1
0
mirror of https://github.com/luanti-org/luanti.git synced 2025-12-01 13:25:28 +01:00
Files
luanti/po/nl/luanti.po
2025-09-23 19:21:21 +02:00

7887 lines
220 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dutch (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-23 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-22 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Bas Huis <bassimhuis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
msgstr "Wachtrij voor uitgezonden berichten legen"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Empty command."
msgstr "Instructie voor legen."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Exit to main menu"
msgstr "Terug naar hoofd menu"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Invalid command: "
msgstr "Ongeldige instructie "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Issued command: "
msgstr "Opgegeven instructie: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "List online players"
msgstr "Online spelers weergeven"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Online players: "
msgstr "Online spelers: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "The out chat queue is now empty."
msgstr "De wachtrij voor uitgezonden berichten is nu leeg."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "This command is disabled by server."
msgstr "Deze instructie is uitgeschakeld door de server."
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands:"
msgstr "Beschikbare instructies:"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands: "
msgstr "Beschikbare instructies: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Command not available: "
msgstr "Instructie niet beschikbaar: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
msgstr "Krijg hulp voor instructies"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
msgstr ""
"Gebruik '.help <cmd>' om meer informatie te verkrijgen, of '.help all' om "
"alles weer te geven."
#: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
msgstr "[all | <commando>]"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Conflicts with \"$1\""
msgstr ""
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Edit"
msgstr "Aanpassen"
#: builtin/common/settings/components.lua
#, fuzzy
msgid "Remove keybinding"
msgstr "Externe media"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Selecteer map"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Select file"
msgstr "Selecteer bestand"
#: builtin/common/settings/components.lua
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Selecteren"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Er is geen beschrijving van deze instelling beschikbaar)"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "2D Ruis"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/gui/guiOpenURL.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lacunaritie"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Octaven"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "afstand"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Persistence"
msgstr "Persistentie"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Kiemgetal"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "X spread"
msgstr "X spreiding"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Y spreiding"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Z spreiding"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "absvalue"
msgstr "absolute waarde"
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in the settings menu.
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "defaults"
msgstr "standaard"
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "eased"
msgstr "makkelijker"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)"
msgstr ""
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "(The game will need to enable bloom as well)"
msgstr ""
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)"
msgstr ""
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "(Use system language)"
msgstr ""
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Auto"
msgstr ""
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Buttons with crosshair"
msgstr ""
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/gui/touchscreenlayout.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Chatten"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Besturing"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr ""
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Long tap"
msgstr ""
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Movement"
msgstr "Snelle modus"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "No results"
msgstr "Geen resultaten"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Reset setting to default"
msgstr "Herstel de Standaardwaarde"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default ($1)"
msgstr ""
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Short tap"
msgstr ""
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Technische namen weergeven"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Tap"
msgstr "Tab"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Tap with crosshair"
msgstr ""
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Touchscreen layout"
msgstr "Gevoeligheid van het aanraakscherm"
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
#, fuzzy
msgid "Client Mods"
msgstr "Selecteer Mods"
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
#, fuzzy
msgid "Content: Games"
msgstr "Inhoud"
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
#, fuzzy
msgid "Content: Mods"
msgstr "Inhoud"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
msgstr ""
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Custom"
msgstr ""
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dynamic shadows"
msgstr "Dynamische schaduwen"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
#, fuzzy
msgid "Very High"
msgstr "Zeer Hoog"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Very Low"
msgstr "Zeer Laag"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>"
msgstr "<geen beschikbaar>"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Er is een fout opgetreden in een Lua script:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Er is een fout opgetreden:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Hoofdmenu"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Opnieuw verbinding maken"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "De server heeft gevraagd opnieuw verbinding te maken:"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Protocol versie stemt niet overeen. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "De server vereist protocol versie $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "De server ondersteunt protocol versies tussen $1 en $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Wij ondersteunen enkel protocol versie $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Wij ondersteunen protocol versies $1 tot en met $2."
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Error installing \"$1\": $2"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
#, fuzzy
msgid "Failed to download \"$1\""
msgstr "Installeren van mod $1 is mislukt"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Installeren van mod $1 is mislukt"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
"broken archive)"
msgstr "Installeren: Niet ondersteund bestandstype of defect archief"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid ""
"$1 downloading,\n"
"$2 queued"
msgstr ""
"$1 is aan het downloaden,\n"
"$2 is ingepland"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "$1 downloading..."
msgstr "$1 is aan het downloaden..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "All"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#, fuzzy
msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL"
msgstr ""
"ContentDB is niet beschikbaar wanneer Minetest compileert is zonder cURL"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Downloading..."
msgstr "Downloaden..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Featured"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Games"
msgstr "Spellen"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
#: src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Bezig met laden..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Er konden geen pakketten geladen worden"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "No updates"
msgstr "Geen updates"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Queued"
msgstr "Ingepland"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#, fuzzy
msgid "Texture Packs"
msgstr "Textuur verzamelingen"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "The package $1 was not found."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Update All [$1]"
msgstr "Allemaal bijwerken [$1]"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr "Afhankelijkheden $1 en $2 zullen geïnstalleerd worden."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 by $2"
msgstr "$1 door $2"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr "$1 benodigde afhankelijkheden werden niet gevonden."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
msgstr ""
"$1 zal worden geïnstalleerd, en $2 afhankelijkheden worden overgeslagen."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Already installed"
msgstr "Reeds geïnstalleerd"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Base Game:"
msgstr "Basis Spel:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Afhankelijkheden:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Error getting dependencies for package $1"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install $1"
msgstr "Installeer $1"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install missing dependencies"
msgstr "Installeer ontbrekende afhankelijkheden"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Please check that the base game is correct."
msgstr "Controleer of het basis spel correct is, aub."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr "\"$1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven ?"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "ContentDB page"
msgstr "ContentDB-URL"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving van de Server"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Donate"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Error loading package information"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "Error loading reviews"
msgstr "Fout bij aanmaken van client: %s"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Forum Topic"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informatie:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "Install [$1]"
msgstr "Installeer $1"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Issue Tracker"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Reviews"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Source"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Translate"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Verwijder"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Website"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "by $1"
msgstr "$1 door $2"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Ingeschakeld)"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 mods"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Installeren van mod $1 in $2 is mislukt"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
msgstr ""
"Mod installeren: kan geen geschikte map naam vinden voor mod verzameling $1"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
msgstr "Niet mogelijk om geschikte map-naam vinden voor modverzameling $1"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
msgstr "Installeren van mod $1 in $2 is mislukt"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Kan $1 niet als textuurpakket installeren"
#: builtin/mainmenu/dlg_clients_list.lua
msgid ""
"Players connected to\n"
"$1"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Enabled, has error)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Unsatisfied)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Allemaal uitschakelen"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Modpack uitschakelen"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Alles aanzetten"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Modpack inschakelen"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Mod \"$1\" kan niet gebruikt worden: de naam bevat ongeldige karakters. "
"Enkel [a-z0-9_] zijn toegestaan."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "Zoek Meer Mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Geen (optionele) afhankelijkheden"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Geen spelbeschrijving aanwezig."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Geen afhankelijkheden"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Geen modpack-beschrijving aanwezig."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Geen optionele afhankelijkheden"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Optionele afhankelijkheden:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Wereld:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "aangeschakeld"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Een wereld met de naam \"$1\" bestaat al"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "Extra terrein"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Temperatuurdaling vanwege hoogte"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Altitude dry"
msgstr "Vochtigheidsverschil vanwege hoogte"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biome blending"
msgstr "Vegetatie mix"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biomes"
msgstr "Vegetaties"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caverns"
msgstr "Grotten"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caves"
msgstr "Grotten"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Maken"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Decorations"
msgstr "Decoraties"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Desert temples"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Development Test is meant for developers."
msgstr ""
"Waarschuwing: Het minimale ontwikkellaars-test-spel is bedoeld voor "
"ontwikkelaars."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
"enabled)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
msgstr "Kerkers"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "Vlak terrein"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "Zwevende gebergtes"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Zwevende eilanden (experimenteel)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Een niet-fractaal terrein genereren: Oceanen en ondergrond"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
msgstr "Heuvels"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Humid rivers"
msgstr "Irrigerende rivier"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "Verhoogt de luchtvochtigheid rond rivieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Install another game"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr "Meren"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
msgstr ""
"Lage luchtvochtigheid en hoge hitte zorgen voor ondiepe of droge rivieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Wereldgenerator"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Wereldgenerator vlaggen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "Mapgeneratie-specifieke vlaggen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
msgstr "Bergen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr "Modderstroom"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
msgstr "Netwerk van tunnels en grotten"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Geen spel geselecteerd"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
msgstr "Verminderen van hitte met hoogte"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces humidity with altitude"
msgstr "Vermindert de luchtvochtigheid met hoogte"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Rivers"
msgstr "Rivieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr "Rivieren op zeeniveau"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Smooth transition between biomes"
msgstr "Zachte overgang tussen vegetatiezones"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
"Structuren verschijnen op het terrein (geen effect op bomen en jungle gras "
"gemaakt door v6)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr "Structuren verschijnen op het terrein, voornamelijk bomen en planten"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr "Gematigd, Woestijn"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "Gematigd, Woestijn, Oerwoud"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr "Gematigd, Woestijn, Oerwoud, Toendra, Taiga"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr "Terreinoppervlakte erosie"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "Bomen en oerwoudgras"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth"
msgstr "Wisselende rivierdiepte"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "Zeer grote en diepe grotten"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Wereld naam"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je \"$1\" wilt verwijderen?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr: kan mod \"$1\" niet verwijderen"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: ongeldig pad voor mod \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Verwijder wereld \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "As a result, your keybindings may have been changed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "Check out the key settings or refer to the documentation:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "Close"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "Keybindings changed"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
#, fuzzy
msgid "Open settings"
msgstr "Instellingen"
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "The input handling system was reworked in Luanti 5.12.0."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Herhaal wachtwoord"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Joining $1"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#, fuzzy
msgid "Missing name"
msgstr "Wereldgenerator"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Passwords do not match"
msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registreer en doe mee"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest "
"Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
"reinstall Minetest Game."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Reinstall Minetest Game"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Modverzameling hernoemen:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Deze modpack heeft een expliciete naam gegeven in zijn modpack.conf die elke "
"hernoeming hier zal overschrijven."
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
#, fuzzy
msgid "Expand all"
msgstr "Alles aanzetten"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "Group by prefix"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "The $1 server uses the following mods:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "A new $1 version is available"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid ""
"Installed version: $1\n"
"New version: $2\n"
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
"features and bugfixes."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Later"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Never"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Visit website"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/init.lua src/client/game_formspec.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Public server list is disabled"
msgstr "Publieke serverlijst is uitgeschakeld"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Probeer de publieke serverlijst opnieuw in te schakelen en controleer de "
"internet verbinding."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
msgstr "Over"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Andere actieve ontwikkelaars"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active renderer:"
msgstr "Actieve renderer:"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Hoofdontwikkelaars"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Team"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Open User Data Directory"
msgstr "Open de gebruikersdatamap"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
"Open de map die de door de gebruiker aangeleverde werelden, spellen, mods\n"
"en textuur pakketten bevat in een bestandsbeheer toepassing / verkenner."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Vroegere ontwikkelaars"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Vroegere hoofdontwikkelaars"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
#, fuzzy
msgid "Share debug log"
msgstr "Toon debug informatie"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Content op internet bekijken"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "Browse online content [$1]"
msgstr "Content op internet bekijken"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "Content [$1]"
msgstr "Inhoud"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Uitschakelen Textuurverzameling"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Geïnstalleerde pakketen:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Geen afhankelijkheden."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Geen pakketbeschrijving beschikbaar"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "Update available?"
msgstr "<geen beschikbaar>"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Gebruik textuurverzamelingen"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Server aanmelden bij de server-lijst"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Lokaal server-adres"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Creatieve modus"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Verwondingen inschakelen"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Spel Hosten"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Server Hosten"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Install a game"
msgstr "Installeer $1"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Installeer spellen van ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Luanti doesn't come with a game by default."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid ""
"Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different "
"games."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Spel Starten"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select Mods"
msgstr "Selecteer Mods"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Selecteer Wereld:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Server Poort"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Start spel"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "You need to install a game before you can create a world."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Add favorite"
msgstr "Poort van externe server"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Creatieve modus"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Damage / PvP"
msgstr "Schade / PvP"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Game: $1"
msgstr "Spel"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Incompatible Servers"
msgstr "Incompatibele Servers"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Join spel"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Login"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Number of mods: $1"
msgstr "Aantal 'emerge' threads"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Open server website"
msgstr "Toegewijde serverstap"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid ""
"Players:\n"
"$1"
msgstr "Cliënt"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid ""
"Possible filters\n"
"game:<name>\n"
"mod:<name>\n"
"player:<name>"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Public Servers"
msgstr "Publieke Servers"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Remove favorite"
msgstr "Poort van externe server"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Server Description"
msgstr "Omschrijving van de Server"
#: src/client/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
msgstr "Fout bij verbinden (time out?)."
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Time-out bij opzetten verbinding."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"
#: src/client/client.cpp
#, c-format
msgid "Failed to save screenshot to \"%s\""
msgstr ""
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Nodes initialiseren"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Nodes initialiseren..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Texturen laden..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Shaders herbouwen..."
#: src/client/client.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved screenshot to \"%s\""
msgstr "Screenshot"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game: "
msgstr "Kan het spel niet vinden of laden: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Geen wereld geselecteerd en geen adres opgegeven. Niets te doen."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Speler-naam is te lang."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Kies alsjeblieft een naam!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Opgegeven wachtwoordbestand kan niet worden geopend: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Het gespecificeerde wereld-pad bestaat niet: "
#: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Media..."
#: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Kijk in debug.txt voor details."
#: src/client/game.cpp
msgid "A serialization error occurred:"
msgstr "Er is een serialisatie-fout opgetreden:"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Access denied. Reason: %s"
msgstr "Toegang geweigerd. Reden: %s"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "All debug info hidden"
msgstr "Debug informatie weergegeven"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Automatisch vooruit uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Automatisch vooruit ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds hidden"
msgstr "Blokgrenzen verborgen"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for current block"
msgstr "Blokgrenzen getoond voor huidige blok"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
msgstr "Blokgrenzen getoond voor nabije blokken"
#: src/client/game.cpp
msgid "Bounding boxes shown"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Camera-update uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Camera-update ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
msgstr "Kan blokgrenzen niet tonen (privilege 'basic_debug' is nodig)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Filmische modus uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Filmische modus ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client disconnected"
msgstr "Gebruiker heeft verbinding verbroken"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Client-side scripting is uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Verbinding met de server wordt gemaakt..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Fout bij verbinden (time out?)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection failed for unknown reason"
msgstr "Verbinding mislukt om onbekende reden"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Adres kon niet opgezocht worden: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Gebruiker aanmaken..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Bezig server te maken..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Debug informatie weergegeven"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating client: %s"
msgstr "Fout bij aanmaken van client: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Snelle modus uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Snelle modus ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Snelle modus ingeschakeld (let op: geen 'fast' recht)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Vlieg modus uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Vlieg modus ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Vliegmodus ingeschakeld (let op: geen 'fly'-privilege)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Mist uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Mist ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Fog enabled by game or mod"
msgstr "Zoom momenteel uitgeschakeld door game of mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Voorwerpdefinities..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Mini-kaart momenteel uitgeschakeld door spel of mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multiplayer"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Noclip-modus uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Noclip-modus ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Noclip-modus ingeschakeld (opmerking: geen 'noclip' recht)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Node definities..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Pitch move-modus uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Pitch move-modus ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Profiler-grafiek weergegeven"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Server-adres opzoeken..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Uitschakelen..."
#: src/client/game.cpp src/client/game_formspec.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Singleplayer"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Geluid gedempt"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr "Geluidssysteem is niet ondersteund in deze versie"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Geluid niet gedempt"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "The server is probably running a different version of %s."
msgstr "De server gebruikt waarschijnlijk een andere versie van %s."
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Kon niet verbinden met %s omdat IPv6 uitgeschakeld werd"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Kon niet luisteren naar %s omdat IPv6 uitgeschakeld werd"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlimited viewing range disabled"
msgstr "Oneindige kijkafstand aangezet"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlimited viewing range enabled"
msgstr "Oneindige kijkafstand aangezet"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
msgstr "Het kijkbereik is minimaal: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Kijkbereik gewijzigd naar %d"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
msgstr "Kijkbereik gewijzigd naar %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
msgstr "Kijkbereik gewijzigd naar %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Volume gewijzigd naar %d%%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe not supported by video driver"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Draadframe weergegeven"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Zoom momenteel uitgeschakeld door game of mod"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Mode(creatief/overleving): "
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Openbaar: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- PvP: "
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Server Naam: "
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Verander wachtwoord"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Verder spelen"
#: src/client/game_formspec.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Controls:\n"
"No menu open:\n"
"- slide finger: look around\n"
"- tap: place/punch/use (default)\n"
"- long tap: dig/use (default)\n"
"Menu/inventory open:\n"
"- double tap (outside):\n"
" --> close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Standaardbesturing:\n"
"Geen menu getoond:\n"
"- enkele tik: activeren\n"
"- dubbele tik: plaats / gebruik\n"
"- vinger schuiven: rondkijken\n"
"Menu of inventaris getoond:\n"
"- dubbele tik buiten menu:\n"
" --> sluiten\n"
"- aanraken stapel of vak:\n"
" --> stapel verplaatsen\n"
"- aanraken & slepen, tik met tweede vinger\n"
" --> plaats enkel object in vak\n"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Terug naar menu"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Afsluiten"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Spel info:"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Spel gepauzeerd"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Server maken"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Externe server"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Herboren worden"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Geluidsvolume"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "You died"
msgstr "Je bent gestorven"
#: src/client/gameui.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
msgstr "Zoom momenteel uitgeschakeld door game of mod"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Chat verborgen"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Chat weergegeven"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "HUD verborgen"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "HUD getoond"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Profiler verborgen"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Profiler getoond (pagina %d van %d)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Terug"
#. ~ Usually paired with the Pause key
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Break Key"
msgstr "Sluipen toets"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Hoofdletter vergrendeling"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Key"
msgstr "Wissen"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Control Key"
msgstr "Control"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Key"
msgstr "Verwijderen"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down Arrow"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "End Key"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Help Key"
msgstr "Verwijderen"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Home Key"
msgstr "Zoomen"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Arrow"
msgstr "Linker Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Click"
msgstr "Linker Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Linker Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Linker Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Linker Shift"
#. ~ Name of key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Linker Windowstoets"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Menu Key"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Click"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Mouse X1"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Mouse X2"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Numeriek pad *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Numeriek pad +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Numpad -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Numeriek pad ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Numpad /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Page Down"
msgstr "Pagina omlaag"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Page Up"
msgstr "Pagina omhoog"
#. ~ Usually paired with the Break key
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Key"
msgstr "Pauze"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Schermafbeelding"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Return Key"
msgstr "Enter"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Arrow"
msgstr "Rechter Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Click"
msgstr "Rechter Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Rechter Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Rechter Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Rechter Shift"
#. ~ Name of key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Rechter Windowstoets"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Key"
msgstr "Verwijderen"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Shift Key"
msgstr "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Key"
msgstr "Sluipen toets"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up Arrow"
msgstr ""
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Mini-kaart verborgen"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
msgstr "Mini-kaart in radar modus, Zoom x%d"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
msgstr "Minimap in oppervlaktemodus, Zoom x%d"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "Minimap textuur modus"
#: src/client/shader.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
msgstr "Openen van webpagina mislukt"
#: src/client/shader.cpp
#, fuzzy
msgid "GLSL is not supported by the driver"
msgstr "Geluidssysteem is niet ondersteund in deze versie"
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, c-format
msgid "%s is missing:"
msgstr ""
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
msgstr ""
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
"the mods."
msgstr ""
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, fuzzy
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
msgstr "Er zijn mods met afhankelijkheden die niet zijn voldaan :"
#: src/gui/guiButtonKey.h
#, fuzzy
msgid "Press Button"
msgstr "Linkermuisknop"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Failed to open webpage"
msgstr "Openen van webpagina mislukt"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Opening webpage"
msgstr "Website openen"
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Doorgaan"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open URL?"
msgstr ""
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Openen van webpagina mislukt"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Veranderen"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Huidig wachtwoord"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk!"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Gedempt"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
#, c-format
msgid "Sound Volume: %d%%"
msgstr "Geluidsvolume: %d%%"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add button"
msgstr "Muiswielknop"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Klaar!"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Externe server"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Start dragging a button to add. Tap outside to cancel."
msgstr ""
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Tap a button to select it. Drag a button to move it."
msgstr ""
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Tap outside to deselect."
msgstr ""
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Camera veranderen"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dig/punch/use"
msgstr ""
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Weggooien"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Terug"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "inventaris"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
#, fuzzy
msgid "Joystick"
msgstr "Stuurknuppel ID"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Springen"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Overflow menu"
msgstr ""
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Place/use"
msgstr "Plaats toets"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Zichtbereik"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Sluipen"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Chatlogboek wisselen"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle debug"
msgstr "Schakel mist in/uit"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Snel bewegen aan/uit"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Vliegen aan/uit"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Schakel mini-kaart in/uit"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Noclip aan/uit"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Another client is connected with this name. If your client closed "
"unexpectedly, try again in a minute."
msgstr ""
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again."
msgstr ""
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Internal server error"
msgstr ""
#: src/network/clientpackethandler.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "Huidig wachtwoord"
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
#: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "nl"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
msgstr ""
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Name is taken. Please choose another name"
msgstr "De naam is al in gebruik. Kies alsjeblieft een andere naam"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Player name contains disallowed characters"
msgstr ""
#: src/network/clientpackethandler.cpp
#, fuzzy
msgid "Player name not allowed"
msgstr "Speler-naam is te lang."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
#, fuzzy
msgid "Server shutting down"
msgstr "Uitschakelen..."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"The server has experienced an internal error. You will now be disconnected."
msgstr ""
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect."
msgstr ""
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Too many users"
msgstr ""
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Unknown disconnect reason."
msgstr ""
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or "
"updating your client."
msgstr ""
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Your client's version is not supported.\n"
"Please contact the server administrator."
msgstr ""
#: src/server.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s while shutting down: "
msgstr "Uitschakelen..."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"X, Y, Z) offset van fractal van wereldcentrum in eenheden van 'schaal'. \n"
"Kan worden gebruikt om een gewenst punt naar (0, 0) te verplaatsen om een \n"
"geschikt spawnpunt, of om 'inzoomen' op een gewenst \n"
"punt mogelijk te maken punt door 'schaal' te vergroten. \n"
"De standaard is afgestemd op een geschikt spawn-punt voor Mandelbrot \n"
"sets met standaardparameters, moet deze mogelijk in andere \n"
"worden gewijzigd situaties. \n"
"Bereik ongeveer -2 tot 2. Vermenigvuldig met 'schaal' voor offset in "
"knooppunten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"(X, Y, Z) schaal van fractal in knooppunten. \n"
"De werkelijke fractale grootte is 2 tot 3 keer groter. \n"
"Deze getallen kunnen heel groot gemaakt worden, \n"
"de fractal wel hoeven niet in de wereld te passen. \n"
"Verhoog deze om te 'zoomen' tot in de details van de fractal. \n"
"Standaard is voor een verticaal geplette vorm geschikt voor \n"
"een eiland, stel alle 3 getallen gelijk voor de ruwe vorm."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "2D-ruis die de vorm/grootte van geribbelde bergen bepaalt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "2D-ruis die de vorm / grootte van glooiende heuvels bepaalt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "2D-ruis die de vorm / grootte van step-bergen regelt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr ""
"2D-ruis die de grootte / het voorkomen van geribbelde bergketens regelt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "2D-ruis die de grootte / het optreden van glooiende heuvels regelt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "2D-ruis die de grootte / het optreden van bergketens regelt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "2D-ruis die de rivierdalen en -kanalen lokaliseert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "3D wolken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "3D modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr "Sterkte van parallax in 3D modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "3D ruis voor grote holtes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"3D ruis voor het definiëren van de structuur en de hoogte van gebergtes of "
"hoge toppen.\n"
"Ook voor de structuur van bergachtig terrein om zwevende eilanden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
"3D ruis om de vorm van de zwevende eilanden te bepalen.\n"
"Als de standaardwaarde wordt gewijzigd, dan moet de waarde van de "
"geluidsschaal,\n"
"standaard ingesteld op 0.7 gewijzigd worden, aangezien de afschuinings-"
"functies van de zwevende eilanden\n"
"het beste werkt met een waarde tussen -2.0 en 2.0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "3D ruis voor wanden van diepe rivier kloof."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "3D-ruisbepalend terrein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
"3D-ruis voor overhangende bergen, kliffen, etc. Meestal kleine variaties."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "3D-ruis die het aantal kerkers per mapchunk bepaalt."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3D output\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3D\n"
"- topbottom: split screen top/bottom\n"
"- sidebyside: split screen side-by-side\n"
"- crossview: cross-eyed 3D"
msgstr ""
"3D ondersteuning.\n"
"Op dit moment ondersteund:\n"
"- none: geen 3D.\n"
"- anaglyph: 3D met de kleuren cyaan en magenta.\n"
"- interlaced: 3D voor polariserend scherm (even/oneven beeldlijnen).\n"
"- topbottom: 3D met horizontaal gedeeld scherm (boven/onder).\n"
"- sidebyside: 3D met verticaal gedeeld scherm (links/rechts).\n"
"- crossview: Schele 3d\n"
"- pageflip: 3D met vier buffers ('quad buffer').\n"
"Merk op dat de geïnterlinieerde modus vereist dat shaders zijn ingeschakeld."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Een gekozen kaartzaad voor een nieuwe kaart, laat leeg voor willekeurig. \n"
"Wordt overschreven bij het creëren van een nieuwe wereld in het hoofdmenu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr ""
"Een bericht dat wordt getoond aan alle verbonden spelers als de server "
"crasht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
"Een bericht dat wordt getoond aan alle verbonden spelers als de server "
"afgesloten wordt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "Interval voor ABM's"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM time budget"
msgstr "ABM tijd budget"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr "Maximaal aantal 'emerge' blokken in de wachtrij"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Versnelling in lucht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Versnelling van de zwaartekracht, in knopen per seconde per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Actieve blokken wijzigers (ABMs)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "Actief blokbeheerinterval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Bereik waarbinnen blokken actief zijn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Bereik waarbinnen actieve objecten gestuurd worden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
msgstr ""
"Pas de gedetecteerde weergavedichtheid aan, gebruikt om elementen uit de "
"gebruikersinterface te schalen."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
"Past de densiteit van de zwevende eilanden aan.\n"
"De densiteit verhoogt als de waarde verhoogt. Kan positief of negatief "
"zijn.\n"
"Waarde = 0,0 : 50% van het volume is een zwevend eiland.\n"
"Waarde = 2.0 : een laag van massieve zwevende eilanden\n"
"(kan ook hoger zijn, afhankelijk van 'mgv7_np_floatland', altijd testen om "
"zeker te zijn)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Admin name"
msgstr "Voeg itemnaam toe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"All mesh buffers with less than this number of vertices will be merged\n"
"during map rendering. This improves rendering performance."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow clouds to look 3D instead of flat."
msgstr "Toon 3D wolken in plaats van platte wolken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Allows liquids to be translucent."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled."
msgstr ""
"Toets om te sluipen.\n"
"Wordt ook gebruikt om naar beneden te klimmen en te dalen indien "
"aux1_descends uitstaat.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
"Verandert de lichtcurve door er 'gammacorrectie' op toe te passen. \n"
"Hogere waarden maken het middelste en lagere lichtniveau helderder. \n"
"Waarde '1.0' laat de lichtcurve ongewijzigd. \n"
"Dit heeft alleen een significant effect op daglicht en kunstmatig \n"
"licht, heeft het weinig effect op natuurlijk nachtlicht."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Always fly fast"
msgstr "Zet 'snel' altijd aan bij 'vliegen'"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "omringende Occlusie gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Versterkt de valleien."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Anisotropisch filteren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Meldt server aan bij de server-lijst"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Kondig aan op deze serverlijst."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing scale"
msgstr "Antialiasing:"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Antialiasing method"
msgstr "Antialiasing:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anticheat flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anticheat movement tolerance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Voeg itemnaam toe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Voeg itemnaam toe aan knopinfo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Appel boom geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n"
"Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n"
"screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n"
"performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n"
"to 8 bits.\n"
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Arm traagheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Arm traagheid, geeft een meer realistische beweging van \n"
"de arm wanneer de camera beweegt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "verbinding herstellen na een server-crash"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Op deze afstand zal de server agressief optimaliseren naar welke blokken "
"gestuurd worden \n"
"gebruikers. \n"
"Kleine waarden kunnen de prestaties mogelijk aanzienlijk verbeteren, ten "
"koste van zichtbaar \n"
"rendering glitches (sommige blokken worden niet onder water en in grotten "
"weergegeven, \n"
"evenals soms op het land). \n"
"Als u dit instelt op een waarde die groter is dan max_block_send_distance, "
"wordt dit uitgeschakeld \n"
"optimalisatie. \n"
"Vermeld in mapblocks (16 blokken)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
"check.\n"
"Smaller values potentially improve performance, at the expense of "
"temporarily visible\n"
"rendering glitches (missing blocks).\n"
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Op deze afstand zal de server agressief optimaliseren naar welke blokken "
"gestuurd worden \n"
"gebruikers. \n"
"Kleine waarden kunnen de prestaties mogelijk aanzienlijk verbeteren, ten "
"koste van zichtbaar \n"
"rendering glitches (sommige blokken worden niet onder water en in grotten "
"weergegeven, \n"
"evenals soms op het land). \n"
"Als u dit instelt op een waarde die groter is dan max_block_send_distance, "
"wordt dit uitgeschakeld \n"
"optimalisatie. \n"
"Vermeld in mapblocks (16 blokken)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Audio"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Automatisch springen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Spring automatisch op obstakels met één knooppunt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Server automatisch aan melden bij de serverlijst."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Automatische schaalmodus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
msgstr "Aux1-toets voor klimmen/afdalen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Basis grondniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Basis terrein hoogte."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Base texture size"
msgstr "Minimale textuur-grootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Basis rechten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Strand geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Strand geluid grenswaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Bilineair filteren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Lokaal server-adres"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Biome API"
msgstr "Vegetaties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Biome-ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Block bounds HUD radius"
msgstr "Blok grenzen"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Block cull optimize distance"
msgstr "Blok verzend optimalisatie afstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Blok verzend optimalisatie afstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bobbing"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "Vet en cursief pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "Vet en cursief monospace-lettertypepad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr "Vet lettertypepad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "Vet monospace-lettertypepad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Bouwen op de plaats van de speler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Ingebouwd"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Camera veranderen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Vloeiender camerabeweging"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Vloeiendere camerabeweging (in cinematic modus)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Capture Tracy zones"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Capture Tracy zones with the profiler's instrumentation.\n"
"You need to build with Tracy to use this, see doc/developing/profiling.md\n"
"for details."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Grot ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Grot ruispatroon #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Grot ruispatroon #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Grot breedte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Grot1 ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Grot2 ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Grot limiet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Grot ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Grot hoogtepunt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Grot drempel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Bovengrens grot"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
"Midden van het lichtcurve-boostbereik. \n"
"Waar 0,0 het minimale lichtniveau is, is 1,0 het maximale lichtniveau."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat command time message threshold"
msgstr "Tijdsdrempel voor berichten chatcommando's"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat commands"
msgstr "Chatcommando's"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
msgstr "Chat lettergrootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat log level"
msgstr "Chat debug logniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Limiet aantal chatberichten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr "Chatbericht formaat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Drempel voor kick van chatbericht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "Maximale lengte chatbericht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat weblinks"
msgstr "Weblinks chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Chunk-grootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
"output."
msgstr ""
"Aanklikbare weblinks (middelklik of ctrl+linkermuisklik) ingeschakedl in "
"console-uitvoer chat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Cliënt"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Client Debugging"
msgstr "Cliënt personalisatie (modding)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client Mesh Chunksize"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Cliënt en server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Cliënt personalisatie (modding)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Aanpassingen aan clientzijde"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Client-side Modding"
msgstr "Cliënt personalisatie (modding)"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Client-side node lookup range restriction"
msgstr "Clientzijde blok opzoekbereikbeperking"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Klimsnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Diameter van de wolken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Wolken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Wolken in het menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Color depth for post-processing texture"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Gekleurde mist"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored shadows"
msgstr "Gekleurde schaduwen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Luanti versions,\n"
"so see a full list at https://content.luanti.org/help/content_flags/"
msgstr ""
"Door komma's gescheiden lijst met vlaggen om te verbergen in de "
"inhoudsbibliotheek. \n"
"\"nonfree\" kan gebruikt worden om pakketten te verbergen die niet "
"kwalificeren als 'vrije software', \n"
"zoals gedefinieerd door de Free Software Foundation. \n"
"U kunt ook inhoudsclassificaties specificeren. \n"
"Deze vlaggen zijn onafhankelijk van Minetest-versies, \n"
"zie dus een volledige lijst op https://content.minetest.net/help/"
"content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Door komma's gescheiden lijst met mods die toegang hebben tot HTTP API's, "
"die \n"
"sta hen toe om gegevens van / naar internet te uploaden en te downloaden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Komma gescheiden lijst van vertrouwde mods die onveilige functies mogen "
"gebruiken,\n"
"zelfs wanneer mod-beveiliging aan staat (via request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Compressieniveau bij bewaren mapblokken op harde schijf.\n"
"-1 - standaardcompressieniveau\n"
"0 - minste compressie, snelst\n"
"9 - meeste compressie, traagst"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Compressieniveau bij versturen mapblokken naar cliënt.\n"
"-1 - standaardcompressieniveau\n"
"0 - minste compressie, snelst\n"
"9 - meeste compressie, traagst"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Verbind glas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Gebruik van externe media-server toestaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr ""
"Verbind glas-nodes met elkaar (indien ondersteund door het type node/blok)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Console-alphawaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Console-kleur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Hoogte console"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Content Repository"
msgstr "Online inhoud repository"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "ContentDB optie: verborgen pakketten lijst"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
msgstr "ContentDB Maximum Gelijktijdige Downloads"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "ContentDB-URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Regelt de lengte van de dag/nacht-cyclus. \n"
"Voorbeelden: \n"
"72 = 20 min, 360 = 4 min, 1 = 24 uur, 0 = dag nacht /wat dan ook onveranderd "
"blijft."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
"you to rise instead."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Bepaalt steilheid/diepte van meer depressies."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Bepaalt steilheid/hoogte van heuvels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
"Bepaalt de breedte van tunnels, een kleinere waarde creëert bredere "
"tunnels. \n"
"Waarde> = 10,0 schakelt het genereren van tunnels volledig uit en vermijdt "
"de \n"
"intensieve geluidsberekeningen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Crashbericht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Draadkruis-alphawaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
"This also applies to the object crosshair."
msgstr ""
"Alfawaarde crosshair (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255).\n"
"Ook van toepassing op de crosshair voor objecten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Draadkruis-kleur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair color (R,G,B).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr ""
"Draadkruis kleur (R,G,B).\n"
"Controleert ook het object draadkruis kleur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Debug logbestand drempel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Debug logniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debugging"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Decide the color depth of the texture used for the post-processing "
"pipeline.\n"
"Reducing this can improve performance, but some effects (e.g. debanding)\n"
"require more than 8 bits to work."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Decrease view range"
msgstr "Zichtafstand verkleinen"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Decrease volume"
msgstr "Volume verminderen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Toegewijde serverstap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Standaardversnelling"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
"Set this to -1 to disable the limit."
msgstr "Maximaal aantal geforceerd geladen blokken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Standaardwachtwoord"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Standaard rechten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Standaardformaat voor rapport-bestanden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default stack size"
msgstr "Standaard voorwerpenstapel grootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Define shadow filtering quality.\n"
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
"but also uses more resources."
msgstr ""
"Definieer kwaliteit schaduwfiltering\n"
"Dit simuleert zachte schaduwen d.m.v. een PCF of Poisson-schijf\n"
"maar is ook gebruiksintensiever."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting.\n"
"This allows for more fine-grained control than "
"strict_protocol_version_checking.\n"
"Luanti still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
msgstr ""
"Zet dit aan om verbindingen van oudere cliënten te weigeren.\n"
"Oudere cliënten zijn compatibel, in de zin dat ze niet crashen als ze "
"verbinding \n"
"maken met nieuwere servers, maar ze ondersteunen wellicht niet alle nieuwere "
"mogelijkheden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Bepaalt gebieden met appels in de bomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Bepaalt gebieden met zandstranden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr "Definieert de verdeling van hoger terrein en steilheid van kliffen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Definieert de verdeling van hoger terrein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Bepaalt de grootte van grotten, kleinere waarden geven grotere grotten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Bepaalt de grootschalige rivierkanaal structuren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Bepaalt de plaats van bijkomende heuvels en vijvers."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Definieert het basisgrondniveau."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "Definieert de diepte van het rivierkanaal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Maximale afstand (in blokken van 16 nodes) waarbinnen andere spelers "
"zichtbaar zijn (0 = oneindig ver)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
"methods.\n"
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "Definieert de breedte van het rivierkanaal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "Definieert de breedte van de riviervallei."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Bepaalt de gebieden met bomen en hun dichtheid."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, which can help reduce jitter."
msgstr ""
"Tussenpauze tussen bijwerkingen van de maas weergave bij de cliënt in ms.\n"
"Dit verhogen zal de bijwerkingen vertragen wat flikkeringen op langzamere "
"cliënten moet verminderen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Vertraging bij het versturen van blokken na het bouwen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Vertraging bij het tonen van tooltips, in milliseconden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Gedrag bij gebruik van verouderde Lua API functies"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Diepte waaronder je gigantische grotten vindt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Diepte waaronder je grote grotten vind."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Beschrijving van de server. Wordt getoond in de server-lijst, en wanneer "
"spelers inloggen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Woestijn ruis drempelwaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Woestijnen treden op wanneer np_biome deze waarde overschrijdt. \n"
"Als de vlag 'snowbiomes' is ingeschakeld, wordt dit genegeerd."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Developer Options"
msgstr "Decoraties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable if you only want to instrument with Tracy."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Lege wachtwoorden niet toestaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr "Weergavedichtheid-schaalfactor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled.\n"
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n"
"Set to 0 to disable it entirely."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Domeinnaam van de server; wordt getoond in de serverlijst."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "2x \"springen\" om te vliegen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "2x \"springen\" schakelt vlieg-modus aan/uit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Draw transparency sorted triangles grouped by their mesh buffers.\n"
"This breaks transparency sorting between mesh buffers, but avoids "
"situations\n"
"where transparency sorting would be very slow otherwise."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Drop item"
msgstr "Weggooi-toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Dump de mapgen-debug informatie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Dungeon maximaal Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Dungeon minimaal Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Lawaai in kerkers"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Grafisch"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Automatic Exposure"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Bloom"
msgstr "Alles aanzetten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom Debug"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Debanding"
msgstr "Verwondingen inschakelen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
"Schakel IPv6-ondersteuning in (voor zowel client als server). \n"
"Vereist om IPv6-verbindingen te laten werken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support for server.\n"
"Note that clients will be able to connect with both IPv4 and IPv6.\n"
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Schakel Lua modding ondersteuning op cliënt in.\n"
"Deze ondersteuning is experimenteel en de API kan wijzigen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Poisson disk filtering.\n"
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
"filtering."
msgstr ""
"Filteren d.m.v. Poisson-schijf inschakelen.\n"
"Indien ingeschakeld, wordt een Poisson-schijf gebruikt om zachte schaduwen "
"te genereren. In het andere geval wordt PCF-filteren toegepast."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Post Processing"
msgstr "Schakel joysticks in"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Raytraced Culling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable automatic exposure correction\n"
"When enabled, the post-processing engine will\n"
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
"simulating the behavior of human eye."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Enable colored shadows for transculent nodes.\n"
"This is expensive."
msgstr ""
"Gekleurde schaduwen inschakelen.\n"
"Indien ingeschakeld werpen doorzichtige nodes gekleurde schaduwen af. Dit is "
"arbeidsintensief."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Schakel het console venster in"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Schakel joysticks in"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Ondersteuning voor mod-kanalen inschakelen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Veilige modus voor mods aanzetten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
msgstr "Schakel willkeurige invoer aan (enkel voor testen)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Schakel willkeurige invoer aan (enkel voor testen)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion."
msgstr ""
"Vloeiende verlichting met eenvoudige ambient occlusion aanschakelen.\n"
"Schakel dit uit voor minder vertraging, of voor een ander visueel effect."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable split login/register"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Zet dit aan om verbindingen van oudere cliënten te weigeren.\n"
"Oudere cliënten zijn compatibel, in de zin dat ze niet crashen als ze "
"verbinding \n"
"maken met nieuwere servers, maar ze ondersteunen wellicht niet alle nieuwere "
"mogelijkheden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable updates available indicator on content tab"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Sta het gebruik van een externe media-server toe (indien opgegeven door de "
"server).\n"
"Het gebruik van externe media-servers versnelt het downloaden van media\n"
"(bijv. texturen) aanzienlijk bij het maken van een verbinding met een server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Vermenigvuldigingsfactor van loopbeweging.\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
"0 voor geen loopbeweging.\n"
"1.0 voor normale loopbeweging.\n"
"2.0 voor twee keer grotere loopbeweging."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
"Maakt Hable's 'Uncharted 2' filmische tonemapping mogelijk. \n"
"Simuleert de tooncurve van fotografische film en hoe deze de \n"
"uiterlijk van afbeeldingen met een hoog dynamisch bereik. Het contrast in "
"het middenbereik is iets \n"
"verbeterd, worden hooglichten en schaduwen geleidelijk gecomprimeerd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Schakelt animatie van inventaris items aan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enables smooth scrolling."
msgstr "Schakel joysticks in"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables the post processing pipeline."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables the touchscreen controls, allowing you to play the game with a "
"touchscreen.\n"
"\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n"
"automatically depending on the last used input method."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Engine Profiler"
msgstr "Vallei-profiel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Profilergegevens print interval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Entiteit-functies"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
"floatlands.\n"
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
"Exponent voor de afschuining van het zwevende eiland. Wijzigt de "
"afschuining.\n"
"Waarde = 1.0 maakt een uniforme, rechte afschuining.\n"
"Waarde > 1.0 maakt een vloeiende afschuining voor standaard gescheiden\n"
"zwevende eilanden.\n"
"Waarde < 1.0 (bijvoorbeeld 0.25) maakt een meer uitgesproken oppervlak met \n"
"platte laaglanden, geschikt voor een solide zwevende eilanden laag."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Exposure compensation"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "FPS when unfocused"
msgstr "FPS als het spel gepauzeerd of niet gefocussed is"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Ruis factor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font path"
msgstr "Terugvallettertype"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Versnelling in snelle modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Snelheid in snelle modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Zichthoek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Zichthoek in graden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Bestand in client / serverlijst / dat uw favoriete servers bevat die worden "
"weergegeven in de \n"
"Tabblad Multiplayer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "Vuldiepte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Vuldiepte ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Filmisch tone-mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Filtering and Antialiasing"
msgstr "Antialiasing:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Eerste van vier 2D geluiden die samen de hoogte van een heuvel of berg "
"bepalen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Eerste van twee 3D geluiden voor tunnels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Vast kiemgetal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Vaste virtuele joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"(Android) Corrigeert de positie van virtuele joystick. \n"
"Indien uitgeschakeld, wordt de virtuele joystick gecentreerd op de positie "
"van de eerste aanraking."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland density"
msgstr "Drijvend gebergte densiteit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland maximum Y"
msgstr "Maximaal Y-waarde van zwevende eilanden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland minimum Y"
msgstr "Minimum Y-waarde van zwevende eilanden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland noise"
msgstr "Zwevende eilanden geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland taper exponent"
msgstr "Zwevend eiland vormfactor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland tapering distance"
msgstr "Zwevend eiland afschuinings-afstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland water level"
msgstr "Waterniveau van zwevend eiland"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Mist"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Begin van de nevel of mist"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Lettergrootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr "Standaard vetgedrukt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr "Standaard cursief"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Fontschaduw"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Fontschaduw alphawaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size divisible by"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Lettergrootte van het standaardlettertype in punt (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Lettergrootte van het monospace-lettertype in punt (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
"Tekstgrootte van de chatgeschiedenis en chat prompt in punten (pt).\n"
"Waarde 0 zal de standaard tekstgrootte gebruiken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
"used\n"
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
"instance,\n"
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
"be\n"
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
"Formaat van chatberichten van spelers. De volgende tekenreeksen zijn geldige "
"tijdelijke aanduidingen: \n"
"@name, @message, @timestamp (optioneel)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Formaat van screenshots."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Formspec Achtergrondkleur op volledig scherm"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Formspec Achtergronddekking op volledig scherm"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Chat console achtergrondkleur (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
"Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Vierde van vier 3D geluiden die de hoogte van heuvels en bergen bepalen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Fractaal type"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Fractie van de zichtbare afstand vanaf waar de nevel wordt getoond"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Tot welke afstand blokken gegenereerd worden voor cliënten. In mapblokken "
"(16 nodes)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Tot welke afstand blokken naar cliënten gestuurd worden. In mapblokken (16 "
"nodes)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"Van hoe ver klanten weten over objecten, vermeld in mapblocks (16 "
"knooppunten). \n"
"\n"
"Het instellen van dit groter dan active_block_range zal ook de server \n"
"veroorzaken om actieve objecten tot deze afstand in de richting \n"
"van de speler kijkt. (Dit kan voorkomen dat mobs plotseling uit het zicht "
"verdwijnen)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Volledig scherm modus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "GUI schaalfactor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "GUI schalingsfilter"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Gamepads"
msgstr "Spellen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Algemene callbacks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Algemene wereldgeneratorinstellingen.\n"
"In Mapgen v6 beïnvloedt de vlag \"decorations\" alle decoraties behalve "
"bomen.\n"
"en junglegras. In alle andere generatoren beïnvloedt deze vlag alle "
"decoraties."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr ""
"Verloop van lichtkromme bij maximaal lichtniveau. \n"
"Regelt het contrast van de hoogste lichtniveaus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr ""
"Verloop van lichtkromme bij minimaal lichtniveau. \n"
"Regelt het contrast van de laagste lichtniveaus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Graphics and Audio"
msgstr "Grafisch"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Zwaartekracht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Grondniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "Aarde/Modder geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "HTTP Mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "HUD scaling"
msgstr "GUI schaalfactor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- none: Do not log deprecated calls\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Behandeling van verouderde Lua API aanroepen:\n"
"- none: log geen verouderde aanroepen\n"
"- log: boots het oude gedrag na, en log een backtrace van de aanroep "
"(standaard voor een 'debug' versie).\n"
"- error: stop de server bij gebruik van een verouderde aanroep "
"(aanbevolen voor mod ontwikkelaars)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Laat de profiler zichzelf profileren:\n"
"* Profileer een lege functie.\n"
" Dit geeft een schatting van de CPU-tijd die door de profiler zelf gebruikt "
"wordt (+1 functie-aanroep).\n"
"* Profileer de code die de statistieken ververst."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Geluid van landschapstemperatuurovergangen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Hitte geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr ""
"Hoogtecomponent van de initiële grootte van het venster. Wordt genegeerd in "
"fullscreen-modus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Hoogtegeluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Hoogte-selectie geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Steilheid van de heuvels"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Heuvel-grenswaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Heuvelsteilte ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Heuvelachtigheid2 ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Heuvelachtigheid3 ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Heuvelachtigheid4 ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Home-pagina van de server. Wordt getoond in de serverlijst."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Horizontale acceleratie in lucht bij springen of vallen, \n"
"in knooppunten per seconde per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Horizontale en verticale acceleratie in snelle modus, \n"
"in knooppunten per seconde per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Horizontale en verticale acceleratie op de grond of bij het klimmen, \n"
"in knooppunten per seconde per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 1"
msgstr "Toets voor slot 1 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 10"
msgstr "Toets voor slot 10 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 11"
msgstr "Toets voor slot 11 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 12"
msgstr "Toets voor slot 12 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 13"
msgstr "Toets voor slot 13 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 14"
msgstr "Toets voor slot 14 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 15"
msgstr "Toets voor slot 15 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 16"
msgstr "Toets voor slot 16 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 17"
msgstr "Toets voor slot 17 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 18"
msgstr "Toets voor slot 18 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 19"
msgstr "Toets voor slot 19 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 2"
msgstr "Toets voor slot 2 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 20"
msgstr "Toets voor slot 20 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 21"
msgstr "Toets voor slot 21 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 22"
msgstr "Toets voor slot 22 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 23"
msgstr "Toets voor slot 23 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 24"
msgstr "Toets voor slot 24 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 25"
msgstr "Toets voor slot 25 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 26"
msgstr "Toets voor slot 26 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 27"
msgstr "Toets voor slot 27 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 28"
msgstr "Toets voor slot 28 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 29"
msgstr "Toets voor slot 29 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 3"
msgstr "Toets voor slot 3 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 30"
msgstr "Toets voor slot 30 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 31"
msgstr "Toets voor slot 31 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 32"
msgstr "Toets voor slot 32 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 4"
msgstr "Toets voor slot 4 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 5"
msgstr "Toets voor slot 5 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 6"
msgstr "Toets voor slot 6 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 7"
msgstr "Toets voor slot 7 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 8"
msgstr "Toets voor slot 8 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 9"
msgstr "Toets voor slot 9 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar: select next item"
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar: select previous item"
msgstr "Toets voor vorig gebruikte tool"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Diepte van de rivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards."
msgstr ""
"Hoe snel vloeibare golven zullen bewegen. Hoger = sneller. \n"
"Indien negatief, zullen vloeibare golven achteruit bewegen. \n"
"Vereist dat golvende vloeistoffen zijn ingeschakeld."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
"seconds.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"De tijd die de server wacht voordat een ongebruikt mapblok vergeten wordt.\n"
"Een hogere waarde zorgt voor een vloeiender spelervaring, maar kost meer "
"geheugen."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr "Verlaag dit om de vloeistofweerstand te vergroten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Breedte van rivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Vochtigheid vermenging ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Vochtigheid ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Vochtigheidsvariatie voor biomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "IPv6 server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Beperk de FPS tot maximaal deze waarde, zodat geen processor-\n"
"kracht verspild wordt zonder dat het toegevoegde waarde heeft."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Indien uitgeschakeld wordt de \"Aux1\"-toets gebruikt om snel te vliegen\n"
"als modi \"vliegen\" en \"snel\" beide aan staan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled and you have ContentDB packages installed, Luanti may contact "
"ContentDB to\n"
"check for package updates when opening the mainmenu."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
"and\n"
"descending."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt de \"Aux1\"-toets gebruikt i.p.v. de \"Sneak\"-"
"toets om\n"
"omlaag te klimmen en af te dalen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Indien aangeschakeld worden speleracties opgeslagen zodat ze teruggerold "
"kunnen worden.\n"
"Deze instelling wordt alleen bij het starten van de server gelezen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Zorg dat de server niet stopt in geval van ongeldige wereld-data.\n"
"Alleen aan te schakelen door spelers / server-beheerders die weten wat de "
"consequenties zijn."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
"empty password."
msgstr ""
"Spelers kunnen zich niet aanmelden zonder wachtwoord indien aangeschakeld."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, server account registration is separate from login in the UI.\n"
"If disabled, connecting to a server will automatically register a new "
"account."
msgstr ""
"Schakel registerbevestiging in wanneer u verbinding maakt met de server. \n"
"Indien uitgeschakeld, wordt een nieuw account automatisch geregistreerd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, the \"Aux1\" key will toggle when pressed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, the \"Sneak\" key will toggle when pressed.\n"
"This functionality is ignored when fly is enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
"invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Indien aan zal de server achterliggende map blokken niet tonen afgaande\n"
"op de oog positie van de speler. Dit kan de hoeveelheid blokken die naar de "
"cliënt\n"
"gestuurd worden met 50-80 % verminderen. De cliënt zal niet langer de "
"meeste\n"
"onzichtbare blokken ontvangen zodat noclip mode niet meer nodig is."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
"stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Indien aangeschakeld, kan een speler blokken plaatsen op de eigen positie\n"
"(het niveau van de voeten en van de ogen).\n"
"Dit vergemakkelijkt het werken in nauwe ruimtes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"Als de CSM-beperking voor het blok is ingeschakeld, zijn get_node-aanroepen "
"beperkt \n"
"tot deze afstand van de speler tot het blok."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
"seconds, add the time information to the chat command message"
msgstr ""
"Als het uitvoeren van een chatcommando langer duurt dan de opgegeven tijd\n"
"in seconden, voeg dan tijdsinformatie toe aan het bijhorende bericht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
"Als de bestandsgrootte van debug.txt groter is dan het aantal megabytes dat "
"is opgegeven in \n"
"deze instelling wanneer het wordt geopend, wordt het bestand verplaatst naar "
"debug.txt.1, \n"
"het verwijderen van een oudere debug.txt.1 als deze bestaat. \n"
"debug.txt wordt alleen verplaatst als deze instelling positief is."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr ""
"Indien aangeschakeld, dan worden spelers altijd op deze locatie geboren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Wereldfouten negeren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Chat console achtergrondkleur (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, no-c-format
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr ""
"Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Increase view range"
msgstr "Afstand verhogen"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Increase volume"
msgstr "Volume verhogen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "Verticale beginsnelheid tijdens springen, in blokken per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Profileer 'builtin'.\n"
"Dit is normaal enkel nuttig voor gebruik door ontwikkelaars van\n"
"het core/builtin-gedeelte van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chat commands on registration."
msgstr "Profileer chatcommando's bij het registreren."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a core.register_*() function)"
msgstr ""
"Profileer algemene callback-functies bij het registreren.\n"
"(alles dat mbv een van de minetest.register_*() functies geregistreerd wordt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr "Profileer de acties van ABMs bij het registreren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr "Profileer de acties van LBMs bij het registreren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Profileer de acties van objecten bij het registreren."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Interaction style"
msgstr "Iteraties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Interval voor het opslaan van belangrijke veranderingen in de wereld. In "
"seconden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Inventaris items animaties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Muisbeweging omkeren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Vertikale muisbeweging omkeren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
msgstr "Cursief font pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "Cursief vaste-breedte font pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Bestaansduur van objecten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Iteraties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"Aantal iteraties van de recursieve functie.\n"
"Het groter maken hiervan zorgt voor een toename in fijne details, maar zorgt "
"ook \n"
"voor een toename in processorgebruik.\n"
"Bij iteraties = 20 heeft deze mapgen een vergelijkbare belasting als mapgen "
"V7."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "Stuurknuppel ID"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Joystick-knop herhalingsinterval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick dead zone"
msgstr "Dode zone Joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Joystick frustrum gevoeligheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "Joystick type"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Alleen de Julia verzameling: \n"
"W-waarde van de 4D vorm. \n"
"Verandert de vorm van de fractal.\n"
"Heeft geen effect voor 3D-fractals.\n"
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Allen de Julia verzameling: \n"
"X-waarde van de 4D vorm.\n"
"Verandert de vorm van de fractal.\n"
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Alleen de Julia verzameling: \n"
"Y-waarde van de 4D vorm.\n"
"Verandert de vorm van de fractal.\n"
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Alleen de Julia verzameling: \n"
"Z-waarde van de 4D vorm.\n"
"Verandert de vorm van de fractal.\n"
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Julia w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Julia x"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Julia y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Julia z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Sprinsnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for decrementing the selected value in Quicktune."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for digging, punching or using something.\n"
"(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for incrementing the selected value in Quicktune."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for moving fast in fast mode."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for opening the chat window to type commands."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for opening the chat window to type local commands."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for placing an item/block or for using something.\n"
"(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for switching to the next entry in Quicktune."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for switching to the previous entry in Quicktune."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling the camera update. Only usable with 'debug' privilege."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling the display of mapblock boundaries."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling the display of the profiler. Used for development."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Keyboard and Mouse"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
"Schop spelers die meer dan X berichten per 10 seconden hebben verzonden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Steilheid van meren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Meren-grenswaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Diepte van grote grotten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr "Maximaal aantal grote grotten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr "Groot minimumaantal grotten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr "Grote grotaandeel overstroomd"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Type van bladeren"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Type bladeren:\n"
"- Fancy: alle zijden zichtbaar\n"
"- Simple: enkel buitenzijden zichtbaar; special_tiles wordt gebruikt "
"indien gedefiniëerd\n"
"- Opaque: geen doorzichtige bladeren"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
"updated),\n"
"stated in seconds.\n"
"Does not apply to sessions hosted from the client menu.\n"
"This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n"
"they are often longer."
msgstr ""
"Lengte van server stap, en interval waarin objecten via het netwerk\n"
"ververst worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Length of liquid waves."
msgstr "Golfsnelheid van water/vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
"in seconds."
msgstr ""
"Tijdsinterval waarmee actieve blokken wijzigers (ABMs) geactiveerd worden"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
msgstr "Tijdsinterval waarmee node timerd geactiveerd worden"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
msgstr "Tijd tussen actieve blok beheer(ABM) cycli"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose\n"
"- trace"
msgstr ""
"Hoeveelheid logging die geschreven wordt naar debug.txt:\n"
"- <leeg> (geen logging)\n"
"- none (enkel berichten zonder gedefiniëerd niveau)\n"
"- error (alles van minstens fout-niveau)\n"
"- warning (alles van minstens waarschuwings-niveau)\n"
"- action (alles van minstens actie-niveau)\n"
"- info (alles van minstens informatie-niveau)\n"
"- verbose (alles)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
msgstr "Lichtcurve boost"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
msgstr "Lichtcurve boost centrum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
msgstr "Lichtcurve boost verspreiding"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
msgstr "Lichtcurve gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
msgstr "Lichtcurve hoog verloop"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr "Lichtcurve laag verloop"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "Vloeiende verlichting"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Limiet van de landkaart generatie in aantal noden van (0,0,0) in alle 6 "
"richtingen.\n"
"Enkel mapchunks die volledig in de limiet vallen worden gegenereerd.\n"
"Deze waarde wordt per wereld bewaard."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Beperking van het aantal parallele HTTP verzoeken. Van toepassing op:\n"
"- Laden van media indien een externe media-server gebruikt wordt.\n"
"- Laden van de serverlijst en server-aankondigingen.\n"
"- Downloads vanuit het hoofdmens (bijv. mods).\n"
"(Alleen van toepassing indien cURL meegecompileerd is)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Vloeibaarheid van vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Vloeistof viscositeit gladmaakfactor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Vloeistof-verspreiding per stap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Inkortingstijd vloeistof-wachtrij"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Liquid reflections"
msgstr "Vloeibaarheid van vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Zinksnelheid in vloeistof"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Vloeistof verspreidingssnelheid in seconden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Vloeistof verspreidingssnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Gebruik de spel-profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Gebruik de spel-profiler om profileringsgegevens van het spel te "
"verzamelen.\n"
"Hierbij komt ook het server-commando '/profiler' beschikbaar.\n"
"Nuttig voor mod-ontwikkelaars en server-beheerders."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Geladen blokken aanpassers (LBMs)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Lokale commando"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Onderste Y-limiet van kerkers."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr "Onderste Y-limiet van zwevende eilanden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Hoofdmenu script"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Mist en hemelkleur afhankelijk van tijd van de dag (zonsopkomst/ondergang) "
"en kijkrichting."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
msgstr "Map compressie niveau voor het bewaren op de harde schijf"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
msgstr "Map compressie niveau voor netwerk transfert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Wereld map"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "Wereldgeneratieattributen specifiek aan Mapgen Carpathian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator 'flat' (vlak).\n"
"Verspreide meren en heuvels kunnen toegevoegd worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator 'fractal'.\n"
"\"terrein\" activeert de generatie van niet-fractale terreinen:\n"
"oceanen, eilanden en ondergrondse ruimtes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
"Wereldgeneratieattributen specifiek aan Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Hoe groter de hoogte, hoe lager de temperatuur.\n"
"'humid_rivers': Hogere vochtigheidsgraad rond rivieren.\n"
"'vary_river_depth': Lage vochtigheidsgraad en hoge temperatuur\n"
"zorgen ervoor dat rivieren smaller worden en uiteindelijk uitdrogen.\n"
"'altitude_dry': Hoe groter de hoogte, hoe lager de vochtigheidsgraad."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "Wereldgenerator instellingen specifiek voor Mapgen V5."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
"The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons "
"will appear instead."
msgstr ""
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator v6.\n"
"De sneeuwgebieden optie, activeert de nieuwe 5 vegetaties systeem.\n"
"Indien sneeuwgebieden aanstaan, dan worden oerwouden ook aangezet, en wordt\n"
"de \"jungles\" optie genegeerd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rivers.\n"
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator v7.\n"
"'ridges': dit zijn uithollingen in het landschap die rivieren mogelijk "
"maken.\n"
"'floatlands': dit zijn zwevende landmassa's in de atmosfeer.\n"
"'caverns': grote grotten diep onder de grond."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Wereld-grens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Interval voor opslaan wereld"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map shadows update frames"
msgstr "Aantal frames voor bijwerken schaduwmap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Max aantal wereldblokken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Mapblock maas generatie vertraging"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapblock mesh generation threads"
msgstr "Mapblock maas generatie vertraging"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Wereldblok vergeet-tijd"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "wereldgenerator Karpaten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Wereldgenerator Karpaten specifieke opties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Wereldgenerator vlak terrein"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Wereldgenerator vlak terrein specifieke opties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Wereldgenerator Fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Wereldgenerator Fractal specifieke opties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Wereldgenerator v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Wereldgenerator v5 specifieke opties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Wereldgenerator v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Wereldgenerator v6 specifieke opties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Wereldgenerator v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Wereldgenerator v7 specifieke opties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Valleien Wereldgenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Weredgenerator valleien specifieke opties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Wereldgenerator debug"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Wereldgenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Maximale afstand van te genereren blokken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Maximale afstand voor te versturen blokken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr ""
"Maximaal aantal vloeistof-nodes te verwerken (dwz verspreiden) per server-"
"stap."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Maximaal extra aantal blokken voor clearobjects"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Maximaal aantal pakketten per iteratie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maximum FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum FPS when the window is not focused."
msgstr ""
"Maximum FPS als het venster niet gefocussed is, of wanneer het spel "
"gepauzeerd is."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum distance to render shadows."
msgstr "Maximumafstand bij renderen schaduwen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Maximaal aantal geforceerd geladen blokken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Maximale breedte van de 'hotbar'"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Maximale limiet van willekeurig aantal grote grotten per mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "Maximale limiet van willekeurig aantal kleine grotten per mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
"Maximale vloeistofweerstand. Regelt de vertraging bij het invoeren van "
"vloeistof op \n"
"hoge snelheid."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
"Maximum aantal blokken dat tegelijkertijd verzonden kan worden\n"
"per client. Het totale maximum wordt dynamisch berekend:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "Maximaal aantal blokken in de wachtrij voor laden/genereren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Maximaal aantal blokken in de wachtrij om gegenereerd te worden.\n"
"Deze limiet is opgelegd per speler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Maximaal aantal blokken in de wachtrij om van een bestand/harde schijf "
"geladen te worden.\n"
"Deze limiet is opgelegd per speler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
"be queued.\n"
"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
"Maximaal aantal gelijktijdige downloads. Downloads die deze limiet "
"overschrijden zullen in de wachtrij geplaats worden.\n"
"Deze instelling zou lager moeten zijn dan curl_parallel_limit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Note that there is an internal dynamic minimum number of blocks that\n"
"won't be deleted, depending on the current view range.\n"
"Set to -1 for no limit."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step in the low-level networking "
"code.\n"
"You generally don't need to change this, however busy servers may benefit "
"from a higher number."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Maximaal aantal spelers dat tegelijkertijd verbonden kan zijn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Maximaal aantal zichtbare recente chatberichten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Maximaal aantal objecten per blok dat wordt opgeslagen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Maximaal aantal objecten per blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Maximale fractie van de breedte het window dat gebruikt mag worden voor de "
"hotbar.\n"
"Dit is nuttig als er iets links of rechts ervan getoond moet worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Maximaal simultaan verzonden blokken per cliënt"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum size of the client's outgoing chat queue"
msgstr "Maximale omvang van de wachtrij uitgezonden berichten"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum size of the client's outgoing chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Maximale omvang van de wachtrij uitgezonden berichten.\n"
"'0' om de wachtrij uit te schakelen en '-1' om de wachtrij oneindig te maken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Maximale duur voor het downloaden van een bestand (bv. een mod), in "
"milliseconden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
"stated in milliseconds."
msgstr ""
"Maximale duur voor het afhandelen van een interactieve aanvraag (bv. ophalen "
"serverlijst), in milliseconden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Maximaal aantal gebruikers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Measure time samples"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Bericht van de dag"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Toon bericht aan spelers die verbinding maken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr ""
"Manier waarop het geselecteerde object zichtbaar wordt gemaakt.\n"
"* box: node wordt omlijnd.\n"
"* halo: node licht op."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr "Minimaal aantal loggegevens in de chat weergeven."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Mini-kaart scan-hoogte"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum dig repetition interval"
msgstr "Plaats (Rechts-klik) herhalingsinterval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Minimumlimiet van willekeurig aantal grote grotten per mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "Minimale limiet van willekeurig aantal kleine grotten per mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum vertex count for mesh buffers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mip-Mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mod Profiler"
msgstr "Profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mod Security"
msgstr "Veiligheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "Mod-kanalen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Modifier key bind for closing your world.\n"
"Requires ESC + the selected key to work."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
msgstr "Verandert de grootte van de HUD-elementen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Vaste-breedte font pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Vaste-breedte font grootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Monospace font size divisible by"
msgstr "Vaste-breedte font grootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Berg-hoogte ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Bergen ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Berg-hoogte ruisvariatie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Nulniveau bergen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Muis-gevoeligheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Muis-gevoeligheidsfactor."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Move backward"
msgstr "Achteruit"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Move forward"
msgstr "Automatisch Vooruit"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr "Snelle modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Move right"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Movement threshold"
msgstr "Grot drempel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Modder ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Geluid dempen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"Naam van de wereldgenerator die gebruikt moet worden om een nieuwe wereld "
"aan te maken. \n"
"Een nieuwe wereld aanmaken in het hoofdmenu heeft echter voorrang.\n"
"Huidige wereldgeneratoren in zeer instabiele staat:\n"
"- De optionele zweeflanden van v7 (standaard uitgeschakeld)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, a client connecting with this name is admin.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Naam van de speler.\n"
"Voor servers: spelers met deze naam krijgen beheerdersrechten.\n"
"Voor cliënten: standaardspelernaam voor verbindingen met een server\n"
"(in het hoofdmenu kan een andere naam gekozen worden)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Naam van de server. Wordt getoond in de serverlijst, en wanneer spelers "
"inloggen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Netwerkpoort van de server (UDP).\n"
"Bij starten vanuit het hoofdmenu kan een andere poort opgegeven worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Networking"
msgstr "Netwerk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Nieuwe spelers dienen dit wachtwoord op te geven."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Node and Entity Highlighting"
msgstr "Node licht op"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Geselecteerde node indicatie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Interval voor node-timers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Aantal 'emerge' threads"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"Aantal te gebruiken emerge-threads. \n"
"WAARSCHUWING: Momenteel zijn er meerdere bugs die crashes kunnen veroorzaken "
"wanneer \n"
"'num_emerge_threads' is groter dan 1. Totdat deze waarschuwing is "
"verwijderd, is dat \n"
"zo sterk aanbevolen deze waarde is ingesteld op de standaard '1'. \n"
"Waarde 0: \n"
"- Automatische selectie. Het aantal emerge threads zal zijn \n"
"- 'aantal processors - 2', met een ondergrens van 1. \n"
"Elke andere waarde: \n"
"- Specificeert het aantal emerge threads, met een ondergrens van 1. \n"
"WAARSCHUWING: Door het aantal emerge threads te vergroten, worden de motor "
"mapgen \n"
"vergroot snelheid, maar dit kan de spelprestaties schaden door interfereren "
"met andere \n"
"processen, vooral in singleplayer en/of bij het uitvoeren van Lua-code in \n"
"'on_generated'. Voor veel gebruikers kan de optimale instelling '1' zijn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Aantal extra blokken dat '/clearobjects' tegelijk mag laden.\n"
"Dit is een compromis tussen overhead van SQLite-transacties en\n"
"geheugengebruik (als vuistregel is 4096 gelijk aan 100 MB)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Aantal berichten dat een speler per 10 seconden mag verzenden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
"Value of 0 (default) will let Luanti automatically choose the number of "
"threads."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion Culling"
msgstr "Door server worden onzichtbare nodes niet doorgegeven"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr ""
"Ondoorzichtigheid (alpha) van de schaduw achter het standaardlettertype, "
"tussen 0 en 255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Open chat"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Open inventory"
msgstr "inventaris"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Pauzemenu openen als het venster focus verliest. Pauzeert niet als er\n"
"een formspec geopend is."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenGL debug"
msgstr "Wereldgenerator debug"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optimize GUI for touchscreens"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color."
msgstr "Optionele overschrijving van de kleur van weblinks in chat."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Other Effects"
msgstr "Grafisch"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
"Pad van het fallback-lettertype. \n"
"Als de instelling \"freetype\" is ingeschakeld: Moet een TrueType-lettertype "
"zijn. \n"
"Als de instelling \"freetype\" is uitgeschakeld: Moet een bitmap- of XML-"
"vectorenlettertype zijn. \n"
"Dit lettertype wordt gebruikt voor bepaalde talen of als het "
"standaardlettertype niet beschikbaar is."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
"Pad waar screenshots moeten bewaard worden. Kan een absoluut of relatief pad "
"zijn.\n"
"De map zal aangemaakt worden als ze nog niet bestaat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Pad naar de schader. Indien geen pad wordt gegeven zal de standaard locatie "
"gebruikt worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
"Pad naar het standaardlettertype. \n"
"Als de instelling \"freetype\" is ingeschakeld: Moet een TrueType-lettertype "
"zijn. \n"
"Als de instelling \"freetype\" is uitgeschakeld: Moet een bitmap- of XML-"
"vectorenlettertype zijn. \n"
"Het fallback-lettertype wordt gebruikt als het lettertype niet kan worden "
"geladen."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
"Pad naar het monospace-lettertype. \n"
"Als de instelling \"freetype\" is ingeschakeld: Moet een TrueType-lettertype "
"zijn. \n"
"Als de instelling \"freetype\" is uitgeschakeld: Moet een bitmap- of XML-"
"vectorenlettertype zijn. \n"
"Dit lettertype wordt o.a. gebruikt voor het console- en profilerscherm."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Pauzeer als venster focus verliest"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr ""
"Per speler limiet van gevraagde blokken om te laden van de harde schijf"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr "Per speler limiet van de \"te genereren blokken\"-wachtrij"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Fysica"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Place repetition interval"
msgstr "Plaats (Rechts-klik) herhalingsinterval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Speler verplaatsingsafstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Poisson filtering"
msgstr "Poisson-filteren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Post Processing"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
"buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
"On touchscreens, this only affects digging."
msgstr ""
"Voorkom dat graven en plaatsen zich herhaalt wanneer u de muisknoppen "
"ingedrukt houdt. \n"
"Schakel dit in als u per ongeluk te vaak graaft of plaatst."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Voorkom dat mods onveilige commando's uitvoeren, zoals shell commando's."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Interval waarmee profiler-gegevens geprint worden. \n"
"0 = uitzetten. Dit is nuttig voor ontwikkelaars."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Voorrechten die spelers met 'basic_privs' mogen toekennen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
msgstr "Adres om te luisteren naar Prometheus"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If Luanti is compiled with Prometheus support, this setting\n"
"enables the metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"By default you can fetch metrics from http://127.0.0.1:30000/metrics.\n"
"An empty value disables the metrics listener."
msgstr ""
"Adres om te luisteren naar Prometheus.\n"
"Indien Minetest gecompileerd werd met de optie ENABLE_PROMETHEUS,\n"
"dan zal dit adres gebruikt worden om naar Prometheus te luisteren.\n"
"Meetwaarden kunnen opgehaald worden op http://127.0.0.1:30000/metrics"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr "Aandeel grote grotten die vloeistof bevatten."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Protocol version minimum"
msgstr "Protocol versie stemt niet overeen. "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Punch gesture"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: decrement value"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: increment value"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: select next entry"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: select previous entry"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Straal van wolken, in 64-node eenheden.\n"
"Waarden groter dan 26 hebben scherpe wolkenranden tot gevolg."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Verhoogt het terrein om rond de rivieren valleien te maken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Willekeurige invoer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random mod load order"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Recente chatberichten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Regular font path"
msgstr "Standaard lettertype pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Remember screen size"
msgstr "Scherm afmetingen automatisch bewaren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Externe media"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Verwijder kleurcodes van binnenkomende chatberichten\n"
"Gebruik dit om er voor te zorgen dat spelers geen kleuren kunnen gebruiken "
"in hun berichten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Vervangt het standaard hoofdmenu door een ander."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Rapport pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
"Beperkt de toegang van bepaalde client-side functies op servers. \n"
"Combineer de onderstaande byteflags om functies aan de clientzijde te "
"beperken of stel deze in op 0 \n"
"voor geen beperkingen: \n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (schakel het laden van door de gebruiker geleverde mods "
"uit) \n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (schakel send_chat_message call client-side uit) \n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (schakel get_item_def call client-side uit) \n"
"READ_NODEDEFS: 8 (schakel get_node_def call client-side uit) \n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (beperkt get_node call client-side tot \n"
"csm_restriction_noderange) \n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (deactiveer get_player_names call client-side)"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Return to Main Menu"
msgstr "Terug naar hoofd menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "\"Berg richel verspreiding\" ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Bergtoppen ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Onderwater richel ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Bergtoppen grootte ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel depth"
msgstr "Diepte van rivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel width"
msgstr "Breedte van rivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "Diepte van rivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "Rivier ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr "Grootte van rivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River valley width"
msgstr "Breedte van vallei waar een rivier stroomt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Opnemen terugrolgegevens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Ruis golvende heuvels"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "Glooiende heuvels verspreiden ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Veilig breken en plaatsen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "Zandstranden komen voor wanneer np_beach groter is dan deze waarde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Bewaar de ontvangen wereld lokaal (op de cliënt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Save window size automatically when modified.\n"
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
"window\n"
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Lokaal bewaren van de server-wereld"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Schaal de GUI met een door de gebruiker bepaalde factor.\n"
"Er wordt een dichtste-buur-anti-alias filter gebruikt om de GUI te schalen.\n"
"Bij verkleinen worden sommige randen minder duidelijk, en worden\n"
"pixels samengevoegd. Pixels bij randen kunnen vager worden als\n"
"een niet-gehele schaalfactor gebruikt wordt."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Scherm:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Schermhoogte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Schermbreedte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Map voor screenshots"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Formaat voor screenshots"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Screenshot kwaliteit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Kwaliteit van screenshots. Enkel voot JPEG.\n"
"Van 1 (slechtst) tot 100 (best).\n"
"0 = een redelijke standaardwaarde."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshots"
msgstr "Screenshot"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Zeebodem ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Tweede van vier 2D geluiden die samen een heuvel/bergketen grootte bepalen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Tweede van twee 3D geluiden die samen tunnels definiëren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Zie http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Select the antialiasing method to apply.\n"
"\n"
"* None - No antialiasing (default)\n"
"\n"
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n"
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
"\n"
"If Post Processing is disabled, changing FSAA requires a restart.\n"
"Also, if Post Processing is disabled, FSAA will not work together with\n"
"undersampling or a non-default \"3d_mode\" setting.\n"
"\n"
"* FXAA - Fast approximate antialiasing\n"
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
"edges.\n"
"Provides balance between speed and image quality.\n"
"\n"
"* SSAA - Super-sampling antialiasing\n"
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Kleur van selectie-randen (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Kleur van selectie-randen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Breedte van selectie-randen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"Selecteert één van de 18 fractaal types:\n"
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot verzameling.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" julia verzameling.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot verzameling.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" julia verzameling.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot verzameling.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia verzameling.\n"
"7 = 4D \"Variatie\" mandelbrot verzameling.\n"
"8 = 4D \"Variatie\" julia verzameling.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot verzameling.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia verzameling.\n"
"11 = 3D \"Kerstboom\" mandelbrot verzameling.\n"
"12 = 3D \"Kerstboom\" julia verzameling.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia verzameling.\n"
"15 = 3D \"Cosinus Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n"
"16 = 3D \"Cosinus Mandelbulb\" julia verzameling.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia verzameling."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player "
"count is revealed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Send player names to the server list"
msgstr "Kondig aan op deze serverlijst."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Server URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server Gameplay"
msgstr "Naam van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server Security"
msgstr "Omschrijving van de Server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "Server URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Adres van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Server anticheat configuration.\n"
"Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat "
"module."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Omschrijving van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Naam van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Netwerkpoort van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server-side occlusion culling"
msgstr "Door server worden onzichtbare nodes niet doorgegeven"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server/Env Performance"
msgstr "Server Poort"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL van de publieke serverlijst"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Serverlist and MOTD"
msgstr "URL van de publieke serverlijst"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Bestand met publieke serverlijst"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
"Games may change orbit tilt via API.\n"
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
msgstr ""
"Tilt van baan zon/maan in graden instellen:\n"
"Een waarde van 0 betekent geen tilt / verticale baan.\n"
"Minimumwaarde: 0.0; maximumwaarde: 60.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
"Range: from -1 to 1.0"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Stel de taal in. De systeem-taal wordt gebruikt indien leeg.\n"
"Een herstart is noodzakelijk om de nieuwe taal te activeren."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
msgstr "Maximaal aantal tekens voor chatberichten van gebruikers instellen."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the shadow strength gamma.\n"
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
msgstr ""
"Schaduwsterkte instellen.\n"
"Een lagere waarde betekent lichtere schaduwen, een hogere waarde donkerdere "
"schaduwen."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the soft shadow radius size.\n"
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
msgstr ""
"Radiusgrootte zachte schaduwen instellen.\n"
"Lagere waarden betekenen scherpere schaduwen, hogere waarden zachtere.\n"
"Minimumwaarde: 1.0; maximumwaarde: 10.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
msgstr ""
"Schakel in om schaduwmapping in te schakelen.\n"
"Dit vereist dat 'shaders' ook aan staan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable bloom effect.\n"
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable waving leaves."
msgstr ""
"Bewegende bladeren staan aan indien 'true'.\n"
"Dit vereist dat 'shaders' ook aanstaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
msgstr ""
"Golvend water staat aan indien 'true'.\n"
"Dit vereist dat 'shaders' ook aanstaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable waving plants."
msgstr ""
"Bewegende planten staan aan indien 'true'.\n"
"Dit vereist dat 'shaders' ook aanstaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
"This can cause much more artifacts in the shadow."
msgstr ""
"Schaduwtextuurkwaliteit op 32-bits zetten.\n"
"Indien uitgeschakeld worden 16-bits texturen gebruikt,\n"
"wat voor meer ruis in schaduwen kan zorgen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Shader pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality"
msgstr "Kwaliteit schaduwfilter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
msgstr "Maximumafstand in nodes om schaduwen schaduwmap op te renderen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
msgstr "32-bits-schaduwmaptexturen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture size"
msgstr "Textuurgrootte schaduwmap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr ""
"Fontschaduw afstand (in beeldpunten). Indien 0, dan wordt geen schaduw "
"getekend."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow strength gamma"
msgstr "Schaduwsterkte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Toon debug informatie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Toon selectie-box voor objecten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Show entity selection boxes\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Toon selectievakjes voor entiteiten\n"
"Een herstart is noodzakelijk om de wijziging te activeren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show name tag backgrounds by default"
msgstr "Standaard achtergronden naam-tags tonen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Afsluitbericht van server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
"when generating meshes.\n"
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
"Grootte van mapchunks gegenereerd door mapgen, vermeld in mapblocks (16 "
"blokken). \n"
"WAARSCHUWING !: Er is geen voordeel en er zijn verschillende gevaren het \n"
"verhogen van deze waarde boven 5. \n"
"Het verlagen van deze waarde verhoogt de dichtheid van grotten en kerkers. \n"
"Het wijzigen van deze waarde is voor speciaal gebruik, maar blijft "
"ongewijzigd \n"
"aanbevolen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
msgstr "Tilt baan hemellichaam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "Doorsnede w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "Helling en vulling bepalen in combinatie de hoogte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr "Maximaal aantal kleine grotten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr "Minimaal aantal kleine grotten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr "Kleinschalig vochtigheidsvariatie voor de overgang van biomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr "Kleinschalig temperatuursvariatie voor de overgang van biomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Vloeiende verlichting"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Vloeiende verlichting"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
"cinematic mode by using the key set in Controls."
msgstr ""
"Maakt camera-rotatie vloeiender in cintematic modus. 0 om uit te zetten."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
"disable."
msgstr ""
"Maakt camera-rotatie vloeiender in cintematic modus. 0 om uit te zetten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Sluipsnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Sluipsnelheid, in blokken per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Soft clouds"
msgstr "3D wolken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Soft shadow radius"
msgstr "Radius zachte schaduwen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Sound Extensions Blacklist"
msgstr "ContentDB optie: verborgen pakketten lijst"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"URL waar de cliënt media kan ophalen, in plaats van deze over UDP\n"
"van de server te ontvangen.\n"
"$filenaam moet via cURL beschikbaar zijn met adres $remote_media$filename\n"
"(remote_media moet dus eindigen in een slash ('/')).\n"
"Bestanden die niet gevonden worden, worden op de normale manier opgehaald."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
"Bepaalt de standaard stack grootte van nodes, items en tools.\n"
"Merk op dat mods of spellen expliciet een stack kunnen maken voor sommige "
"(of alle) items."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Spread a complete update of the shadow map over a given number of frames.\n"
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
"will consume more resources."
msgstr ""
"Verspeid een volledige update van de schaduwmap over het opgegeven aantal "
"frames.\n"
"Hogere waarden kunnen schaduwen \"laggy\" maken, lagere\n"
"waarden kosten meer moeite.\n"
"Minimumwaarde: 1; maximumwaarde: 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
"Verspreiding van het bereik van de lichtcurve. \n"
"Bepaalt de breedte van het bereik dat moet worden versterkt. \n"
"Standaardafwijking van de lichtcurve boost Gaussian."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Static spawn point"
msgstr "Vast geboortepunt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Steilte ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Trap-Bergen grootte ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Trap-Bergen verspreiding ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr "Sterkte van de 3D modus parallax."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
"Kracht van lichtcurve boost. \n"
"De 3 'boost'-parameters bepalen een bereik van het licht \n"
"curve die wordt versterkt in helderheid."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Stricte protocolcontrole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr "Kleurcodes weghalen"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
"upper tapering).\n"
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
"When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
"Oppervlaktehoogte van optioneel water, geplaatst op een vaste laag van een "
"zwevend eiland.\n"
"Water is standaard uitgeschakeld en zal enkel gemaakt worden als deze waarde "
"is gezet op \n"
"een waarde groter dan 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (het "
"begin van de\n"
"bovenste afschuining).\n"
"***WAARSCHUWING, MOGELIJK GEVAAR VOOR WERELDEN EN SERVER PERFORMANTIE***:\n"
"Als er water geplaatst wordt op zwevende eilanden, dan moet dit "
"geconfigureerd en getest worden,\n"
"dat het een vaste laag betreft met de instelling 'mgv7_floatland_density' op "
"2.0 (of andere waarde\n"
"afhankelijk van de waarde 'mgv7_np_floatland'), om te vermijden \n"
"dat er server-intensieve water verplaatsingen zijn en om ervoor te zorgen "
"dat het wereld oppervlak \n"
"eronder niet overstroomt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "Sqlite synchrone modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Temperatuurvariatie voor biomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Terrein alteratieve ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Terrein basis ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "Terrein hoogte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Terrein hoger ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Terrein ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Terrein ruis-grens voor heuvels.\n"
"Bepaalt hoeveel van de wereld bedekt is met heuvels.\n"
"Een lagere waarde (richting 0.0) geeft meer heuvels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Terrein ruis-grens voor meren.\n"
"Bepaalt hoeveel van de wereld bedekt is met meren.\n"
"Een lagere waarde (richting 0.0) geeft meer meren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Terrein persistentie ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Texture size to render the shadow map on.\n"
"This must be a power of two.\n"
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
msgstr ""
"Grootte textuur om de schaduwmap op te renderen.\n"
"Dit moet een macht van twee zijn.\n"
"Grotere numbers zorgen voor betere schaduwen maar kosten ook meer moeite."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Texturen op een blok kunnen worden uitgelijnd met het blok of met de "
"wereld. \n"
"De eerste modus past bij betere dingen zoals machines, meubels, enz \n"
"dit laatste zorgt ervoor dat trappen en microblokken beter in de omgeving "
"passen. \n"
"Deze mogelijkheid is echter nieuw en mag daarom niet worden gebruikt door "
"oudere servers, \n"
"Met deze optie kan deze voor bepaalde blokkentypen worden afgedwongen. Merk "
"echter op dat \n"
"die als EXPERIMENTEEL wordt beschouwd en mogelijk niet goed werkt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "De URL voor de inhoudsrepository"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The dead zone of the joystick"
msgstr "De dode zone van de joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Het standaardformaat waarin profileringsgegevens worden bewaard,\n"
" als '/profiler save' wordt aangeroepen zonder expliciet formaat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
"long tap."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"Het bestand pad ten opzichte van de wereldfolder waar profilerings-gegevens "
"worden opgeslagen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The gesture for punching players/entities.\n"
"This can be overridden by games and mods.\n"
"\n"
"* Short tap\n"
"Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n"
"\n"
"* Long tap\n"
"Known from the classic Luanti mobile controls.\n"
"Combat is more or less impossible."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "De identificatie van de stuurknuppel die u gebruikt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The kind of digging/placing controls used.\n"
"\n"
"* Tap\n"
"Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n"
"Interaction happens at finger position.\n"
"\n"
"* Tap with crosshair\n"
"Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n"
"Interaction happens at crosshair position.\n"
"\n"
"* Buttons with crosshair\n"
"Use dedicated dig/place buttons to interact.\n"
"Interaction happens at crosshair position."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
msgstr ""
"De lengte in pixels die nodig is om een touchscreeninteractie te starten."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node)."
msgstr ""
"De maximale hoogte van het oppervlak van golvende vloeistoffen. \n"
"4.0 = Golfhoogte is twee knooppunten. \n"
"0.0 = Golf beweegt helemaal niet. \n"
"De standaardwaarde is 1,0 (1/2 blok). \n"
"Vereist dat golvende vloeistoffen zijn ingeschakeld."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
"the dig button."
msgstr ""
"De tijd in seconden tussen herhaalde rechts-klikken als de plaats knop "
"(rechter muisknop)\n"
"ingedrukt gehouden wordt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Het netwerk-adres waar de server op verbindingen wacht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"De voorrechten standaard gegund aan nieuwe spelers.\n"
"Gebruik het server-commando '/privs' in het spel voor een volledige lijst\n"
"van beschikbare voorrechten op de server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
"De straal van het volume van blokken rond elke speler die onderworpen is aan "
"de \n"
"actieve blokspullen, vermeld in mapblocks (16 blokken). \n"
"In actieve blokken worden objecten geladen en ABM's uitgevoerd. \n"
"Dit is ook het minimumbereik waarin actieve objecten (mobs) worden "
"onderhouden. \n"
"Dit moet samen met active_object_send_range_blocks worden geconfigureerd."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The rendering back-end.\n"
"Note: A restart is required after changing this!\n"
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android."
msgstr ""
"Back-end om mee te renderen.\n"
"Een herstart is vereist om dit definitief te wijzigen.\n"
"Opmerking: Op Android, blijf bij OGLES1 als je het niet zeker weet! Anders "
"start de app mogelijk niet.\n"
"Op andere platformen wordt OpenGL aanbevolen.\n"
"Zowel OpenGL (alleen op desktop) als OGLES2 (experimenteel) ondersteunen "
"shaders"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"in-game view frustum around."
msgstr ""
"De gevoeligheid van de assen van de joystick bij\n"
"het bewegen van de camera-frustum in het spel."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"De sterke van node ambient-occlusie shading effect.\n"
"Lagere waarden geven een donkerder effect. Hoger is lichter.\n"
"Geldige waarden zijn van 0.25 tot 4.0. Een ongeldige waarde wordt\n"
"aangepast naar de dichtstbijzijnde geldige waarde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Het aantal seconden dat de vloeistof-verspreidingswachtrij mag groeien\n"
"terwijl die al te lang is. Bij overschrijding van deze tijd worden oude "
"items\n"
"uit de rij verwijderd. Gebruik 0 om dit uit te zetten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
"Het tijdsbudget dat toegestaan wordt aan ABM's om elke stap uit te voeren\n"
"(als een deel van het ABM interval)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"De tijd in seconden tussen herhaalde klikken als de joystick-knop\n"
" ingedrukt gehouden wordt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
"the place button."
msgstr ""
"De tijd in seconden tussen herhaalde rechts-klikken als de plaats knop "
"(rechter muisknop)\n"
"ingedrukt gehouden wordt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "Het type van stuurknuppel"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
"De verticale afstand waarover de warmte met 20 daalt als 'altitude_chill' "
"is \n"
"ingeschakeld. Ook de verticale afstand waarover de vochtigheid met 10 daalt "
"als \n"
"'altitude_dry' is ingeschakeld."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Derde van vier 2D geluiden die samen voor heuvel/bergketens hoogte "
"definiëren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Threshold for long taps"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"De tijd in seconden dat weggegooide of gevallen objecten bestaan.\n"
"Gebruik -1 voor een onbeperkte bestaansduur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr ""
"Tijdstip waarop een nieuwe wereld wordt gestart, in mili-uren (0-23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Tijdsnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
msgstr ""
"Tijdsduur waarna de cliënt ongebruikte wereldgegevens uit het geheugen "
"verwijdert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Om vertraging te verminderen worden blokken minder snel verstuurd als een\n"
"speler aan het bouwen is.\n"
"Deze instelling bepaalt hoelang ze achtergehouden worden nadat een speler\n"
"een node geplaatst of verwijderd heeft."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Aux1 key"
msgstr "Aux1-toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "Schakel HUD in/uit"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Sneak key"
msgstr "Camera-modus veranderen toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle automatic forward"
msgstr "Automatisch Vooruit toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle block bounds"
msgstr "Blok grenzen"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Camera-modus veranderen toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle camera update"
msgstr "Camera-modus veranderen toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle cinematic mode"
msgstr "Cinematic modus aan/uit"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle debug info"
msgstr "Schakel mist in/uit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Schakel mist in/uit"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Vliegen aan/uit"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle large chat console"
msgstr "Grote chatconsole-toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Schakel pitchmove aan/uit"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle profiler"
msgstr "Vliegen aan/uit"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle unlimited view range"
msgstr "Oneindige kijkafstand uitgezet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Tolerance of movement cheat detector.\n"
"Increase the value if players experience stuttery movement."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Tooltip tijdsduur"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen"
msgstr "Gevoeligheid van het aanraakscherm"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen controls"
msgstr "Gevoeligheid van het aanraakscherm"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen sensitivity"
msgstr "Muis-gevoeligheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
msgstr "Muis-gevoeligheidsfactor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Translucent foliage"
msgstr "Ondoorzichtige vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Translucent liquids"
msgstr "Ondoorzichtige vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Group by Buffers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Bomen ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Trilineair filteren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Gebruik dit om de mini-kaart sneller te maken op langzamere machines."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Vertrouwde mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Type of occlusion_culler\n"
"\n"
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
"\n"
"This setting should only be changed if you have performance problems."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Luanti "
"release.\n"
"If this is empty the engine will never check for updates."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL voor de serverlijst in de multiplayer tab."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Rendering"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image.\n"
"Note: Undersampling is currently not supported if the \"3d_mode\" setting is "
"set\n"
"to a non-default value."
msgstr ""
"Onderbemonstering is gelijkaardig aan het gebruik van een lagere "
"schermresolutie,\n"
"maar het behelst enkel de spel wereld. De GUI resolutie blijft intact.\n"
"Dit zou een duidelijke prestatie verbetering moeten geven ten koste van een "
"verminderde detailweergave.\n"
"Hogere waarden resulteren in een minder gedetailleerd beeld."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Onbeperkte speler zichtbaarheidsafstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Vergeet ongebruikte server gegevens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Update information URL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Bovenste Y-limiet van kerkers."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr "Bovenste Y-limiet van zwevende eilanden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Toon wolken in de achtergrond van het hoofdmenu."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle.\n"
"This provides a significant improvement when used together with mipmapping."
msgstr "Gebruik anisotropisch filteren voor texturen getoond onder een hoek."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Gebruik trilineair filteren om texturen te schalen."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
"Gamma-correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Mipmapping gebruiken om texturen te schalen. Kan performantie lichtjes\n"
"verbeteren, vooral in combinatie met textuurpakketten van hoge resolutie.\n"
"Gamma-correcte verkleining wordt niet ondersteund."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use smooth cloud shading."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
"is applied."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) Gebruik virtuele joystick om de \"aux\"-knop te activeren.\n"
"Indien ingeschakeld, zal de virtuele joystick ook op de \"aux\"-knop tikken "
"wanneer deze buiten de hoofdcirkel is."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "User Interfaces"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "Vertikale synchronisatie (VSync)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "Vallei-diepte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "Vallei-vulling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr "Vallei-profiel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "Vallei-helling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Variatie van de biome vullingsdiepte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Variatie van de maximum berg hoogte (in noden)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Variatie van het aantal grotten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Variatie in de verticale schaal van het terrein.\n"
"Indien ruis < -0.55 is het terrein haast vlak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Varieert de diepte van de biome oppervlakte noden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Varieert de ruwheid van het terrein.\n"
"Definieert de 'persistence' waarde voor terrain_base en terrain_alt ruis."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Bepaalt steilheid/hoogte van kliffen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "Verticale klimsnelheid, in blokken per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
"if this is disabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Video driver"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Loopbeweging factor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Zichtafstand in nodes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Zichtafstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
msgstr "Virtuele joystick activeert Aux1-toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Geluidsniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"Volume van alle geluiden.\n"
"Dit vereist dat het geluidssysteem aanstaat."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Volume when unfocused"
msgstr "FPS als het spel gepauzeerd of niet gefocussed is"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Volumetric lighting"
msgstr "Vloeiende verlichting"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"W-coördinaat van de 3D doorsnede van de 4D vorm.\n"
"Bepaalt welke 3D-doorsnelde van de 4D-vorm gegenereerd wordt.\n"
"Verandert de vorm van de fractal.\n"
"Heeft geen effect voor 3D-fractals.\n"
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "Loop- en vliegsnelheid, in blokken per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Loopsnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr "Loop-, vlieg- en klimsnelheid in snelle modus, in blokken per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Waterniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Waterniveau van de wereld."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Bewegende nodes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Bewegende bladeren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids"
msgstr "Bewegende vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "Golfhoogte van water/vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Golfsnelheid van water/vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "Golflengte van water/vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Bewegende planten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Weblink color"
msgstr "Kleur weblinks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "When enabled, liquid reflections are simulated."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n"
"Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Als gui_scaling_filter aan staat worden alle GUI-plaatjes\n"
"softwarematig gefilterd. Sommige plaatjes worden wel direct\n"
"in hardware gegenereerd (bijv. render-to-texture voor nodes\n"
"in de rugzak)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When using bilinear/trilinear filtering, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so this option automatically upscales them to preserve\n"
"crisp pixels. This defines the minimum texture size for the upscaled "
"textures;\n"
"higher values look sharper, but require more memory.\n"
"This setting is ONLY applied if any of the mentioned filters are enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"Bij gebruik bilineair/trilineair/anisotropisch filteren kunnen texturen van\n"
"lage resolutie vaag worden; verhoog daardoor hun resolutie d.m.v.\n"
"\"naaste-buur-interpolatie\" om ze scherper te houden. Deze optie bepaalt\n"
"de minimale textuurgrootte na het omhoog schalen; hogere waarden geven\n"
"scherper beeld, maar kosten meer geheugen. Het is aanbevolen machten van\n"
"2 te gebruiken. Deze optie heeft enkel effect als bilineair, trilineair of\n"
"anisotropisch filteren aan staan.\n"
"Deze optie geldt ook als textuurgrootte van basisnodes voor\n"
"automatisch en met de wereld gealigneerd omhoog schalen van texturen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
"Of achtergronden van naam-tags standaard getoond moeten worden.\n"
"Mods kunnen alsnog een achtergrond instellen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Geef de locatie van spelers door aan cliënten ongeacht de afstand.\n"
"Verouderd. Gebruik 'player_transfer_distance'."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Verzoek de cliënten om na een (Lua) crash automatisch opnieuw te verbinden.\n"
"Zet dit aan als de server na een crash automatisch herstart."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr ""
"Maak het einde van het zichtbereik mistig, zodat het einde niet opvalt."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time.\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
"Of geluiden moeten worden gedempt. Je kan het dempen van geluiden op elk "
"moment opheffen, tenzij het \n"
"geluidssysteem is uitgeschakeld (enable_sound = false). \n"
"Tijdens het spel kan je de mute-status wijzigen met de mute-toets of door "
"het pauzemenu \n"
"te gebruiken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"Laat debug informatie zien in de cliënt (heeft hetzelfde effect als de F5 "
"toets)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr ""
"Breedtecomponent van de initiële grootte van het venster. Wordt genegeerd in "
"fullscreen-modus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr ""
"Breedte van de selectie-lijnen die getekend worden rond een geselecteerde "
"node."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Will also disable autoforward, when active."
msgstr ""
"Toets om de speler achteruit te bewegen.\n"
"Zal ook het automatisch voortbewegen deactiveren, indien actief.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Window maximized"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Windows systems only: Start Luanti with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Enkel Windows systemen: Start Minetest met een commando (DOS-prompt) window "
"in de achtergrond.\n"
"Bevat dezelfde informatie als het bestand debug.txt (standaard naam)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Wereld-map (alle informatie over de wereld staat in deze map).\n"
"Deze instelling is niet nodig als de server vanuit het hoofdmenu wordt "
"gestart."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "Wereld starttijd"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically based on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Wereldwijd uitgelijnde texturen kunnen worden geschaald over meerdere "
"knooppunten. Echter, \n"
"de server verzendt mogelijk niet de gewenste weegschaal, vooral als u "
"gebruikt \n"
"een speciaal ontworpen texture pack; met deze optie probeert de gebruiker\n"
"om de schaal automatisch te bepalen op basis van de textuurgrootte. \n"
"Zie ook texture_min_size. \n"
"Waarschuwing: deze optie is EXPERIMENTEEL!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Wereldwijd uitgelijnde texturenmodus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Niveau van de oppervlakte (Y-coördinaat)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
"Y van het niveau van de gradiënt nul van de bergdichtheid. Gebruikt om "
"bergen verticaal te verschuiven."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "bovenste limiet Y-waarde van grote grotten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr "Y-afstand waar over grotten uitbreiden tot volle grootte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
msgstr ""
"Y-afstand over dewelke de zwevende eilanden veranderen van volledige "
"densiteit naar niets.\n"
"De verandering start op deze afstand van de Y limiet.\n"
"Voor een solide zwevend eiland, bepaalt deze waarde de hoogte van de heuvels/"
"bergen.\n"
"Deze waarde moet lager zijn of gelijk aan de helft van de afstand tussen de "
"Y limieten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Y-niveau van gemiddeld terrein oppervlak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Y-niveau van hoogste limiet voor grotten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Y-niveau van hoger terrein dat kliffen genereert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Y-niveau van lager terrein en vijver/zee bodems."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Y-niveau van zee bodem."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "timeout voor cURL download"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL interactive timeout"
msgstr "cURL interactieve time-out"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Maximaal parallellisme in cURL"
#~ msgid "Apps"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Einde"
#~ msgid "Erase EOF"
#~ msgstr "Verwijder EOF"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Uitvoeren"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Help"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "IME Accept"
#~ msgstr "IME Accepteren"
#~ msgid "IME Convert"
#~ msgstr "IME Converteren"
#~ msgid "IME Escape"
#~ msgstr "IME Ontsnappen"
#~ msgid "IME Mode Change"
#~ msgstr "Modus veranderen"
#~ msgid "IME Nonconvert"
#~ msgstr "IME Niet-converteren"
#~ msgid "Left Button"
#~ msgstr "Linkermuisknop"
#~ msgid "Middle Button"
#~ msgstr "Muiswielknop"
#~ msgid "No world created or selected!"
#~ msgstr "Geen wereldnaam opgegeven of geen wereld aangemaakt!"
#~ msgid "OEM Clear"
#~ msgstr "OEM duidelijk"
#~ msgid "Right Button"
#~ msgstr "Rechtmuisknop"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecteren"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Slaapknop"
#~ msgid "Snapshot"
#~ msgstr "Screenshot"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid "X Button 1"
#~ msgstr "X knop 1"
#~ msgid "X Button 2"
#~ msgstr "X knop 2"