling the display of mapblock boundaries."
|
||
msgstr "맵블록 경계 표시를 토글하는 키."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key for toggling the display of the profiler. Used for development."
|
||
msgstr "프로파일러 표시를 토글하는 키. 개발용 기능."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Keybindings"
|
||
msgstr "키설정"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Keyboard and Mouse"
|
||
msgstr "키보드와 마우스"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
|
||
msgstr "10초 안에 해당 수치 보다 더 많은 메세지를 보낸 플레이어를 추방합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake steepness"
|
||
msgstr "호수 가파름"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake threshold"
|
||
msgstr "호수 임계점"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "언어"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave depth"
|
||
msgstr "큰 동굴 깊이"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave maximum number"
|
||
msgstr "큰 동굴 최대 수"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave minimum number"
|
||
msgstr "큰 동굴 최소 수"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave proportion flooded"
|
||
msgstr "큰 동굴 침수 비율"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Leaves style"
|
||
msgstr "나뭇잎 스타일"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Leaves style:\n"
|
||
"- Fancy: all faces visible\n"
|
||
"- Simple: only outer faces\n"
|
||
"- Opaque: disable transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"나뭇잎 스타일:\n"
|
||
"- 아름다운: 모든 면 표시\n"
|
||
"- 간단: 외부 면만 표시\n"
|
||
"- 불투명: 투명도 사용 안 함"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
|
||
"updated),\n"
|
||
"stated in seconds.\n"
|
||
"Does not apply to sessions hosted from the client menu.\n"
|
||
"This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n"
|
||
"they are often longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"서버 틱 길이 (모든것이 업데이트 되는 간격입니다).\n"
|
||
"초 단위로 적용됩니다..\n"
|
||
"클라이언트 메뉴에서 호스트되는 세션엔 적용되지 않습니다.\n"
|
||
"이것은 최소치이며, 서버는 이 수보다 더 적은 시간이 걸리지는 않으나,\n"
|
||
"더 많은 시간이 걸릴 순 있습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of liquid waves."
|
||
msgstr "액체 파장의 길이."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
|
||
"in seconds."
|
||
msgstr "활성 블록 수정자 (ABM)의 실행 사이클의 길이. 초 단위."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
|
||
msgstr "NodeTimer의 실행 사이클의 길이. 초 단위."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
|
||
msgstr "활성 블록 관리 사이클의 길이. 초 단위."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
||
"- <nothing> (no logging)\n"
|
||
"- none (messages with no level)\n"
|
||
"- error\n"
|
||
"- warning\n"
|
||
"- action\n"
|
||
"- info\n"
|
||
"- verbose\n"
|
||
"- trace"
|
||
msgstr ""
|
||
"debug.txt에 기록될 로깅 레벨:\n"
|
||
"- <nothing> (로깅 없음)\n"
|
||
"- none (수준이 지정되지 않은 메시지)\n"
|
||
"- error\n"
|
||
"- warning\n"
|
||
"- action\n"
|
||
"- info\n"
|
||
"- verbose\n"
|
||
"- trace"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost"
|
||
msgstr "광도 곡선 상승"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost center"
|
||
msgstr "광도 곡선 상승 중앙"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost spread"
|
||
msgstr "광도 곡선 상승 편차"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve gamma"
|
||
msgstr "광도 커브 감마"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve high gradient"
|
||
msgstr "광도 곡선 높은 그라디언트"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve low gradient"
|
||
msgstr "광도 곡선 낮은 그라디언트"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lighting"
|
||
msgstr "조명 효과"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
||
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
||
"Value is stored per-world."
|
||
msgstr ""
|
||
"(0, 0, 0)에서 모든 6 개 방향의 노드에서 맵 생성 제한.\n"
|
||
"mapgen 제한 내에 완전히 포함 된 맵 청크 만 생성됩니다.\n"
|
||
"값은 세계별로 저장됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
||
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
||
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
||
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
"병렬 HTTP 요청 수를 제한합니다. 영향을 받는 항목:\n"
|
||
"- 서버가 remote_media 설정을 사용하는 경우 미디어 가져오기.\n"
|
||
"- 서버 목록 다운로드 및 서버 공지.\n"
|
||
"- 메인 메뉴(예: 모드 관리자)에서 수행되는 다운로드.\n"
|
||
"cURL로 컴파일된 경우에만 효과가 있습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity"
|
||
msgstr "액체 유동성"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
||
msgstr "액체 유동성 평활"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid loop max"
|
||
msgstr "액체 순환 최대"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid queue purge time"
|
||
msgstr "액체 대기열 정리 시간"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid reflections"
|
||
msgstr "액체 반사상"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid sinking"
|
||
msgstr "액체 하강 속도"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
||
msgstr "액체 업데이트 간격 (초 단위)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update tick"
|
||
msgstr "액체 업데이트 틱"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Load the game profiler"
|
||
msgstr "게임 프로파일러 로드"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
||
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
||
"Useful for mod developers and server operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"게임 프로파일러를 로드하여 게임 프로파일링 데이터를 수집합니다.\n"
|
||
"/profiler 명령을 사용하여 컴파일된 프로파일에 엑세스합니다.\n"
|
||
"모드 개발자와 서버 운영자에게 유용합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Loading Block Modifiers"
|
||
msgstr "블럭 수정자 로딩"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Local command"
|
||
msgstr "지역 명령어"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lower Y limit of dungeons."
|
||
msgstr "던전의 아래 Y 한계."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lower Y limit of floatlands."
|
||
msgstr "하늘섬의 아래 Y 한계."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu script"
|
||
msgstr "메인 메뉴 스크립트"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
||
msgstr "안개와 하늘 색을 시간과 보는 방향에 따라 생성합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
|
||
msgstr "용량 절약을 위한 맵 압축 수준"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
|
||
msgstr "네트워크 전달을 위한 맵 압축 수준"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map directory"
|
||
msgstr "맵 경로"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
|
||
msgstr "Mapgen-Carpathian에 특화된 지도 생성 속성."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
|
||
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapgen Flat에 특화된 지도 생성 속성.\n"
|
||
"가끔 호수와 언덕이 추가될 수 있음."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
|
||
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
|
||
"ocean, islands and underground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapgen Fractal에 특화된 지도 생성 속성.\n"
|
||
"'terrain'은 프렉탈이 아닌 지형을 생성한다:\n"
|
||
"바다나 섬, 또는 지하."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
||
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
|
||
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
|
||
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
|
||
"to become shallower and occasionally dry.\n"
|
||
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapgen Valleys에 특화된 지도 생성 속성.\n"
|
||
"'altitude_chill': 고도에 따라 온도를 낮춤.\n"
|
||
"'humid_rivers': 강 주변의 습도 높임.\n"
|
||
"'very_river_depth': 활성화시 낮은 습도와 높은 온도는 강을\n"
|
||
"더 얕고 가끔 마르게 함.\n"
|
||
"'altitude_dry': 고도에 따라 습도를 낮춤."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
|
||
msgstr "Mapgen v5에 특화된 지도 생성 속성."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
||
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
||
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
|
||
"The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons "
|
||
"will appear instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapgen v6에 특화된 지도 생성 속성.\n"
|
||
"'snowbiomes' 플래그는 새로운 5 바이옴 시스템을 활성화.\n"
|
||
"'snowbiomes'가 활성화되어 있을때 정글이 자동적으로 활성화되며\n"
|
||
"'jungles' 플래그는 무시된다.\n"
|
||
"'temples' 플래그는 사막 사원의 생성을 비활성화한다. 일반적인 던전이 대신 생성"
|
||
"된다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||
"'ridges': Rivers.\n"
|
||
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
|
||
"'caverns': Giant caves deep underground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapgen v7에 특화된 지도 생성 속성.\n"
|
||
"'ridges': 강.\n"
|
||
"'floatlang': 대기권의 떠다니는 섬.\n"
|
||
"'caverns': 깊은 땅속의 거대한 동굴들."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation limit"
|
||
msgstr "맵 생성 제한"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map save interval"
|
||
msgstr "맵 저장 간격"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map shadows update frames"
|
||
msgstr "지도 그림자 업데이트 프레임"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock limit"
|
||
msgstr "맵블록 한계"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
||
msgstr "맵 블록 생성 지연"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generation threads"
|
||
msgstr "맵 블록 생성 스레드"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock unload timeout"
|
||
msgstr "맵블록 언로드 시간 초과"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Carpathian"
|
||
msgstr "Mapgen Carpathian"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
|
||
msgstr "Mapgen Carpathian 한정 플래그"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Flat"
|
||
msgstr "Mapgen 플랫"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Flat specific flags"
|
||
msgstr "Mapgen Flat 한정 플래그"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Fractal"
|
||
msgstr "Mapgen 형태"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
|
||
msgstr "Mapgen 형태 상세 플래그"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V5"
|
||
msgstr "맵젠 V5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V5 specific flags"
|
||
msgstr "Mapgen V5 한정 플래그"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V6"
|
||
msgstr "맵젠 V6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V6 specific flags"
|
||
msgstr "Mapgen V6 한정 플래그"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V7"
|
||
msgstr "맵젠 V7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V7 specific flags"
|
||
msgstr "Mapgen V7 한정 플래그"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys"
|
||
msgstr "Mapgen Valleys"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
|
||
msgstr "Mapgen Valleys 한정 플래그"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen debug"
|
||
msgstr "맵젠 디버그"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen name"
|
||
msgstr "Mapgen 이름"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block generate distance"
|
||
msgstr "최대 블럭 생성 거리"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block send distance"
|
||
msgstr "최대 블록 전송 거리"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max liquids processed per step."
|
||
msgstr "최대 스탭당 액체 처리."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
||
msgstr "최대 clearobjects와 기타 블럭들"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. packets per iteration"
|
||
msgstr "반복당 최대 패킷"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "최대 FPS"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS when the window is not focused."
|
||
msgstr "게임이 포커스 되지 않았을때의 최대 FPS."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum distance to render shadows."
|
||
msgstr "그림자 렌더 최대 거리."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
||
msgstr "최대 강제 로딩 블럭"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum hotbar width"
|
||
msgstr "최대 hotbar 폭"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||
msgstr "맵청크당 큰 동굴의 갯수 난수 최대치."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
||
msgstr "맵청크당 작은 동굴의 갯수 난수의 최대치."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
|
||
"high speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"최대 액체 저항. \n"
|
||
"고속으로 액체에 진입할 때 감속을 제어합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
|
||
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
|
||
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"클라이언트당 동시에 전송되는 블록의 최대 수입니다.\n"
|
||
"최대 총 개수는 동적으로 계산됩니다.\n"
|
||
"최대_전체 = ceil((클라이언트 수 + 최대_사용자 수) * 클라이언트당 / 4)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
||
msgstr "로딩을 위해 대기할 수 있는 블록의 최대 개수입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
||
"This limit is enforced per player."
|
||
msgstr ""
|
||
"생성될 대기열에 들어갈 블록의 최대 개수입니다.\n"
|
||
"이 제한은 플레이어마다 적용됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
||
"This limit is enforced per player."
|
||
msgstr ""
|
||
"파일에서 로드할 대기열에 넣을 블록의 최대 개수입니다.\n"
|
||
"이 제한은 플레이어마다 적용됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
|
||
"be queued.\n"
|
||
"This should be lower than curl_parallel_limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"동시 다운로드 최대 수입니다. 이 제한을 초과하는 다운로드는 대기열에 추가됩니"
|
||
"다.\n"
|
||
"curl_parallel_limit보다 낮아야 합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
||
"Note that there is an internal dynamic minimum number of blocks that\n"
|
||
"won't be deleted, depending on the current view range.\n"
|
||
"Set to -1 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"클라이언트가 메모리에 보관할 수 있는 최대 맵블록 수입니다.\n"
|
||
"참고: 내부 동적 최소 수만큼의 블럭은\n"
|
||
"현재 보기 범위에 따라 삭제되지 않고 남습니다.\n"
|
||
"제한이 필요 없다면 -1로 설정하세요."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of packets sent per send step in the low-level networking "
|
||
"code.\n"
|
||
"You generally don't need to change this, however busy servers may benefit "
|
||
"from a higher number."
|
||
msgstr ""
|
||
"저수준 네트워킹 코드에서 전송 단계당 전송되는 패킷의 최대 수입니다.\n"
|
||
"일반적으로 이 값을 변경할 필요는 없지만, 바쁜 서버라면 값을 높이는 것이 좋습"
|
||
"니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
|
||
msgstr "동시접속 할 수 있는 최대 인원 수."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
|
||
msgstr "표시할 최근 메세지의 최대 양"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
||
msgstr "한 블럭에 정적으로 저장될수 있는 객체의 최대 양."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum objects per block"
|
||
msgstr "블록 당 최대 개체"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
||
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 윈도우의 최대 부분은 hotbar를 사용할 것입니다.\n"
|
||
"hotbar의 오른쪽이나 왼쪽에 무언가를 나타낼 때 유용합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
||
msgstr "클라이언트 당 최대 동시 블록 전송"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum size of the client's outgoing chat queue"
|
||
msgstr "클라이언트의 발신 채팅 대기열의 최대 크기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum size of the client's outgoing chat queue.\n"
|
||
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"클라이언트의 발신 채팅 대기열의 최대 크기입니다.\n"
|
||
"0은 대기열을 비활성화하고 -1은 대기열 크기를 무제한으로 만듭니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
|
||
"milliseconds."
|
||
msgstr "파일을 다운로드할때(모드 등)의 최대 시간 (단위 밀리초)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
|
||
"stated in milliseconds."
|
||
msgstr "상호작용적 요청(예: 서버 목록 가져오기)에 걸리는 최대 시간(밀리초)입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum users"
|
||
msgstr "최대 사용자"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Measure time samples"
|
||
msgstr "시간 샘플 측정"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day"
|
||
msgstr "메시지"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
||
msgstr "연결하는 플레이어에게 보여지는 메시지."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Method used to highlight selected object."
|
||
msgstr "선택한 개체를 강조 표시 하는 데 사용 하는 방법입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
|
||
msgstr "채팅에 기록할 최소 로깅 수준입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap scan height"
|
||
msgstr "미니맵 스캔 높이"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum dig repetition interval"
|
||
msgstr "최소 굴착 반복 간격"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||
msgstr "맵 청크 당 대형 동굴의 최소 난수 제한입니다 ."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
||
msgstr "맵 청크당 작은 동굴의 최소 난수 제한입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum vertex count for mesh buffers"
|
||
msgstr "메시 버퍼의 최소 정점 수"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mipmapping"
|
||
msgstr "밉매핑(Mipmapping)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "기타"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod Profiler"
|
||
msgstr "모드 프로파일러"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod Security"
|
||
msgstr "모드 보안"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod channels"
|
||
msgstr "모드 채널"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Modifier key bind for closing your world.\n"
|
||
"Requires ESC + the selected key to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 오픈된 월드를 닫기 위한 키입니다.\n"
|
||
"ESC + 선택한 키를 눌러 사용합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
|
||
msgstr "HUD 크기를 수정합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font path"
|
||
msgstr "고정 폭 글꼴 경로"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size"
|
||
msgstr "고정 폭 글꼴 크기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size divisible by"
|
||
msgstr "고정 폭 글꼴 크기는 다음의 배수:"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain height noise"
|
||
msgstr "산 높이 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain noise"
|
||
msgstr "산 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain variation noise"
|
||
msgstr "다양한 산 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain zero level"
|
||
msgstr "산 0 수준"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity"
|
||
msgstr "마우스 감도"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
||
msgstr "마우스 감도 멀티플라이어."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Move backward"
|
||
msgstr "뒤로 움직이기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Move forward"
|
||
msgstr "앞으로 움직이기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "왼쪽으로 움직이기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "오른쪽 움직임"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Movement threshold"
|
||
msgstr "움직임 임계점"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mud noise"
|
||
msgstr "진흙 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "음소거"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mute sound"
|
||
msgstr "사운드 음소거"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
||
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
|
||
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
|
||
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 세계를 만들 때 사용할 맵 생성기의 이름입니다.\n"
|
||
"메인 메뉴에서 세계를 생성하면 이 설정이 무시됩니다.\n"
|
||
"현재 매우 불안정한 상태의 mapgen들입니다:\n"
|
||
"- v7에서 선택 가능한 하늘섬(floatland, 기본적으로 비활성화됨)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the player.\n"
|
||
"When running a server, a client connecting with this name is admin.\n"
|
||
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
"플레이어의 이름.\n"
|
||
"서버가 열려 있을 때 이 이름으로 연결되는 클라이언트는 관리자로 취급됩니다.\n"
|
||
"메인 메뉴에서 시작할 때 이것은 재정의됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
||
msgstr "플레이어가 서버 리스트에 들어갈 때 나타나는 서버 이름입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Network port to listen (UDP).\n"
|
||
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"수신할 네트워크 포트(UDP).\n"
|
||
"메인 메뉴에서 시작하면 이 값이 재정의됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "네트워크"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "New users need to input this password."
|
||
msgstr "신규 사용자는 이 비밀번호를 입력해야 합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node and Entity Highlighting"
|
||
msgstr "노드와 엔티티 강조"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node highlighting"
|
||
msgstr "Node 강조"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "NodeTimer interval"
|
||
msgstr "NodeTimer 간격"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noises"
|
||
msgstr "노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of emerge threads"
|
||
msgstr "생성된 스레드 수"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of emerge threads to use.\n"
|
||
"Value 0:\n"
|
||
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
|
||
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
|
||
"Any other value:\n"
|
||
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
|
||
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
|
||
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
|
||
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
|
||
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용할 생성된 스레드 의 수 .\n"
|
||
"값 0:\n"
|
||
"- 자동 선택. 생성된 스레드 수는 다음과 같습니다.\n"
|
||
"- '프로세서 수 - 2', 하한은 1입니다.\n"
|
||
"다른 값:\n"
|
||
"- 최소 1개로 제한되는 생성 스레드 의 수를 지정합니다 .\n"
|
||
"경고: 생성 스레드 수를 늘리면 엔진 맵 생성이 증가합니다.\n"
|
||
"속도는 느리지만 다른 프로세스와 간섭하여 게임 성능을 저하시킬 수 있습니다.\n"
|
||
"특히 싱글 플레이어 및/또는 'on_generated'의 Lua 코드를 실행할 때.\n"
|
||
"많은 사용자에게 최적의 설정은 '1'일 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
||
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
|
||
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
||
msgstr ""
|
||
"/clearobjects로 한 번에 로드할 수 있는 추가 블록의 수입니다.\n"
|
||
"이는 SQLite 트랜잭션 오버헤드와 메모리 소비량 사이의 균형입니다.\n"
|
||
"(경험칙으로 4096=100MB)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
|
||
msgstr "플레이어가 10 초당 보낼 수있는 메시지의 양."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
|
||
"Value of 0 (default) will let Luanti automatically choose the number of "
|
||
"threads."
|
||
msgstr ""
|
||
"메시 생성에 사용되는 스레드 수.\n"
|
||
"값 0은 Luanti가 스레드의 수를 정하게 합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Occlusion Culler"
|
||
msgstr "오쿨루션 쿨러"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Occlusion Culling"
|
||
msgstr "오쿨루션 쿨링"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
|
||
msgstr "기본 글꼴 뒤의 그림자 불투명도(알파)는 0~255 사이입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Open chat"
|
||
msgstr "채팅 열기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Open inventory"
|
||
msgstr "인벤토리 열기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
|
||
"formspec is\n"
|
||
"open."
|
||
msgstr ""
|
||
"창의 포커스가 사라지면 일시 중지 메뉴를 엽니다. formspec이 열려 있는 경우\n"
|
||
"일시 중지하지 않습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "OpenGL debug"
|
||
msgstr "OpenGL 디버그"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Optimize GUI for touchscreens"
|
||
msgstr "터치스크린용으로 GUI 최적화하기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Optional override for chat weblink color."
|
||
msgstr "채팅의 웹 링크 색을 선택적으로 재정의합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Other Effects"
|
||
msgstr "기타 효과"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
|
||
"unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"대체 글꼴의 경로입니다. TrueType이어야 합니다.\n"
|
||
"이 글꼴은 특정 언어를 위한 것이거나 기본 글꼴이 사용 불가한 경우 사용합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
|
||
"The folder will be created if it doesn't already exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"스크린샷을 저장할 경로. 절대 경로이거나 상대적 경로일수 있음.\n"
|
||
"폴더가 존재하지 않을 경우 생성."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"shader의 경로입니다. 어떠한 경로도 지정되지 않았다면 기본 위치가 쓰입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 글꼴 경로. TrueType이어야 합니다.\n"
|
||
"글꼴을 로드할 수 없는 경우 대체 글꼴이 사용됨."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"고정폭 글꼴 경로. TrueType이어야 합니다.\n"
|
||
"콘솔과 프로파일러 화면에 사용됨."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Pause on lost window focus"
|
||
msgstr "화면 포커스가 손실될 경우 일시 중지합니다"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
|
||
msgstr "디스크에서 로드할 대기 중 블록의 플레이어당 제한"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
|
||
msgstr "대기 중 블록 생성의 플레이어당 제한"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Physics"
|
||
msgstr "물리학"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Place repetition interval"
|
||
msgstr "배치 반복 간격"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player transfer distance"
|
||
msgstr "플레이어 전송 거리"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Poisson filtering"
|
||
msgstr "푸아송 필터링"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Post Processing"
|
||
msgstr "후처리"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
|
||
"buttons.\n"
|
||
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
|
||
"On touchscreens, this only affects digging."
|
||
msgstr ""
|
||
"버튼을 누르고 있을 때 부수기 및 배치하기가 반복되는 것을 방지합니다.\n"
|
||
"너무 자주 실수한다면 이 기능을 활성화하세요.\n"
|
||
"터치스크린에서는 블록 부수기에만 영향을 끼침."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
||
msgstr "shell 명령어 실행 같은 안전 하지 않은 것으로부터 모드를 보호합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
|
||
"0 = disable. Useful for developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"엔진의 프로파일링 데이터를 규칙적인 간격(초단위)으로 출력합니다.\n"
|
||
"0 = 사용안함. 개발자들에게 유용합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
||
msgstr "플레이어와 기본 특권을 부여할 수 있는 권한"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "프로파일러"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prometheus listener address"
|
||
msgstr "Prometheus 리스너 주소"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Prometheus listener address.\n"
|
||
"If Luanti is compiled with Prometheus support, this setting\n"
|
||
"enables the metrics listener for Prometheus on that address.\n"
|
||
"By default you can fetch metrics from http://127.0.0.1:30000/metrics.\n"
|
||
"An empty value disables the metrics listener."
|
||
msgstr ""
|
||
"프로메테우스 리스너 주소.\n"
|
||
"Luanti가 Prometheus 지원으로 컴파일된 경우 이 설정은\n"
|
||
"해당 주소에서 Prometheus의 메트릭 리스너를 활성화합니다.\n"
|
||
"기본적으로 http://127.0.0.1:30000/metrics에서 메트릭을 가져올 수 있습니다.\n"
|
||
"값이 비어 있으면 메트릭 리스너가 비활성화됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
|
||
msgstr "액체를 담고 있는 대형 동굴의 비율."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Protocol version minimum"
|
||
msgstr "최소 프로토콜 버전"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Punch gesture"
|
||
msgstr "치기 제스처"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Quicktune: decrement value"
|
||
msgstr "Quicktune: 값 감소"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Quicktune: increment value"
|
||
msgstr "Quicktune: 값 증가"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Quicktune: select next entry"
|
||
msgstr "Quicktune: 다음 항목 선택"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Quicktune: select previous entry"
|
||
msgstr "Quicktune: 이전 항목 선택"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
||
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
||
"corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"64node 구름 사각형영역의 반지름.\n"
|
||
"26보다 큰 수치들은 구름을 선명하게 만들고 모서리를 잘라낼 것입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks."
|
||
msgstr "블록 경계 HUD 기능이 블록 근처로 설정된 경우 사용할 반경."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
|
||
msgstr "강 주변에 계곡을 만들기 위해 지형을 올립니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Random input"
|
||
msgstr "임의 입력"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Random mod load order"
|
||
msgstr "무작위 모드 로드 순서"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Recent Chat Messages"
|
||
msgstr "최근 채팅 메시지"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Regular font path"
|
||
msgstr "보고서 경로"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remember screen size"
|
||
msgstr "스크린 크기 자동 저장"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote media"
|
||
msgstr "원격 미디어"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
|
||
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"수신된 메시지에서 색상 코드 제거\n"
|
||
"활성화시 플레이어가 메시지에 색상을 사용할 수 없게 됨"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
||
msgstr "기본 주 메뉴를 커스텀 메뉴로 바꿉니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Report path"
|
||
msgstr "보고서 경로"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
|
||
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
|
||
"for no restrictions:\n"
|
||
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
|
||
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
|
||
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
|
||
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
|
||
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
|
||
"csm_restriction_noderange)\n"
|
||
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
|
||
msgstr ""
|
||
"서버에서 특정 클라이언트 기능에 대한 액세스를 제한합니다.\n"
|
||
"클라이언트 측 기능을 제한하려면 아래 바이트 플래그를 결합하거나 0으로 설정하"
|
||
"여\n"
|
||
"제한을 없애기:\n"
|
||
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (클라이언트가 제공한 모드를 비활성화)\n"
|
||
"CHAT_MESSAGES: 2 (클라이언트 측 send_chat_message 호출 비활성화)\n"
|
||
"READ_ITEMDEFS: 4 (클라이언트 측 get_item_def 호출 비활성화)\n"
|
||
"READ_NODEDEFS: 8 (클라이언트 측 get_node_def 호출 비활성화)\n"
|
||
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (클라이언트 측 get_node 호출을 \n"
|
||
"csm_restriction_noderange로 제한)\n"
|
||
"READ_PLAYER_INFO: 32 (클라이언트 측 get_player_names 호출 비활성화)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Return to Main Menu"
|
||
msgstr "메인 메뉴로 나가기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge mountain spread noise"
|
||
msgstr "능선 산 확산 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge noise"
|
||
msgstr "능선 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge underwater noise"
|
||
msgstr "능선 수중 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridged mountain size noise"
|
||
msgstr "능선된 산 크기 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River channel depth"
|
||
msgstr "강 깊이"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River channel width"
|
||
msgstr "강 너비"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River depth"
|
||
msgstr "강 깊이"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River noise"
|
||
msgstr "강 소리"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River size"
|
||
msgstr "강 크기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River valley width"
|
||
msgstr "강 계곡 폭"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rollback recording"
|
||
msgstr "롤백 레코딩"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hill size noise"
|
||
msgstr "구르는 언덕 크기 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hills spread noise"
|
||
msgstr "구르는 언덕 확산 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Safe digging and placing"
|
||
msgstr "안전한 파기와 놓기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
||
msgstr "np_beach가 이 값 이상일때 모래사장이 발생."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
||
msgstr "디스크에 클라이언트에서 받은 맵을 저장 합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Save window size automatically when modified.\n"
|
||
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
|
||
"window\n"
|
||
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
|
||
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"창의 크기가 변경되었을때 저장.\n"
|
||
"참일때 창의 크기는 screen_w 와 screen_h, 그리고 창이 최대화되었는지는\n"
|
||
"window_maximized에 저장됨.\n"
|
||
"(SDL과 함께 컴파일되었을때만 window_maximized에 자동저장 활성화.)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Saving map received from server"
|
||
msgstr "서버로부터 받은 맵을 저장"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scale GUI by a user specified value.\n"
|
||
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
||
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
||
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
||
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GUI를 유저가 지정한 값으로 조정.\n"
|
||
"가장 가까운 이웃 안티에얼리싱 필터를 사용하여 조정.\n"
|
||
"몇몇 거친 가장자리를 부드럽게하고,\n"
|
||
"축소시 크기가 정수가 아닐때\n"
|
||
"몇몇 가장자리 픽셀을 흐릿하게 하는 것을 대가로 혼합한다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "화면"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen height"
|
||
msgstr "화면 높이"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen width"
|
||
msgstr "화면 너비"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "스크린샷"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot folder"
|
||
msgstr "스크린샷 폴더"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot format"
|
||
msgstr "화면 캡처 형식"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot quality"
|
||
msgstr "스크린샷 품질"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
||
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
||
"Use 0 for default quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"화면 캡처 품질입니다. JPEG 형식에만 사용.\n"
|
||
"1은 최악의 품질; 100은 최고의 품질을 의미합니다.\n"
|
||
"기본 품질을 사용하려면 0을 사용 합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "스크린샷"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Seabed noise"
|
||
msgstr "해저 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr "언덕/산맥의 높이를 정의하는 4개의 2D 소음 중 두 번째입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "터널을 정의하는 두 개의 3D 소음 중 두 번째입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
msgstr "Http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous 참조"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select the antialiasing method to apply.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* None - No antialiasing (default)\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n"
|
||
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
|
||
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If Post Processing is disabled, changing FSAA requires a restart.\n"
|
||
"Also, if Post Processing is disabled, FSAA will not work together with\n"
|
||
"undersampling or a non-default \"3d_mode\" setting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FXAA - Fast approximate antialiasing\n"
|
||
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
|
||
"edges.\n"
|
||
"Provides balance between speed and image quality.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* SSAA - Super-sampling antialiasing\n"
|
||
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
|
||
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
|
||
msgstr ""
|
||
"적용할 앤티앨리어싱 방법을 선택합니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* 없음 - 앤티앨리어싱 없음(기본값)\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FSAA - 하드웨어 제공 전체 화면 앤티앨리어싱\n"
|
||
"일명 다중 샘플 앤티앨리어싱(MSAA)\n"
|
||
"블록 가장자리를 매끄럽게 만들지만 텍스처 내부에는 영향을 미치지 않습니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"후처리가 비활성화된 경우 FSAA를 변경하려면 다시 시작해야 합니다.\n"
|
||
"또한, 후처리가 비활성화된 경우 FSAA는 언더샘플링 또는 기본이 아닌\n"
|
||
"\"3d_mode\" 설정과 함께 작동하지 않습니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FXAA - 빠른 근사 앤티앨리어싱\n"
|
||
"고대비 가장자리를 감지하고 부드럽게 하기 위해 후처리 필터를 적용합니다.\n"
|
||
"속도와 이미지 품질 간의 균형을 제공합니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* SSAA - 슈퍼 샘플링 앤티앨리어싱\n"
|
||
"장면의 고해상도 이미지를 렌더링한 다음 축소하여 줄입니다.\n"
|
||
"앨리어싱 효과가 있습니다. 이 방법은 가장 느리지만 가장 정확합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
||
msgstr "선택 박스 테두리 색 (빨, 초, 파)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box color"
|
||
msgstr "선택 박스 컬러"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box width"
|
||
msgstr "선택 박스 너비"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selects one of 18 fractal types.\n"
|
||
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
|
||
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
|
||
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
|
||
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
|
||
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
|
||
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
|
||
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
||
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
|
||
msgstr ""
|
||
"9가지 공식에서 18 도형을 선택하세요.\n"
|
||
"1 = 4 D \"Roundy\" 만델브로트 집합.\n"
|
||
"2 = 4 D \"Roundy\" 줄리아 집합.\n"
|
||
"3 = 4 D \"Squarry\" 만델브로트 집합.\n"
|
||
"4 = 4 D \"Squarry\" 줄리아 집합.\n"
|
||
"5 = 4 D \"맨디 사촌\" 만델브로트 집합.\n"
|
||
"6 = 4 D \"맨디 사촌\" 줄리아 집합.\n"
|
||
"7 = 4 D \"변형\" 만델브로트 집합.\n"
|
||
"8 = 4 D \"변형\" 줄리아 집합.\n"
|
||
"9 = 3D \"만델브로트/만델바\" 만델브로트 집합.\n"
|
||
"10 = 3D \"만델브로트/만델바\" 줄리아 집합.\n"
|
||
"11 = 3D \"크리스마스 트리\" 만델브로트 집합.\n"
|
||
"12 = 3D \"크리스마스 트리\" 줄리아 집합.\n"
|
||
"13 = 3D \"만델벌브\" 만델브로트 집합.\n"
|
||
"14 = 3D \"만델벌브\" 줄리아 집합.\n"
|
||
"15 = 3D \"코사인 만델벌브\" 만델브로트 집합.\n"
|
||
"16 = 3D \"코사인 만델벌브\" 줄리아 집합.\n"
|
||
"17 = 4 D \"만델벌브\" 만델브로트 집합.\n"
|
||
"18 = 4 D \"만델벌브\" 줄리아 집합."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player "
|
||
"count is revealed."
|
||
msgstr "온라인 플레이어의 이름을 서버의 목록으로 보냅니다. 비활성화시엔 플레이어 수만"
|
||
" 표시됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Send player names to the server list"
|
||
msgstr "이 서버 목록에 플레이어 이름 추가"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "서버"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server Gameplay"
|
||
msgstr "서버 게임플레이"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server Security"
|
||
msgstr "서버 보안"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "서버 URL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "서버 주소"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Server anticheat configuration.\n"
|
||
"Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat "
|
||
"module."
|
||
msgstr ""
|
||
"서버 안티치트 구성.\n"
|
||
"플래그는 양수입니다. 플래그를 선택 해제하여 대응하는 안티치트 모듈을 비활성화"
|
||
"."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server description"
|
||
msgstr "서버 설명"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "서버 이름"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "서버 포트"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server-side occlusion culling"
|
||
msgstr "서버 측 오클루션 컬링"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server/Env Performance"
|
||
msgstr "서버/환경 성능"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist URL"
|
||
msgstr "서버리스트 URL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist and MOTD"
|
||
msgstr "서버리스트와 MOTD"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist file"
|
||
msgstr "서버리스트 파일"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
|
||
"Games may change orbit tilt via API.\n"
|
||
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
|
||
msgstr ""
|
||
"태양과 달의 궤도의 기울기를 도 단위로 설정.\n"
|
||
"게임은 API로 궤도 기울기를 변경할 수 있음.\n"
|
||
"0일땐 궤도 기울기가 없음을 의미."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
|
||
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
|
||
"Range: from -1 to 1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"노출 보정을 EV 단위로 설정합니다.\n"
|
||
"값 0.0(기본값)은 노출 보정이 없음을 의미합니다.\n"
|
||
"범위: -1 ~ 1.0"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"언어 설정. 시스템 언어를 사용하려면 비워두세요.\n"
|
||
"설정 적용 후 재시작이 필요합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
|
||
msgstr "클라이언트가 보내는 채팅 메시지의 최대 길이(문자)를 설정합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the shadow strength gamma.\n"
|
||
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
|
||
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
|
||
msgstr ""
|
||
"그림자 강도 감마를 설정합니다\n"
|
||
"게임 내 동적 그림자의 강도를 조정합니다.\n"
|
||
"값이 낮을수록 그림자가 밝아지고, 값이 높을수록 그림자가 어두워집니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the soft shadow radius size.\n"
|
||
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
|
||
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"부드러운 그림자 반경 크기를 설정합니다.\n"
|
||
"값이 낮을수록 그림자가 선명해지고, 값이 높을수록 그림자가 부드러워집니다.\n"
|
||
"최소값: 1.0; 최대값: 15.0"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
|
||
msgstr "그림자 맵핑 효과 활성화."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to enable bloom effect.\n"
|
||
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"블룸 효과를 활성화하려면 true로 설정합니다.\n"
|
||
"밝은 색상이 주변 객체 위로 번질 것입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
|
||
msgstr "볼륨 조명 효과(일명 \"갓레이\")를 활성화하려면 true로 설정합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable waving leaves."
|
||
msgstr "True로 설정하면 흔들리는 나뭇잎 효과가 적용됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
|
||
msgstr "True로 설정하면 액체가 물처럼 흔들립니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable waving plants."
|
||
msgstr "True로 설정하면 흔들리는 식물 효과가 적용됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
|
||
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
|
||
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
|
||
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
|
||
msgstr ""
|
||
"true로 설정하면 블룸 효과의 디버깅 분석을 렌더링합니다.\n"
|
||
"디버그 모드에서는 화면이 4개의 사분면으로 분할됩니다:\n"
|
||
"좌상단 - 처리된 기본 이미지, 우상단 - 최종 이미지\n"
|
||
"좌하단 - 원본 기본 이미지, 우하단 - 블룸 텍스처."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
|
||
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
|
||
"This can cause much more artifacts in the shadow."
|
||
msgstr ""
|
||
"그림자 텍스처 품질을 32비트로 설정합니다.\n"
|
||
"false로 설정하면 16비트 텍스처가 사용됩니다.\n"
|
||
"그러면 그림자가 더 인공적으로 보일 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shader path"
|
||
msgstr "쉐이더 경로"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow filter quality"
|
||
msgstr "그림자 필터 품질"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
|
||
msgstr "그림자를 렌더링하기 위한 노드의 그림자 맵 최대 거리"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
|
||
msgstr "32비트의 섀도우 맵 텍스처"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map texture size"
|
||
msgstr "그림자 맵 텍스처 크기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
|
||
"drawn."
|
||
msgstr "글꼴 그림자 오프셋, 만약 0 이면 그림자는 나타나지 않을 것입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow strength gamma"
|
||
msgstr "그림자 강도 감마"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show debug info"
|
||
msgstr "디버그 정보 보기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show entity selection boxes"
|
||
msgstr "개체 선택 상자 보기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Show entity selection boxes\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"엔티티 선택 상자 표시\n"
|
||
"변경 후에는 재시작이 필요합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show name tag backgrounds by default"
|
||
msgstr "기본적으로 이름 태그 배경 표시"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shutdown message"
|
||
msgstr "서버닫힘 메시지"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
|
||
"when generating meshes.\n"
|
||
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
|
||
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
|
||
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
|
||
msgstr ""
|
||
"클라이언트가 메시를 생성할 때 고려할 지도 블록 큐브의 측면 길이.\n"
|
||
"더 큰 값은 GPU의 드로우 콜 수를 줄여 GPU의 활용도를 높입니다.\n"
|
||
"이것은 높은 사양의 GPU의 성능을 향상시킵니다.\n"
|
||
"저사양 GPU(또는 GPU가 없는 시스템)가 있는 시스템은\n"
|
||
"더 작은 값을 사용하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight."
|
||
msgstr "햇빛 아래에서 잎사귀를 볼 때 반투명한 느낌을 줍니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
|
||
"increasing this value above 5.\n"
|
||
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
|
||
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
|
||
"recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"mapgen에서 생성될 맵청크의 크기. mapblocks(16개 노드) 단위.\n"
|
||
"경고: 이 값을 5 이상으로 증가시키는 것은 이점이 없으며\n"
|
||
"여러 위험이 있습니다.\n"
|
||
"이 값을 낮추면 동굴과 던전의 밀도가 높아집니다.\n"
|
||
"값을 변경하는 것은 특별한 용도를 위해서이니,\n"
|
||
"변경하지 않고 그대로 두는 것을 추천합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
|
||
msgstr "천체 궤도 틸트"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slice w"
|
||
msgstr "슬라이스 w"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
|
||
msgstr "높이 수정을 위해 기울기와 채우기를 함께 작용합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small cave maximum number"
|
||
msgstr "작은 동굴 최대 수"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small cave minimum number"
|
||
msgstr "작은 동굴 최소 수"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr "경계에서 생물군을 혼합하기 위한 소규모 습도 변화."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr "경계에서 생물군을 혼합하기 위한 소규모 온도 변화."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooth lighting"
|
||
msgstr "부드러운 조명효과"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooth scrolling"
|
||
msgstr "부드러운 스크롤"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
|
||
"cinematic mode by using the key set in Controls."
|
||
msgstr ""
|
||
"시네마틱 모드에서 카메라의 회전을 매끄럽게 만듭니다. 사용하지 않으려면 0을 입"
|
||
"력하세요. 컨트롤에서 설정된 키로 시네마틱 모드에 진입합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
|
||
"disable."
|
||
msgstr "화면 회전을 (또는 마우스를) 부드럽게 만듭니다. 사용하지 않으려면 0을 입력하세"
|
||
"요."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneaking speed"
|
||
msgstr "걷는 속도"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "웅크릴때의 이동속도, 단위는 초당 노드/초입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Soft clouds"
|
||
msgstr "부드러운 구름"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Soft shadow radius"
|
||
msgstr "부드러운 그림자 반지름"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "사운드"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sound Extensions Blacklist"
|
||
msgstr "소리 확장 블랙리스트"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
||
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
||
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
||
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
"UDP를 사용하는 대신 클라이언트가 미디어를 가져오는 URL을 지정합니다.\n"
|
||
"$filename은 cURL을 통해 $remote_media$filename에 접근할 수 있어야 합니다.\n"
|
||
"(물론, remote_media는 슬래시로 끝나야 합니다).\n"
|
||
"존재하지 않는 파일은 일반적인 방법으로 가져옵니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
|
||
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
|
||
"items."
|
||
msgstr ""
|
||
"노드, 아이템, 도구의 기본 스택 크기를 지정합니다.\n"
|
||
"모드나 게임 에서는 특정(또는 모든) 아이템에 대한 스택을 명시적으로 설정할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Spread a complete update of the shadow map over a given number of frames.\n"
|
||
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
|
||
"will consume more resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"주어진 수의 프레임에 걸쳐 그림자 맵의 완전한 업데이트를 분산합니다.\n"
|
||
"값이 높을수록 그림자가 지연될 수 있고 값이 낮을수록\n"
|
||
"더 많은 자원을 소모하게 됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Spread of light curve boost range.\n"
|
||
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
|
||
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
|
||
msgstr ""
|
||
"광도 곡선 증가 범위의 확산.\n"
|
||
"증폭할 범위의 너비를 제어합니다.\n"
|
||
"광도 곡선의 표준 편차는 가우시안을 증가시킵니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Static spawn point"
|
||
msgstr "고정된 스폰포인트"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Steepness noise"
|
||
msgstr "경사 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Step mountain size noise"
|
||
msgstr "계단식 산 높이"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Step mountain spread noise"
|
||
msgstr "스텝 산 분산 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of 3D mode parallax."
|
||
msgstr "자동으로 생성되는 노멀맵의 강도."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Strength of light curve boost.\n"
|
||
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
|
||
"curve that is boosted in brightness."
|
||
msgstr ""
|
||
"광도 곡선 증가의 힘.\n"
|
||
"세 증가 매개변수는 광도 곡선의 범위를 정의하고\n"
|
||
"밝은 정도를 증가시킵니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strict protocol checking"
|
||
msgstr "엄격한 프로토콜 검사"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strip color codes"
|
||
msgstr "스트립 색상 코드"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
|
||
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
|
||
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
|
||
"upper tapering).\n"
|
||
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
|
||
"When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
|
||
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
|
||
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
|
||
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
|
||
"world surface below."
|
||
msgstr ""
|
||
"하늘섬에서 설치한 물의 최소 수면 레벨.\n"
|
||
"물은 기본적으로 설치되지 않으며,\n"
|
||
"'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (상층 감쇠의\n"
|
||
" 시작점) 이상으로 값을 설정해야 설치 가능합니다.\n"
|
||
"***경고, 월드 및 서버 성능에 대한 잠재적 위험이 있음***\n"
|
||
"물 배치 기능을 활성화할 때는 'mgv7_floatland_density'를\n"
|
||
"2.0(또는 'mgv7_np_floatland'에 따라 필요한 다른 값)으로 설정하여\n"
|
||
"하늘섬을 고체 레이어로 구성하고 테스트해야 합니다.\n"
|
||
"이는 극단적으로 물이 흐르는 것을 방지하여 서버 과부하를 막고,\n"
|
||
"하늘섬 아래쪽 월드의 광범위한 침수를 막기 위함입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Synchronous SQLite"
|
||
msgstr "동기식 SQLite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Temperature variation for biomes."
|
||
msgstr "생물군계의 온도 변화."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain alternative noise"
|
||
msgstr "지형 높이"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain base noise"
|
||
msgstr "지형 기초 분산"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain height"
|
||
msgstr "지형 높이"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain higher noise"
|
||
msgstr "지형 높이 분산"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain noise"
|
||
msgstr "지형 분산"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"언덕의 지형 노이즈 임계값.\n"
|
||
"언덕으로 덮인 세계 지역의 비율을 제어합니다.\n"
|
||
"더 큰 비율을 원하면 0.0으로 조정하세요."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"호수의 지형 노이즈 임계값.\n"
|
||
"세계 호수 면적의 비율을 제어합니다.\n"
|
||
"더 큰 비율을 원하면 0.0으로 조정하세요."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain persistence noise"
|
||
msgstr "지형 지속 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Texture size to render the shadow map on.\n"
|
||
"This must be a power of two.\n"
|
||
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"그림자 맵을 렌더링할 텍스처 크기입니다.\n"
|
||
"이는 2의 거듭제곱이어야 합니다.\n"
|
||
"숫자가 클수록 그림자가 더 좋아지지만 비용이 더 많이 듭니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
|
||
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
|
||
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
|
||
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
|
||
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
|
||
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"노드의 텍스처는 노드나 월드에 맞추어 정렬할 수 있습니다.\n"
|
||
"former 모드는 기계, 가구 등등에 더 좋은 반면\n"
|
||
"latter 모드는 계단이나 마이크로 블럭이 환경에 잘 어울리게 합니다.\n"
|
||
"이 가능성은 새로운 것이며 따라서 오래된 서버에선 사용이 불가할 수 있습니다.\n"
|
||
"이 옵션은 특정 노드 타입에 적용할 수 있으나,\n"
|
||
"아직 실험적이므로 작동하지 않을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The URL for the content repository"
|
||
msgstr "콘텐츠 저장소의 URL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The dead zone of the joystick"
|
||
msgstr "조이스틱의 데드존"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
||
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
||
msgstr ""
|
||
"`/profiler save [format]`을 format 없이 호출할 때,\n"
|
||
"프로필이 저장되는 기본 형식."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
|
||
"long tap."
|
||
msgstr "터치 상호작용이 길게 누른것으로 감지될때까지의 딜레이(밀리초 단위)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
|
||
msgstr "프로필이 저장될 월드 경로를 기준으로 한 파일 경로입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The gesture for punching players/entities.\n"
|
||
"This can be overridden by games and mods.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Short tap\n"
|
||
"Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Long tap\n"
|
||
"Known from the classic Luanti mobile controls.\n"
|
||
"Combat is more or less impossible."
|
||
msgstr ""
|
||
"플레이어 및 엔티티를 때리는 상호작용.\n"
|
||
"게임이나 모드에 의해 변경될 수 있음.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* 짧게 탭\n"
|
||
"쓰기 쉬우며 다른 게임에서도 잘 알려져 있으므로 이름이 없다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* 길게 누르기\n"
|
||
"클래식한 Luanti 모바일 컨트롤.\n"
|
||
"전투는 불가능에 가깝다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
||
msgstr "사용할 조이스틱의 식별자"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The kind of digging/placing controls used.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Tap\n"
|
||
"Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n"
|
||
"Interaction happens at finger position.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Tap with crosshair\n"
|
||
"Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n"
|
||
"Interaction happens at crosshair position.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Buttons with crosshair\n"
|
||
"Use dedicated dig/place buttons to interact.\n"
|
||
"Interaction happens at crosshair position."
|
||
msgstr ""
|
||
"파기 및 배치 컨트롤.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* 탭\n"
|
||
"화면의 아무 곳에나 길게, 혹은 짧게 탭하여 상호작용합니다.\n"
|
||
"상호작용은 손가락이 터치한 위치에서 일어납니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* 십자선 + 화면 탭\n"
|
||
"화면의 아무 곳에나 길거나 짧게 탭하여 상호작용합니다.\n"
|
||
"상호작용은 십자선이 위치한 곳에서 일어납니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* 십자선 + 버튼\n"
|
||
"별도의 부수기/배치하기 버튼으로 상호작용합니다. \n"
|
||
"(각 버튼은 PC버전의 좌클릭/우클릭 대응)\n"
|
||
"상호작용은 십자선이 위치한 곳에서 일어납니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
|
||
msgstr "터치 상호작용이 움직임으로 간주되기까지의 픽셀 길이입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
|
||
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
|
||
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
|
||
"Default is 1.0 (1/2 node)."
|
||
msgstr ""
|
||
"흔들리는 액체 표면의 최대 높이.\n"
|
||
"4.0 = 파동 높이는 두 개의 노드입니다.\n"
|
||
"0.0 = 파동이 전혀 움직이지 않습니다.\n"
|
||
"기본값은 1.0(1/2 노드 )입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
|
||
"the dig button."
|
||
msgstr ""
|
||
"파기 버튼을 누르고 있을때\n"
|
||
"노드 채굴에 걸리는 최소 시간(초)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The network interface that the server listens on."
|
||
msgstr "서버가 수신하는 네트워크 인터페이스입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
||
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 유저가 자동으로 얻는 권한입니다.\n"
|
||
"게임에서 /privs를 입력하여 서버와 모드 환경설정의 전체 권한 목록을 확인하세"
|
||
"요."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
|
||
"the\n"
|
||
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
|
||
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
|
||
"maintained.\n"
|
||
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"플레이어 주변의 블록 볼륨의 반경은 다음과 같습니다.\n"
|
||
"맵블록(16개 노드)에 명시된 활성 블록 정보입니다.\n"
|
||
"활성 블록 에서는 객체가 로드되고 ABM이 실행됩니다.\n"
|
||
"이는 또한 활성 객체(몹)가 유지되는 최소 범위입니다.\n"
|
||
"이는 active_object_send_range_blocks와 함께 구성되어야 합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The rendering back-end.\n"
|
||
"Note: A restart is required after changing this!\n"
|
||
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android."
|
||
msgstr ""
|
||
"렌더링 백엔드.\n"
|
||
"참고: 이 설정을 변경한 후에는 다시 시작해야 합니다!\n"
|
||
"데스크톱에서는 OpenGL이 기본이고, Android에서는 OGLES2가 기본입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
||
"in-game view frustum around."
|
||
msgstr ""
|
||
"게임 내 뷰에서의 조이스틱 축의 이동에 대한\n"
|
||
"프러스텀 주변 민감도."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
||
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
||
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
||
"set to the nearest valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
"노드 엠비언트 오클루션 셰이딩의 강도(어두운 정도) .\n"
|
||
"낮을수록 어둡고 높을수록 밝습니다. 이 값의 유효한 범위는\n"
|
||
"0.25에서 4.0까지입니다. 값이 범위를 벗어나면\n"
|
||
"가장 가까운 유효한 값으로 설정합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
||
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
||
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"액체 대기열이 오래된 대기열을 덤프하여\n"
|
||
"크기를 줄일 때 까지 양을 유지하며 커질 수 있는 시간(초)\n"
|
||
" 값 0은 기능을 비활성화합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
|
||
"(as a fraction of the ABM Interval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ABM이 각 단계를 실행하는 데 허용된 시간 예산\n"
|
||
"(ABM 간격의 일부로)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
||
"when holding down a joystick button combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"조이스틱 버튼 조합을 누르고 있을 때\n"
|
||
"반복되는 이벤트 사이에 걸리는 시간(초)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
|
||
"the place button."
|
||
msgstr ""
|
||
"배치 버튼을 누르고 있을때 반복해서\n"
|
||
"노드를 배치할때까지 걸리는 시간(초)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The type of joystick"
|
||
msgstr "조이스틱의 타입"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
|
||
"enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
|
||
"'altitude_dry' is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"'altitude_chill'이 활성화 되었을때 온도가 20 낮아질때까지의 수직 거리.\n"
|
||
"'altitude_dry'가 활성화 되었을땐 이 거리마다 습도가 10씩\n"
|
||
"낮아진다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr "언덕/산맥의 높이를 함께 정의하는 4개의 2D 소음 중 3번째입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Threshold for long taps"
|
||
msgstr "긴 탭에 대한 임계"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
||
"Setting it to -1 disables the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"드랍된 아이템이 살아 있는 시간입니다.\n"
|
||
"-1을 입력하여 비활성화합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
|
||
msgstr "새로운 세계가 시작되는 시각입니다 (0-23999)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time speed"
|
||
msgstr "시간 속도"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
|
||
msgstr "클라이언트가 사용 하지 않는 맵 데이터를 메모리에서 제거하기 위한 시간 제한입"
|
||
"니다. 초 단위."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
||
"something.\n"
|
||
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
"플레이어가 무엇을 건설할 때 렉을 줄이기 위해 블럭 전송이 느려집니다.\n"
|
||
"이것은 node가 배치되거나 제거된 후 얼마나 오래 느려지는지를 결정합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle Aux1 key"
|
||
msgstr "Aux1 키 토글"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle HUD"
|
||
msgstr "HUD 토글"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle Sneak key"
|
||
msgstr "웅크리기 키 토글"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle automatic forward"
|
||
msgstr "자동 전진 토글"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle block bounds"
|
||
msgstr "블록 경계 전환"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle camera mode"
|
||
msgstr "카메라모드 스위치 토글"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle camera update"
|
||
msgstr "카메라 업데이트 토글"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle cinematic mode"
|
||
msgstr "시네마틱 모드 토글"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle debug info"
|
||
msgstr "디버그 정보 토글"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle fog"
|
||
msgstr "안개 토글"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "전체화면 토글"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle large chat console"
|
||
msgstr "큰 채팅 콘솔 토글"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle pitchmove"
|
||
msgstr "피치 이동 토글"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle profiler"
|
||
msgstr "프로파일러 토글"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle unlimited view range"
|
||
msgstr "제한없는 시야 범위 토글"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Tolerance of movement cheat detector.\n"
|
||
"Increase the value if players experience stuttery movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"움직임 허용 오차 감지기.\n"
|
||
"플레이어가 움직임에 끊김을 느낀다면 값을 높이세요."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr "도구 설명 지연"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen"
|
||
msgstr "터치스크린"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen controls"
|
||
msgstr "터치스크린 컨트롤"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen sensitivity"
|
||
msgstr "터치스크린 감도"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
|
||
msgstr "터치스크린 감도 배수."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tradeoffs for performance"
|
||
msgstr "성능을 위한 균형"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Translucent foliage"
|
||
msgstr "반투명한 잎사귀"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Translucent liquids"
|
||
msgstr "반투명한 액체"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Transparency Sorting Distance"
|
||
msgstr "투명도 정렬 거리"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Transparency Sorting Group by Buffers"
|
||
msgstr "버퍼별 투명도 정렬 그룹"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trees noise"
|
||
msgstr "나무 노이즈"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trilinear filtering"
|
||
msgstr "삼중 선형 필터링"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"True = 256\n"
|
||
"False = 128\n"
|
||
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"True = 256 \n"
|
||
"False = 128 \n"
|
||
"느린 컴퓨터에서 미니맵을 부드럽게 만들어줍니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trusted mods"
|
||
msgstr "신뢰할 수 있는 모드"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Type of occlusion_culler\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
|
||
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting should only be changed if you have performance problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"occlusion_culler의 유형\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"루프\"는 중첩 루프와 O(n³) 복잡도를 가진 레거시 알고리즘입니다.\n"
|
||
"\"bfs\"는 너비 우선 탐색과 측면 컬링을 기반으로 하는 새로운 알고리즘입니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"이 설정은 성능 문제가 있는 경우에만 변경해야 합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"URL to JSON file which provides information about the newest Luanti "
|
||
"release.\n"
|
||
"If this is empty the engine will never check for updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luanti의 최신 릴리스에 대한 정보를 제공하는 JSON 파일의 URL입니다 .\n"
|
||
"이 항목이 비어 있으면 엔진이 업데이트를 확인하지 않습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
||
msgstr "멀티 탭에 표시 된 서버 목록 URL입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Undersampling"
|
||
msgstr "좌표표집(Undersampling)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
|
||
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
||
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
|
||
"image.\n"
|
||
"Higher values result in a less detailed image.\n"
|
||
"Note: Undersampling is currently not supported if the \"3d_mode\" setting is "
|
||
"set\n"
|
||
"to a non-default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"언더샘플링은 낮은 스크린 해상도를 사용하는 것과 유사하나,\n"
|
||
"오직 게임 세상에만 적용되고 GUI는 영향받지 않는다.\n"
|
||
"덜 디테일한 이미지를 사용하므로 알아차릴 만한 성능 향상이 있을것이다.\n"
|
||
"더 높은 값은 더 덜 디테일한 이미지를 사용하게 한다.\n"
|
||
"참고: 언더샘플링은 \"3d_mode\"설정이 기본이 아닌 값일 경우\n"
|
||
"작동하지 않는다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
||
msgstr "무제한 플레이어 전송 거리"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unload unused server data"
|
||
msgstr "사용하지 않은 서버 데이터 삭제"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Update information URL"
|
||
msgstr "정보 URL 업데이트"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Upper Y limit of dungeons."
|
||
msgstr "던전의 Y 상한."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Upper Y limit of floatlands."
|
||
msgstr "떠다니는 섬의 Y 하한."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
||
msgstr "주 메뉴 배경에 구름 애니메이션을 사용 합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle.\n"
|
||
"This provides a significant improvement when used together with mipmapping."
|
||
msgstr ""
|
||
"각도에 따라 텍스처를 볼 때 이방성 필터링을 사용합니다.\n"
|
||
"이것은 밉맵과 함께 사용시 성능 향상을 제공함니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
||
msgstr "이중선형필터링을 텍스처 스케일링을 할때 사용합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
|
||
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
|
||
"Gamma-correct downscaling is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"텍스처를 조정할때 밉맵 사용하기. 약간의 성능 향상이 있을 수 있음\n"
|
||
"(특히 높은 해상도의 텍스처 팩을 사용할때).\n"
|
||
"감마 보정 다운스케일은 지원되지 않음."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
|
||
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
|
||
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 색에서 레이트레이싱 오클루전 컬링을 사용합니다.\n"
|
||
"이 플래그는 클라이언트 메시 크기가 4x4x4 맵 블록보다 작을 때\n"
|
||
"레이트레이스 오클루전 컬링 테스트를 사용할 수 있도록 합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use smooth cloud shading."
|
||
msgstr "부드러운 구름 셰이딩 사용."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
|
||
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
|
||
"is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"텍스처 크기를 조정할 때 삼선형 필터링을 사용합니다.\n"
|
||
"이중선형 필터링과 삼중선형 필터링이 모두 활성화된 경우 삼중선형 필터링이\n"
|
||
"적용됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
|
||
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
|
||
"circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"가상 조이스틱을 사용하여 \"Aux1\"버튼을 활성화합니다.\n"
|
||
"활성화 시, 가상 조이스틱은 원에서 벗어날 때 \"Aux1\" 버튼을 탭합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "User Interfaces"
|
||
msgstr "유저 인터페이스"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "수직동기화 V-Sync"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley depth"
|
||
msgstr "계곡 깊이"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley fill"
|
||
msgstr "계곡 채우기"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley profile"
|
||
msgstr "계곡 측면"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley slope"
|
||
msgstr "계곡 경사"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of biome filler depth."
|
||
msgstr "바이옴 필러 깊이의 다양성."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
||
msgstr "최대 산 높이의 다양성 (노드 단위)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of number of caves."
|
||
msgstr "숫자 의 마우스 설정."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
||
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
||
msgstr ""
|
||
"지형 수직 규모의 다양성.\n"
|
||
"노이즈가 -0.55 보다 작을때 지형은 거의 평지가 됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
||
msgstr "바이옴 표면 노드들의 다양한 깊이."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Varies roughness of terrain.\n"
|
||
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
||
msgstr ""
|
||
"지형의 거친 정도의 다양성.\n"
|
||
"terrain_base와 terrain_alt를 위해 'persistence'값을 정의."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies steepness of cliffs."
|
||
msgstr "산의 높이/경사를 조절."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "수직 등반 속도, 단위는 초당 노드/초입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
|
||
"if this is disabled."
|
||
msgstr "수직 동기화. 컴퓨터의 VSync가 켜져있으면 이 설정이 꺼져있어도 활성화된다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Video driver"
|
||
msgstr "비디오 드라이버"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View bobbing factor"
|
||
msgstr "시야의 흔들리는 정도"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View distance in nodes."
|
||
msgstr "node의 보여지는 거리(최소 = 20)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Viewing range"
|
||
msgstr "시야 범위"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
|
||
msgstr "가상 조이스틱이 Aux1 버튼을 활성화"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "볼륨"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
|
||
msgstr "창이 포커스 되지 않았을때 부피 증가."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Volume of all sounds.\n"
|
||
"Requires the sound system to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"시차 교합 맵핑 적용.\n"
|
||
"쉐이더를 활성화 해야 합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume when unfocused"
|
||
msgstr "게임이 포커싱 아닐 때 볼륨"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volumetric lighting"
|
||
msgstr "볼류메트릭 라이트"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
||
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"4D 프랙탈의 생성된 3D 슬라이스의 W 좌표입니다.\n"
|
||
"4D 모양의 어떤 3D 슬라이스가 생성되는지 결정합니다.\n"
|
||
"프랙탈의 모양을 변경합니다.\n"
|
||
"3D 프랙탈에는 영향을 미치지 않습니다.\n"
|
||
"범위는 대략 -2~2입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "걷기와 날기 속도, 단위는 초당 노드/초입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking speed"
|
||
msgstr "걷는 속도"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
|
||
msgstr "고속 모드에서 걷기, 날기, 등반 속도. 단위는 초당 노드/초입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water level"
|
||
msgstr "물의 높이"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water surface level of the world."
|
||
msgstr "월드의 물 표면 높이."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving Nodes"
|
||
msgstr "움직이는 Node"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving leaves"
|
||
msgstr "흔들리는 나뭇잎 효과"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids"
|
||
msgstr "물 움직임"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wave height"
|
||
msgstr "물결 높이"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wave speed"
|
||
msgstr "물결 속도"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wavelength"
|
||
msgstr "물결 길이"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving plants"
|
||
msgstr "흔들리는 식물 효과"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Weblink color"
|
||
msgstr "링크 색"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "When enabled, liquid reflections are simulated."
|
||
msgstr "활성화 시 액체의 반사가 시뮬레이션됨."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n"
|
||
"Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor."
|
||
msgstr ""
|
||
"활성화시 GUI가 터치스크린에 최적화됩니다.\n"
|
||
"하드웨어에 따라 기본적으로 활성화 되어있을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
||
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
||
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gui_scaling_filter이 true 이면 모든 GUI 이미지 소프트웨어에서 필터링 될 필요"
|
||
"가 있습니다. \n"
|
||
"하지만 일부 이미지는 바로 하드웨어에 생성됩니다. \n"
|
||
"(e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When using bilinear/trilinear filtering, low-resolution textures\n"
|
||
"can be blurred, so this option automatically upscales them to preserve\n"
|
||
"crisp pixels. This defines the minimum texture size for the upscaled "
|
||
"textures;\n"
|
||
"higher values look sharper, but require more memory.\n"
|
||
"This setting is ONLY applied if any of the mentioned filters are enabled.\n"
|
||
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
|
||
"texture autoscaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"이중선형/삼중선형 필터를 사용할 때 저해상도 택스쳐는\n"
|
||
"흐려질 수 있으므로, 이 옵션은 자동적으로 텍스처를 업스케일링 하여\n"
|
||
"선명한 픽셀을 보존합니다. 이 옵션은 업스케일링한 텍스처를 위한 최소 크기를\n"
|
||
"정의합니다. 값이 높을수록 선명하게 보이고 더 많은 메모리가 필요합니다.\n"
|
||
"이 설정은 언급한 필터가 활성화 되어 있을때만 적용됩니다.\n"
|
||
"이 설정은 또한 세상에 정렬된 기본 노드 텍스처\n"
|
||
"오토스케일링 크기에 사용됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
|
||
"Mods may still set a background."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 이름표 배경을 표시할지 여부입니다.\n"
|
||
"모드에 따라선 여전히 배경을 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
||
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"플레이어가 범위 제한 없이 클라이언트에게 표시되는지 여부입니다.\n"
|
||
"더 이상 사용되지 않으므로 대신 player_transfer_distance 설정을 사용하세요."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether the window is maximized."
|
||
msgstr "창의 크기가 최대화되었는지 여부입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
||
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Lua) 충돌 후 클라이언트에게 다시 연결하도록 요청할지 여부입니다.\n"
|
||
"서버가 자동으로 다시 시작되도록 설정된 경우에는 이 값을 true로 설정하세요."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
||
msgstr "가시 영역의 끝부분을 안개로 덮을지 여부."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time.\n"
|
||
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
|
||
"pause menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"소리를 음소거할지 여부입니다. 언제든지 음소거를 해제할 수 있습니다.\n"
|
||
"게임 내에서는 음소거 키나 일시 정지 메뉴를 사용하여 \n"
|
||
"음소거 상태를 전환할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
||
msgstr "클라이언트 디버그 정보를 표시할지 여부입니다(F5를 눌러서도 작동 가능)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width component of the initial window size."
|
||
msgstr "기본 창 크기의 너비 컴포넌트 값입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"node 주위 “selectionbox'” or (if UTF-8 supported) “selectionbox’” 라인의 너비"
|
||
"입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Will also disable autoforward, when active."
|
||
msgstr "이 옵션을 켜면 자동 전진 기능을 비활성화 합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Window maximized"
|
||
msgstr "창 최대화"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Windows systems only: Start Luanti with the command line window in the "
|
||
"background.\n"
|
||
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows 시스템에만 해당: 백그라운드에서 명령줄 창을 사용하여 Luanti를 시작합"
|
||
"니다.\n"
|
||
"debug.txt 파일(기본 이름)과 동일한 정보를 포함합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
||
"Not needed if starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"월드 디렉토리 (월드의 모든 것은 여기에 저장됩니다).\n"
|
||
"메인 메뉴에서 시작 하는 경우 필요 하지 않습니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "World start time"
|
||
msgstr "세계 시작 시간"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
|
||
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
|
||
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
|
||
"to determine the scale automatically based on the texture size.\n"
|
||
"See also texture_min_size.\n"
|
||
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
|
||
msgstr ""
|
||
"월드 정렬 텍스처는 여러 노드에 걸쳐 확장될 수 있습니다. 그러나\n"
|
||
"특별히 디자인된 텍스처 팩을 사용하는 경우 서버가 원하는 규모를 보내지 않을 수"
|
||
" 있습니다.\n"
|
||
"이 옵션을 사용하면 클라이언트가\n"
|
||
"텍스처 크기에 따라 자동으로 크기를 결정합니다.\n"
|
||
"texture_min_size도 참조하세요.\n"
|
||
"경고: 이 옵션은 실험적입니다!"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "World-aligned textures mode"
|
||
msgstr "월드 정렬 텍스처 모드"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of flat ground."
|
||
msgstr "평지의 Y값."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
|
||
"vertically."
|
||
msgstr "산 밀도 기울기 0 레벨의 Y. 산을 수직으로 이동시키는 데 사용됩니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of upper limit of large caves."
|
||
msgstr "대형 동굴의 상한 Y."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
||
msgstr "동굴이 최대 크기로 확장되는 Y 거리입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
|
||
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
|
||
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
|
||
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"하늘섬의 최고 밀도 지점부터 소멸 지점까지의 Y거리.\n"
|
||
"이 거리에서 Y 한계로부터 점차 감쇠하기 시작합니다.\n"
|
||
"견고한 하늘섬 층의 경우, 이 값이 언덕/산 높이를 결정합니다.\n"
|
||
"Y 한계 거리의 절반 이하여야 합니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of average terrain surface."
|
||
msgstr "평균 지표면의 Y 레벨입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
||
msgstr "동굴 상한의 Y 레벨."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
|
||
msgstr "절벽을 형성하는 높은 지형의 Y 레벨입니다."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
|
||
msgstr "하부 지형과 해저의 Y 레벨."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of seabed."
|
||
msgstr "해저의 Y 레벨."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL"
|
||
msgstr "cURL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL file download timeout"
|
||
msgstr "cURL 파일 다운로드 시간 초과"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL interactive timeout"
|
||
msgstr "cURL 대화형 시간 초과"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL parallel limit"
|
||
msgstr "cURL 병렬 제한"
|
||
|
||
#~ msgid "Apps"
|
||
#~ msgstr "애플리케이션"
|
||
|
||
#~ msgid "End"
|
||
#~ msgstr "끝"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase EOF"
|
||
#~ msgstr "EOF 지우기"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute"
|
||
#~ msgstr "실행"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "도움말"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "Home"
|
||
|
||
#~ msgid "IME Accept"
|
||
#~ msgstr "IME 확인"
|
||
|
||
#~ msgid "IME Convert"
|
||
#~ msgstr "IME 변환"
|
||
|
||
#~ msgid "IME Escape"
|
||
#~ msgstr "IME 종료"
|
||
|
||
#~ msgid "IME Mode Change"
|
||
#~ msgstr "IME 모드 변경"
|
||
|
||
#~ msgid "IME Nonconvert"
|
||
#~ msgstr "IME 변환 안함"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Button"
|
||
#~ msgstr "왼쪽 버튼"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle Button"
|
||
#~ msgstr "가운데 버튼"
|
||
|
||
#~ msgid "No world created or selected!"
|
||
#~ msgstr "월드를 만들거나 선택하지 않았습니다!"
|
||
|
||
#~ msgid "OEM Clear"
|
||
#~ msgstr "OEM 초기화"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Button"
|
||
#~ msgstr "오른쪽 버튼"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "선택"
|
||
|
||
#~ msgid "Sleep"
|
||
#~ msgstr "잠자기"
|
||
|
||
#~ msgid "Snapshot"
|
||
#~ msgstr "스냅샷"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab"
|
||
#~ msgstr "탭"
|
||
|
||
#~ msgid "X Button 1"
|
||
#~ msgstr "X 버튼 1"
|
||
|
||
#~ msgid "X Button 2"
|
||
#~ msgstr "X 버튼 2"
|