1
0
mirror of https://github.com/luanti-org/luanti.git synced 2025-12-07 16:05:28 +01:00
Files
luanti/po/pt_BR/luanti.po
2025-09-23 19:21:21 +02:00

7808 lines
233 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Portuguese (Brazil) (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-23 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-07 00:02+0000\n"
"Last-Translator: Neil Rizen <danielsmmelo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"minetest/minetest/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
msgstr "Limpe a fila de espera do bate-papo"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Empty command."
msgstr "Comando vazio."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Exit to main menu"
msgstr "Sair para o menu principal"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Invalid command: "
msgstr "Comando inválido: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Issued command: "
msgstr "Comando emitido: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "List online players"
msgstr "Liste os jogadores online"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Online players: "
msgstr "Jogadores online: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "The out chat queue is now empty."
msgstr "A fila de espera do chat agora está vazia."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "This command is disabled by server."
msgstr "Este comando está desabilitado pelo servidor."
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands:"
msgstr "Comandos disponíveis:"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands: "
msgstr "Comandos disponíveis: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Command not available: "
msgstr "Comando não disponível: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
msgstr "Obter ajuda para comandos (-t: sai no bate-papo)"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
msgstr ""
"Use '.help <cmd>' para conseguir mais informação, ou '.help all' para listar "
"tudo."
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
msgstr "[all| <cmd>] [-t]"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Conflicts with \"$1\""
msgstr "Conflita com\"$1\""
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Remove keybinding"
msgstr "Remover teclas de atalho"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Selecione o diretório"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Select file"
msgstr "Selecione o arquivo"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Não há uma descrição para esta configuração)"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "Ruído 2D"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/gui/guiOpenURL.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lacunaridade"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Octavos"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Persistence"
msgstr "Persistência"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Semente (Seed)"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "X spread"
msgstr "amplitude X"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Y spread"
msgstr "amplitude Y"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Z spread"
msgstr "amplitude Z"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "absvalue"
msgstr "valor absoluto"
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in the settings menu.
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "defaults"
msgstr "padrão"
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "eased"
msgstr "amenizado"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)"
msgstr "(O jogo também precisará habilitar a exposição automática)"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "(The game will need to enable bloom as well)"
msgstr "(O jogo também precisará habilitar o resplandecer)"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)"
msgstr "(O jogo também precisará habilitar a iluminação volumétrica)"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "(Use system language)"
msgstr "(Use a linguagem do sistema)"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Buttons with crosshair"
msgstr "Botões com mira"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/gui/touchscreenlayout.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Long tap"
msgstr "Clique longo"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "No results"
msgstr "Sem resultados"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default"
msgstr "Restaurar configuração padrão"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default ($1)"
msgstr "Retornar à configuração padrão ($1)"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Short tap"
msgstr "Clique curto"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Mostrar configurações avançadas"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Mostrar nomes técnicos"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Tap"
msgstr "Clique"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Tap with crosshair"
msgstr "Clicar com a mira"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Touchscreen layout"
msgstr "Disposição da tela touchscreen"
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
msgid "Client Mods"
msgstr "Mods Locais"
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Games"
msgstr "Conteúdo: Jogos"
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Mods"
msgstr "Conteúdo: Mods"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
msgstr "(O jogo também precisará habilitar sombras)"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dynamic shadows"
msgstr "Sombras dinâmicas"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Very High"
msgstr "Muito Alto"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Very Low"
msgstr "Muito Baixo"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>"
msgstr "<Comando não disponível>"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Ocorreu um erro em um script Lua:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Ocorreu um erro:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "O servidor solicitou uma nova conexão:"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Versão do protocolo incompatível. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "O servidor obriga o uso do protocolo versão $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "O servidor suporta versões de protocolo entre $1 e $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Nós só suportamos a versão do protocolo $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Suportamos protocolos com versões entre $1 e $2."
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Error installing \"$1\": $2"
msgstr "Erro ao instalar \"$1\": $2"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Failed to download \"$1\""
msgstr "Falha ao baixar \"$1\""
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Falha ao baixar $1"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid ""
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
"broken archive)"
msgstr ""
"Falha ao extrair \"$1\" (espaço insuficiente no disco, tipo de arquivo não "
"suportado ou quebrado)"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid ""
"$1 downloading,\n"
"$2 queued"
msgstr ""
"$1 baixando,\n"
"$2 na fila"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "$1 downloading..."
msgstr "$1 baixando..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL"
msgstr "ContentDB indisponível quando o Luanti foi compilado sem cURL"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Downloading..."
msgstr "Baixando..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Featured"
msgstr "Destaque"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
#: src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Nenhum pacote pôde ser recuperado"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "No updates"
msgstr "Sem atualizações"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Texture Packs"
msgstr "Pacotes de textura"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "The package $1 was not found."
msgstr "O pacote $1 não foi encontrado."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Update All [$1]"
msgstr "Atualizar tudo [$1]"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr "As dependências $1 e $2 serão instaladas."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 by $2"
msgstr "$1 por $2"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr "$1 dependências obrigatórias não puderam ser encontradas."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
msgstr "$1 será instalado, e $2 dependências serão ignoradas."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Already installed"
msgstr "Já instalado"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Base Game:"
msgstr "Jogo Base:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dependências:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Error getting dependencies for package $1"
msgstr "Erro ao obter dependências do pacote $1"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install $1"
msgstr "Instalar $1"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install missing dependencies"
msgstr "Instalar dependências ausentes"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Please check that the base game is correct."
msgstr "Verifique se o jogo base está correto."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
msgstr "Você precisa instalar um jogo antes para poder instalar um mod"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr "\"$1\" já existe. Gostaria de sobrescrevê-lo?"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "ContentDB page"
msgstr "Ver no ContentDB"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Error loading package information"
msgstr "Erro ao carregar pacote de informação"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Error loading reviews"
msgstr "Erro ao carregar avaliações"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Forum Topic"
msgstr "Tópico do Fórum"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Install [$1]"
msgstr "Instalar [$1]"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Sugerir Tópico"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Reviews"
msgstr "Avaliações"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Update"
msgstr "Atualização"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Website"
msgstr "Site"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "by $1"
msgstr "por $1"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5"
msgstr "por $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Habilitado)"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 mods"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Não foi possível instalar $1 em $2"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
msgstr ""
"Instalação: Não foi possível encontrar o nome da pasta adequado para $1"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
msgstr "Incapaz de encontrar um mod, modpack, ou jogo válido"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
msgstr "Não foi possível instalar um $1 como um $2"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Não foi possível instalar $1 como pacote de texturas"
#: builtin/mainmenu/dlg_clients_list.lua
msgid ""
"Players connected to\n"
"$1"
msgstr ""
"Jogadores conectados a\n"
"$1"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Enabled, has error)"
msgstr "(Habilitado, com erros)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Unsatisfied)"
msgstr "(Dependência não-satisfeita)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Desabilitar todos"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Desabilitar modpack"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Habilitar todos"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Habilitar modpack"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Falha ao carregar mod \"$1\" devido ao fato de seu nome possuir caracteres "
"inválidos. Apenas caracteres de \"a\" até \"z\" e algarismos de 0 até 9 são "
"permitidos."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "Encontre Mais Mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Nenhuma dependência (opcional)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Nenhuma descrição de jogo disponível."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Sem dependências fortes"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Nenhuma descrição do modpack fornecida."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Sem dependências opcionais"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Dependências opcionais:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Mundo:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Já existe um mundo com o nome \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "Terreno adicional"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Altitude fria"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Altitude dry"
msgstr "Altitude seca"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biome blending"
msgstr "Transição de bioma"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biomes"
msgstr "Biomas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caverns"
msgstr "Cavernas gigantes"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caves"
msgstr "Cavernas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Decorations"
msgstr "Decorações"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Desert temples"
msgstr "Templos do deserto"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Development Test is meant for developers."
msgstr "Development Test é para uso dos desenvolvedores."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
"enabled)"
msgstr ""
"Diferentes variantes de masmorras geradas em bioma de deserto (somente se as "
"masmorras estiverem habilitadas)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
msgstr "Masmorras (Dungeons)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "Terreno plano"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "Ilhas flutuantes no céu"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Ilhas flutuantes (experimental)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Gera terrenos não fractais: Oceanos e subterrâneos"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
msgstr "Colinas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Humid rivers"
msgstr "Rios húmidos"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "Aumenta a umidade perto de rios"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Install another game"
msgstr "Instalar outro jogo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr "Lagos"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
msgstr "Baixa humidade e calor elevado resultam em rios rasos ou secos"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Gerador de Mundo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Opções de geração de mundo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "Opções específicas do gerador de mapas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
msgstr "Montanhas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr "Fluxo de lama"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
msgstr "Conectar túneis e cavernas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Nenhum jogo selecionado"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
msgstr "Reduz calor com a altitude"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces humidity with altitude"
msgstr "Reduz humidade com a altitude"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Rivers"
msgstr "Rios"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr "Rios ao nível do mar"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Smooth transition between biomes"
msgstr "Transição suave entre biomas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
"Estruturas que aparecem no terreno (sem efeito em árvores e grama da selva "
"criada pelo v6)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr "Estruturas que aparecem no terreno, geralmente árvores e plantas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr "Temperado, Deserto"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "Temperado, Deserto, Selva"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr "Temperado, Deserto, Selva, Tundra, Taiga"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr "Erosão na superfície do terreno"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "Árvores e relva da selva"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth"
msgstr "Variar altura dos rios"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "Cavernas muito grandes nas profundezas do subsolo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nome do mundo"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr: não foi possível excluir \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: caminho inválido \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Excluir o mundo \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "As a result, your keybindings may have been changed."
msgstr "Como resultado, suas teclas de atalho podem ter sido alteradas."
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "Check out the key settings or refer to the documentation:"
msgstr "Confira as principais configurações ou consulte a documentação:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "Keybindings changed"
msgstr "Teclas de atalho alteradas"
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "Open settings"
msgstr "Abrir configurações"
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "The input handling system was reworked in Luanti 5.12.0."
msgstr "O sistema de tratamento de entrada foi refeito no Luanti 5.12.0."
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar a senha"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Joining $1"
msgstr "Entrando em $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Missing name"
msgstr "Sem nome"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Senhas não compatíveis"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Dismiss"
msgstr "Recusar"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest "
"Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game."
msgstr ""
"Por muito tempo, o Luanti foi lançado com um jogo padrão chamado \"Minetest "
"Game\". Desde a versão 5.8.0, o Luanti foi lançado sem um jogo padrão."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
"reinstall Minetest Game."
msgstr ""
"Para continuar a jogar nos seus mundos do Minetest Game, reinstale o "
"Minetest Game."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
msgstr "O 'Minetest Game' não vem mais instalado por padrão"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Reinstall Minetest Game"
msgstr "Reinstale o Minetest Game"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Renomear Modpack:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Esse modpack possui um nome explícito em seu modpack.conf que vai "
"sobrescrever qualquer nome aqui."
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "Expand all"
msgstr "Mostrar tudo"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "Group by prefix"
msgstr "Agrupar por prefixo"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:"
msgstr "O servidor $1 usa o jogo $2 e os seguintes mods:"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "The $1 server uses the following mods:"
msgstr "O servidor $1 usa os seguintes mods:"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "A new $1 version is available"
msgstr "Uma nova versão de $1 está disponível"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid ""
"Installed version: $1\n"
"New version: $2\n"
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
"features and bugfixes."
msgstr ""
"Versão instalada: $1\n"
"Nova versão: $2\n"
"Visite $3 para saber como conseguir a versão mais recente e ficar atualizado "
"com os novos recursos e correções de bug."
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Later"
msgstr "Depois"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Visit website"
msgstr "Visitar site"
#: builtin/mainmenu/init.lua src/client/game_formspec.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Public server list is disabled"
msgstr "A lista de servidores públicos está desabilitada"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Tente reativar a lista de servidores públicos e verifique sua conexão com a "
"internet."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Colaboradores Ativos"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active renderer:"
msgstr "Renderizador ativo:"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Desenvolvedores Principais"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Team"
msgstr "Equipe Principal"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Open User Data Directory"
msgstr "Abrir diretório de dados do usuário"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
"Abre o diretório que contém mundos, jogos, mods fornecidos pelo usuário,\n"
"e pacotes de textura em um gerenciador / navegador de arquivos."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Colaboradores Anteriores"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Desenvolvedores Principais Anteriores"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Share debug log"
msgstr "Compartilhar registro de depuração"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Procurar conteúdo online"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content [$1]"
msgstr "Buscar conteúdo online [$1]"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content [$1]"
msgstr "Conteúdo [$1]"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Desabilitar Pacote de Texturas"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Pacotes Instalados:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Sem dependências."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Nenhuma descrição de pacote disponível"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Update available?"
msgstr "Atualização disponível?"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Usar Pacote de Texturas"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Anunciar Servidor"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Endereço de vinculação"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Modo Criativo"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Habilitar Dano"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Hospedar Jogo"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Hospedar Servidor"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install a game"
msgstr "Instalar um jogo"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Instalar jogos do ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Luanti doesn't come with a game by default."
msgstr "O Luanti não vem com um jogo por padrão."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid ""
"Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different "
"games."
msgstr ""
"O Luanti é uma plataforma de criação de jogos que permite que você jogue "
"muitos jogos diferentes."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Jogar"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select Mods"
msgstr "Selecione Mods"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Selecione um mundo:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Porta do Servidor"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Iniciar Jogo"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "You need to install a game before you can create a world."
msgstr "Você precisa instalar um jogo para poder criar um mundo."
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Add favorite"
msgstr "Adicionar favorito"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Modo criativo"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Damage / PvP"
msgstr "Dano / PvP"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Game: $1"
msgstr "Jogo: $1"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Incompatible Servers"
msgstr "Servidores incompatíveis"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Jogar Online"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Number of mods: $1"
msgstr "Número de mods: $1"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Open server website"
msgstr "Abrir site do servidor"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid ""
"Players:\n"
"$1"
msgstr ""
"Jogadores:\n"
"$1"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid ""
"Possible filters\n"
"game:<name>\n"
"mod:<name>\n"
"player:<name>"
msgstr ""
"Possíveis filtros\n"
"jogo:<nome>\n"
"mod:<nome>\n"
"jogador:<nome>"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Public Servers"
msgstr "Servidores Públicos"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Remove favorite"
msgstr "Remover favorito"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Server Description"
msgstr "Descrição do servidor"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
msgstr "Erro de conexão (protocolo errado?)."
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Erro de conexão (tempo excedido)."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Pronto!"
#: src/client/client.cpp
#, c-format
msgid "Failed to save screenshot to \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar a captura de tela para \"%s\""
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Inicializando nodes"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Inicializando nodes..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Carregando texturas..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Reconstruindo sombreadores..."
#: src/client/client.cpp
#, c-format
msgid "Saved screenshot to \"%s\""
msgstr "Captura de tela salva em \"%s\""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game: "
msgstr "Não foi possível localizar ou carregar jogo "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"Nenhum mundo foi selecionado e nenhum endereço fornecido. Nada a ser feito."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Nome de jogador muito longo."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Por favor, escolha um nome!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Arquivo de senha fornecido falhou em abrir: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Caminho informado para o mundo não existe: "
#: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Mídia..."
#: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Verifique o debug.txt para mais detalhes."
#: src/client/game.cpp
msgid "A serialization error occurred:"
msgstr "Ocorreu um erro:"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Access denied. Reason: %s"
msgstr "Acesso negado. Razão:%s"
#: src/client/game.cpp
msgid "All debug info hidden"
msgstr "Todas as informações de depuração ocultas"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Avanço automático para frente desabilitado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Avanço automático para frente habilitado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds hidden"
msgstr "Limites de bloco ocultos"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for current block"
msgstr "Limites de bloco mostrados para o bloco atual"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
msgstr "Limites de bloco mostrados para blocos próximos"
#: src/client/game.cpp
msgid "Bounding boxes shown"
msgstr "Caixas delimitadoras mostradas"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Atualização da camera desabilitada"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Atualização da camera habilitada"
#: src/client/game.cpp
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
msgstr ""
"Não é possível mostrar limites de bloco (desabilitado por um mod ou jogo)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Modo cinemático desabilitado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Modo cinemático habilitado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client disconnected"
msgstr "Cliente desconectado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Scripting de cliente está desabilitado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Conectando ao servidor..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Erro de conexão (tempo excedido?)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection failed for unknown reason"
msgstr "A conexão falhou por motivo desconhecido"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Não foi possível resolver o endereço:%s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Criando o cliente..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Criando o servidor..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Informação de debug mostrada"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Error creating client: %s"
msgstr "Erro ao iniciar cliente: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Modo rápido desabilitado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Modo rápido habilitado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Modo rápido habilitado (nota: sem o privilégio 'fast')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Modo voo desabilitado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Modo voo habilitado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Modo voo habilitado(note: sem privilegio 'fly')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Névoa desabilitada"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Névoa habilitada"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled by game or mod"
msgstr "Névoa habilitada pelo jogo ou mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Carregando itens..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Minipapa atualmente desabilitado por jogo ou mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multi-jogador"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Modo atravessar paredes desabilitado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Modo atravessar paredes habilitado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Modo atravessar paredes habilitado(note: sem privilégio 'noclip')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Carregando blocos..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Modo de movimentação inclinada desabilitado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Modo movimentação inclinada habilitado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Gráfico de perfil mostrado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Resolvendo os endereços..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Desligando tudo..."
#: src/client/game.cpp src/client/game_formspec.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Um jogador"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Som mutado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr "Sistema de som não é suportado nesta versão"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Som desmutado"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "The server is probably running a different version of %s."
msgstr "O servidor provavelmente está executando uma versão diferente de%s."
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Não foi possível conectar a%s porque o IPv6 está desativado"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Incapaz de escutar em%s porque IPv6 está desabilitado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range disabled"
msgstr "Alcance ilimitado de visão desabilitado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled"
msgstr "Alcance ilimitado de visão habilitado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
msgstr "Alcance ilimitado de visão habilitado, mas proibido pelo jogo ou mod"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
msgstr "Distância mínima de visão alterada para: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Distância mínima de visão alterada para %d, mas limitada para %d pelo jogo "
"ou mod"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Distância de visão alterada pra %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
msgstr "Distância de visão alterada pra %d (o máximo)"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Distância de visão alterada para %d (o máximo), mas limitada para %d pelo "
"jogo ou mod"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Distância de visão alterada para %d, mas limitada para %d pelo game ou mod"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Volume mudado para %d%%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe not supported by video driver"
msgstr "Wireframe não suportado pelo driver de vídeo"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Mostrar wireframe"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Zoom atualmente desabilitado por jogo ou mod"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Modo: "
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Público: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- PvP: "
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "Nome do servidor: "
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar a senha"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid ""
"Controls:\n"
"No menu open:\n"
"- slide finger: look around\n"
"- tap: place/punch/use (default)\n"
"- long tap: dig/use (default)\n"
"Menu/inventory open:\n"
"- double tap (outside):\n"
" --> close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Controles:\n"
"Sem menu aberto:\n"
"- Deslizar dedo: olhar em volta\n"
"- Clique: colocar/bater/usar (padrão)\n"
"- Clique longo: cavar/usar (padrão)\n"
"Menu/Inventário aberto:\n"
"- Clique duplo (fora dele):\n"
" --> fecha\n"
"- Clicar no montante e clicar no nicho:\n"
" --> move o montante\n"
"- Clicar segurando e clicar com 2º dedo\n"
" --> põe apenas um item no nicho\n"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Sair para o menu"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Sair do Minetest"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Informação do jogo:"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Jogo parado"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Criando o servidor"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Servidor remoto"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Reviver"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Volume do som"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "You died"
msgstr "Você morreu"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
msgstr "Bate-papo atualmente desativado por jogo ou mod"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Bate-papo oculto"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Bate-papo mostrada"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "Interface escondida"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "Interface mostrada"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Analisador ocultado"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Analisador mostrado(página %d de %d)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla voltar"
#. ~ Usually paired with the Pause key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Break Key"
msgstr "Tecla de Parar"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear Key"
msgstr "Tecla de Limpar"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control Key"
msgstr "Tecla Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete Key"
msgstr "Tecla Delete"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down Arrow"
msgstr "Seta para Baixo"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "End Key"
msgstr "Tecla Menu"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Help Key"
msgstr "Tecla Delete"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Home Key"
msgstr "Tecla de Zoom"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Arrow"
msgstr "Seta Esquerda"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Click"
msgstr "Ctrl Esquerdo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Ctrl Esquerdo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Menu Esquerdo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift Esquerdo"
#. ~ Name of key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Windows esquerdo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu Key"
msgstr "Tecla Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Click"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Mouse X1"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Mouse X2"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Tecl.num. *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Tecl.num. +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Tecl.num. -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Tecl.num. ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Tecl.num. /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Tecl.num. 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Tecl.num. 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Tecl.num. 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Tecl.num. 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Tecl.num. 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Tecl.num. 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Tecl.num. 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Tecl.num. 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Tecl.num. 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Tecl.num. 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page Down"
msgstr "Descer Página"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page Up"
msgstr "Subir Página"
#. ~ Usually paired with the Break key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause Key"
msgstr "Tecla de Pause"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Jogar"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Print Screen"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return Key"
msgstr "Tecla de Voltar"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Arrow"
msgstr "Seta Direita"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Click"
msgstr "Ctrl direito"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Ctrl direito"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Menu direito"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift direito"
#. ~ Name of key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Windows direito"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Key"
msgstr "Tecla Delete"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift Key"
msgstr "Tecla Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Key"
msgstr "Tecla de Parar"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up Arrow"
msgstr "Seta para Cima"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Minimapa escondido"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
msgstr "Minimapa em modo radar, Zoom %dx"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
msgstr "Minimapa em modo de superfície, Zoom %dx"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "Minimapa em modo de textura"
#: src/client/shader.cpp
#, c-format
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
msgstr "Falha ao compilar o shader \"%s\"."
#: src/client/shader.cpp
msgid "GLSL is not supported by the driver"
msgstr "GLSL não suportado pelo driver"
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, c-format
msgid "%s is missing:"
msgstr "%s falta:"
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
msgstr ""
"Instala e habilita os Mods necessários, ou desativa os Mods que causam erros."
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
"the mods."
msgstr ""
"Nota: isto pode ser causado por uma dependência circular, neste caso tente "
"atualizar os mods."
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
msgstr "Alguns Mods têm dependências insatisfeitas:"
#: src/gui/guiButtonKey.h
msgid "Press Button"
msgstr "Apertar Botão"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Failed to open webpage"
msgstr "Falha ao abrir página da web"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Opening webpage"
msgstr "Abrindo página da web"
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Continuar"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open URL?"
msgstr "Abrir URL?"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Não é possível abrir página da web"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nova senha"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Senha antiga"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "As senhas não correspondem!"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Mutado"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
#, c-format
msgid "Sound Volume: %d%%"
msgstr "Volume do som: %d%%"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Add button"
msgstr "Adicionar botão"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Start dragging a button to add. Tap outside to cancel."
msgstr "Comece arrastando um botão para adicionar. Clique fora para cancelar."
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Tap a button to select it. Drag a button to move it."
msgstr "Clique em um botão para o selecionar. Arraste um botão para o mover."
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Tap outside to deselect."
msgstr "Clique fora para desmarcar."
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1"
msgstr "Especial"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Mudar camera"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dig/punch/use"
msgstr "Cavar/bater/usar"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Soltar"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Pular"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Overflow menu"
msgstr "Mais opções"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Place/use"
msgstr "Colocar/usar"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Selecionar distância"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Esgueirar"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Ativar histórico de conversa"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Toggle debug"
msgstr "Alternar depuração"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Alternar corrida"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Alternar voo"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Alternar minimapa"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Alternar noclip"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Another client is connected with this name. If your client closed "
"unexpectedly, try again in a minute."
msgstr ""
"Outro cliente está conectado com este nome. Se o seu cliente fechou "
"inesperadamente, tente novamente em um minuto."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again."
msgstr "Senhas vazias não são permitidas. Defina uma senha e tente novamente."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro no servidor interno"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Invalid password"
msgstr "Senha inválida"
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
#: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "pt_BR"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
msgstr ""
"Nome não registrado. Para criar uma conta neste servidor, clique em "
"'Registrar'"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Name is taken. Please choose another name"
msgstr "Nome em uso. Favor escolher outro nome"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Player name contains disallowed characters"
msgstr "O nome do jogador contém caracteres não permitidos"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Player name not allowed"
msgstr "Nome de jogador não permitido"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Server shutting down"
msgstr "Servidor desligando"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"The server has experienced an internal error. You will now be disconnected."
msgstr "Ocorreu um erro interno no servidor. Você será desconectado."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect."
msgstr ""
"O servidor está rodando no modo singleplayer. Você não consegue se conectar."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Too many users"
msgstr "Usuários em excesso"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Unknown disconnect reason."
msgstr "Motivo de desconexão desconhecido."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or "
"updating your client."
msgstr ""
"Seu cliente enviou algo inesperado ao servidor. Tente reconectar ou "
"atualizar seu cliente."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Your client's version is not supported.\n"
"Please contact the server administrator."
msgstr ""
"A versão do seu cliente não é suportada.\n"
"Entre em contato com o administrador do servidor."
#: src/server.cpp
#, c-format
msgid "%s while shutting down: "
msgstr "%s para desligar: "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X,Y,Z) compensação do fractal a partir centro do mundo em unidades de "
"'escala'.\n"
"Pode ser usado para mover um ponto desejado para (0, 0) para criar um\n"
"ponto de spawn flexível ou para permitir zoom em um ponto desejado,\n"
"aumentando 'escala'.\n"
"O padrão é ajustado para um ponto de spawn adequado para conjuntos de\n"
"Mandelbrot com parâmetros padrão, podendo ser necessário alterá-lo em "
"outras \n"
"situações.\n"
"Variam aproximadamente de -2 a 2. Multiplique por 'escala' para compensar em "
"nodes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"(X,Y,Z) Escala fractal em nós.\n"
"Tamanho fractal atual será de 2 a 3 vezes maior.\n"
"Esses números podem ser muito grandes, o fractal\n"
"não tem que encaixar dentro do mundo.\n"
"Aumente estes para 'ampliar' nos detalhes do fractal.\n"
"Padrão é para uma forma espremida verticalmente para\n"
"uma ilha, coloque todos os 3 números iguais para a forma crua."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "Ruído 2D que controla a forma/tamanho de montanhas acidentadas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "Ruído 2D que controla o formato/tamanho de colinas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "Ruído 2D que controla o formato/tamanho de montanhas de caminhada."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr "Ruído 2D que controla o tamanho/ocorrência de montanhas sulcadas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "2D noise que controla o tamanho/ocorrência de colinas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr ""
"Ruído 2D que controla o tamanho/ocorrência de intervalos de montanhas de "
"caminhar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "Ruído 2D que localiza os vales e canais dos rios."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "Nuvens 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "modo 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr "Força de paralaxe do modo 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "Ruído 3D que define cavernas gigantes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"Ruído 3D que define estrutura de montanha e altura.\n"
"Também define a estrutura do terreno da montanha das ilhas flutuantes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
"Ruído 3D definindo as estruturas de terras flutuantes\n"
"Se alterar da predefinição, a 'escala' do ruído (0.7 por predefinição) pode "
"precisar\n"
"ser ajustada, já que o afunilamento das terras flutuantes funciona melhor "
"quando o ruído tem\n"
"um valor entre -2.0 e 2.0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "Ruído 3D definindo a estrutura das paredes dos cânions dos rios."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "Ruído 3D que define o terreno."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
"3D noise para saliências de montanhas, penhascos, etc. Geralmente variações "
"pequenas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "Ruído 3D que determina o número de cavernas por pedaço de mapa."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3D output\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3D\n"
"- topbottom: split screen top/bottom\n"
"- sidebyside: split screen side-by-side\n"
"- crossview: cross-eyed 3D"
msgstr ""
"Suporte 3D.\n"
"Modos atualmente suportados:\n"
"- none: Nenhum efeito 3D.\n"
"- anaglyph: Sistema de cor Ciano/Magenta (Óculos 3D azul vermelho).\n"
"- interlaced: Sistema interlaçado (Óculos com lentes polarizadas).\n"
"- topbottom: Divide a tela em duas: uma em cima e outra em baixo.\n"
"- sidebyside: Divide a tela em duas: lado a lado.\n"
"- crossview: 3D de olhos cruzados"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Seed do mundo, deixe em branco para uma seed aleatória.\n"
"Será sobrescrita quando for criada um novo mundo no menu principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr ""
"Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes do seu servidor quando "
"ele travar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
"Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes quando o servidor "
"desligar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "Intervalo do ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM time budget"
msgstr "Alocação de tempo do ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr "Limite absoluto de filas de blocos para emergir"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Aceleração no ar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Aceleração da gravidade, em nós por segundo por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Modificadores de Bloco Ativo (ABM)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "Intervalo de Gestão de Blocos Ativos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Limite para blocos ativos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Alcance para envio de objetos ativos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
msgstr ""
"Ajuste a densidade de exibição detectada, usada para dimensionar os "
"elementos da IU."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
"Ajusta a densidade da camada de ilhas flutuantes.\n"
"Aumente o valor para aumentar a densidade. Pode ser positivo ou negativo.\n"
"Valor = 0.0: metade do volume serão ilhas flutuantes.\n"
"Valor = 2.0 (pode ser maior dependendo do 'mgv7_np_floatland', sempre teste\n"
"para ter certeza) cria uma camada sólida de ilhas flutuantes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Admin name"
msgstr "Nome do Admin"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"All mesh buffers with less than this number of vertices will be merged\n"
"during map rendering. This improves rendering performance."
msgstr ""
"Todos os buffers de malha com menos que esse número de vértices serão "
"mesclados\n"
"durante a renderização do mapa. Isso melhora o desempenho da renderização."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Allow clouds to look 3D instead of flat."
msgstr "Permite nuvens 3D ao invés de planas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Allows liquids to be translucent."
msgstr "Permite que líquidos sejam translúcidos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled."
msgstr ""
"Também usada para descer e mergulhar na água se o aux1_descends estiver "
"desativado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
"Altera a curva da luz aplicando-lhe a 'correção gama'.\n"
"Valores altos tornam os níveis médios e baixos de luminosidade mais "
"brilhantes.\n"
"O valor '1.0' mantêm a curva de luz inalterada.\n"
"Isto só tem um efeito significativo sobre a luz do dia e a luz\n"
"artificial, tem pouquíssimo efeito na luz natural da noite."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly fast"
msgstr "Sempre voar rápido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Gama de oclusão de ambiente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Amplifica os vales."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Filtragem anisotrópica"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Anunciar servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Anuncie para esta lista de servidor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anti-aliasing scale"
msgstr "Nível de anti-serrilhamento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Antialiasing method"
msgstr "Método de anti-serrilhamento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anticheat flags"
msgstr "Marcações anticheat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anticheat movement tolerance"
msgstr "Tolerância de movimento anticheat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Concatenar nome do item"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Concatenar nome do item a descrição."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Ruído de Árvores de Macieira"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n"
"Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n"
"screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n"
"performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n"
"to 8 bits.\n"
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
msgstr ""
"Aplica hesitância (dithering) para reduzir artefatos de faixas de cores.\n"
"A hesitância aumenta significativamente o tamanho da compactação sem\n"
"perdas na captura de tela e funciona incorretamente se o monitor ou o\n"
"sistema operacional executarem hesitância adicional ou se os canais de cor\n"
"não forem quantizados para 8 bits.\n"
"Com o OpenGL ES, a hesitância só funciona se o shader suportar alta\n"
"precisão de ponto flutuante e pode ter um impacto maior no desempenho."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Inercia dos braços"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Inercia dos braços, fornece um movimento mais realista dos\n"
"braços quando movimenta a câmera."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Peça para reconectar depois de queda"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Nesta distância, o servidor otimizará agressivamente quais blocos serão "
"enviados\n"
"aos clientes.\n"
"Pequenos valores potencialmente melhoram muito o desempenho, à custa de "
"falhas\n"
"de renderização visíveis (alguns blocos podem não ser corretamente "
"renderizados nas cavernas).\n"
"Configurando isso para um valor maior do que a "
"distância_máxima_de_envio_do_bloco\n"
"para desabilitar essa otimização.\n"
"Especificado em Blocos de Mapa (16 nós)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
"check.\n"
"Smaller values potentially improve performance, at the expense of "
"temporarily visible\n"
"rendering glitches (missing blocks).\n"
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr ""
"A esta distância, o servidor realizará uma verificação de oclusão mais "
"simples e econômica.\n"
"Valores menores potencialmente melhoram o desempenho, à custa de falhas de "
"renderização\n"
"temporariamente visíveis (blocos ausentes).\n"
"Isso é especialmente útil para alcances de visualização muito amplos (acima "
"de 500).\n"
"Especificado em Blocos de Mapa (16 nós)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Pulo automático"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Automaticamente pula obstáculos de um só nó."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Informar para a lista de servidores automaticamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Modo de alto escalamento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
msgstr "Tecla Aux1 pra escalar/descer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Nível de solo base"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Altura base do terreno."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base texture size"
msgstr "Tamanho base da textura"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Privilégios básicos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Ruído de praias"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Limiar do ruído de praias"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Filtragem bi-linear"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Endereço de bind"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API"
msgstr "API de Biomas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Ruído do bioma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block bounds HUD radius"
msgstr "Raio HUD dos limites do bloco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block cull optimize distance"
msgstr "Distância otimizada de eliminação de blocos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Distância otimizada de envio de blocos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bobbing"
msgstr "Balanço"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "Caminho de fonte em negrito e itálico"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "Caminho de fonte monoespaçada para negrito e itálico"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr "Caminho da fonte em negrito"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "Caminho de fonte monoespaçada em negrito"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Construir com o jogador dentro do bloco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Embutido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Suavização da camera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Suavização da câmera no modo cinematográfico"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Capture Tracy zones"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Capture Tracy zones with the profiler's instrumentation.\n"
"You need to build with Tracy to use this, see doc/developing/profiling.md\n"
"for details."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Ruído de cavernas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Ruído de cavernas #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Ruído de cavernas #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Largura da caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Ruídos de Cave1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Ruídos de Cave2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Limite da caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Ruído de cavernas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Cone da caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Limite da caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Limite do topo da caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
"Centro da faixa de aumento da curva de luz.\n"
"Onde 0.0 é o nível mínimo de luz, 1.0 é o nível máximo de luz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat command time message threshold"
msgstr "Limite de mensagem de tempo de comando de bate-papo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat commands"
msgstr "Comandos de Chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
msgstr "Tamanho da fonte do chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat log level"
msgstr "Nível de log do chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Limite do contador de mensagens de bate-papo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr "Formato da mensagem de chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Limite da mensagem de expulsão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "Tamanho máximo da mensagem de conversa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat weblinks"
msgstr "Links de bate-papo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Tamanho do chunk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
"output."
msgstr ""
"Links da web clicáveis (clique do meio ou Ctrl + botão esquerdo) ativados na "
"saída do console de bate-papo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client Debugging"
msgstr "Depuração do Cliente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client Mesh Chunksize"
msgstr "Tamanho do pedaço de malha do cliente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Cliente e servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Mods de Cliente Local"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Restrição de modificação no lado do cliente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client-side Modding"
msgstr "Modding do lado do cliente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client-side node lookup range restriction"
msgstr "Restrição ao cliente no alcance da consulta de nós"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Velocidade de subida (em escadas e outros)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Raio das nuvens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Nuvens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Nuvens no menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Color depth for post-processing texture"
msgstr "Profundidade de cor para textura de pós-processamento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Névoa colorida"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored shadows"
msgstr "Sombra colorida"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
msgstr ""
"Lista separada por vírgulas de extensões AL e ALC que não devem ser usadas.\n"
"Útil para testes. Consulte al_extensions.[h,cpp] para obter detalhes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Luanti versions,\n"
"so see a full list at https://content.luanti.org/help/content_flags/"
msgstr ""
"Lista separada por vírgulas de sinalizações a serem ocultados no repositório "
"de conteúdo.\n"
"\"não-livre\" pode ser usado para ocultar pacotes que não se qualificam como "
"'software livre',\n"
"conforme definido pela Free Software Foundation.\n"
"Você também pode especificar classificações de conteúdo.\n"
"Essas sinalizações são independentes das versões do Luanti,\n"
"então veja a lista completa em https://content.luanti.org/help/content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Lista de mods, separados por vírgulas, que tem acesso a APIs HTTP, que\n"
"os permitem enviar e baixar informações para/da internet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Lista separada por vírgulas dos mods confiáveis que podem utilizar funções "
"inseguras \n"
"mesmo quando o a opção de Mod Seguro está ativada (via "
"request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Nível de compressão ZLib a ser usada ao salvar mapblocks no disco.\n"
"-1 - Nível de compressão padrão do Zlib\n"
"0 - Nenhuma compressão; o mais rápido\n"
"9 - Melhor compressão; o mais devagar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Nível de compressão a ser usada ao mandar blocos do mapa para o cliente.\n"
"-1 - usa o nível de compressão padrão\n"
"0 - pior compressão; É a opção mais rápida\n"
"9 - melhor compressão; É a opção mais devagar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Vidro conectado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Conecta ao servidor de mídia externo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Conecta o vidro se isso for suportado pelo bloco."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Console Alpha"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Cor do console"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Tamanho vertical do console"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Content Repository"
msgstr "Repositório de Conteúdo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "Lista negra de flags do ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
msgstr "Máximo de downloads simultâneos de ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "Url do ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Controla a duração do ciclo de dia/noite.\n"
"Exemplos:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = Dia/noite permanece inalterado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
"you to rise instead."
msgstr ""
"Controla a velocidade com que você afundará ao ficar sem se mexer\n"
"em um líquido. Valores negativos farão com que você suba em vez de descer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Controla o esparsamento/profundidade dos lagos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Controla o esparsamento/altura das colinas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
"Controla a largura dos túneis, um valor menor cria túneis mais largos.\n"
"Valor >= 10,0 desabilita completamente a geração de túneis e evita os\n"
"cálculos intensivos de ruído."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Mensagem de travamento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Alpha do cursor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
"This also applies to the object crosshair."
msgstr ""
"Alpha do cursor (quanto ele é opaco, níveis entre 0 e 255).\n"
"Também controla a cor da cruz do objeto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Cor do cursor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair color (R,G,B).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr ""
"Cor da cruz (R, G, B).\n"
"Também controla a cor da cruz do objeto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Limite de tamanho do arquivo de log de depuração"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Nível de log do Debug"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Decide the color depth of the texture used for the post-processing "
"pipeline.\n"
"Reducing this can improve performance, but some effects (e.g. debanding)\n"
"require more than 8 bits to work."
msgstr ""
"Decida a profundidade de cor da textura usada no pipeline de pós-"
"processamento.\n"
"Reduzir isso pode melhorar o desempenho, mas alguns efeitos (ex.: "
"debanding)\n"
"requerem mais de 8 bits para funcionar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Decrease view range"
msgstr "Reduzir alcance de visão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Decrease volume"
msgstr "Reduzir volume"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Passo do servidor dedicado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Aceleração padrão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
"Set this to -1 to disable the limit."
msgstr ""
"Número máximo padrão para blocos de mapa carregados à força.\n"
"Defina como -1 para desativar o limite."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Senha padrão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Privilégios por padrão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Formato de reporte padrão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default stack size"
msgstr "Tamanho padrão de stack"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Define shadow filtering quality.\n"
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
"but also uses more resources."
msgstr ""
"Define a qualidade de filtragem de sombreamento\n"
"Isso simula um efeito de sombras suaves aplicando um PCF ou um Poisson disk\n"
"mas também usa mais recursos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting.\n"
"This allows for more fine-grained control than "
"strict_protocol_version_checking.\n"
"Luanti still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
msgstr ""
"Defina os clientes mais antigos com permissão para se conectar.\n"
"Clientes mais antigos são compatíveis no sentido de que não travarão ao se "
"conectar\n"
"a novos servidores, mas podem não suportar todos os novos recursos que você "
"espera.\n"
"Isso permite um controle mais refinado do que o "
"strict_protocol_version_checking.\n"
"O Luanti ainda impõe seu próprio mínimo interno, e habilitar o\n"
"strict_protocol_version_checking efetivamente substituirá isso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Define áreas onde na árvores têm maçãs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Define áreas com praias arenosas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr ""
"Define a distribuição de terrenos elevados e a inclinação de penhascos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Define a distribuição de terrenos elevados."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Define o tamanho completo de cavernas, valores menores criam cavernas "
"maiores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Define estruturas de canais de grande porte (rios)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Define localizações e terrenos de morros e lagos opcionais."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Define o nível base do solo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "Define a profundidade do canal do rio."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Define a distância máxima de transferência de jogadores em blocos (0 = "
"ilimitado)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
"methods.\n"
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
msgstr ""
"Define o tamanho da grade de amostragem para os métodos de antialiasing FSAA "
"e SSAA.\n"
"O valor 2 significa que serão coletadas 2x2 = 4 amostras."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "Define a largura do canal do rio."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "Define a largura do vale do rio."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Define áreas de árvores e densidade das árvores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, which can help reduce jitter."
msgstr ""
"Atraso entre atualizações de malha para o cliente em milissegundos. Aumentar "
"esse tempo diminuirá\n"
"a taxa de atualizações de malha, o que pode ajudar a reduzir a instabilidade."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Atraso em enviar blocos depois da construção"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Dicas de ferramenta mostrando atraso. indicado em milissegundos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Tratamento de API Lua rejeitada"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas gigantes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Descrição do servidor, a ser exibida quando os jogadores se conectarem e na "
"lista de servidores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Limite do ruído de deserto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Os desertos ocorrem quando np_biome excede este valor.\n"
"Quando a marcação 'snowbiomes' está ativada, isto é ignorado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Developer Options"
msgstr "Opções de Desenvolvedor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable if you only want to instrument with Tracy."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Não permitir logar sem senha"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr "Fator de Escala da Densidade do Monitor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled.\n"
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n"
"Set to 0 to disable it entirely."
msgstr ""
"Distância em nós em que a classificação da profundidade de transparência é "
"habilitada.\n"
"Use isso para limitar o impacto dela no desempenho.\n"
"Defina como 0 para a desabilitar completamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Domínio do servidor, para ser mostrado na lista de servidores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "\"Pular\" duas vezes ativa o vôo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "\"Pular\" duas vezes alterna o modo vôo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Draw transparency sorted triangles grouped by their mesh buffers.\n"
"This breaks transparency sorting between mesh buffers, but avoids "
"situations\n"
"where transparency sorting would be very slow otherwise."
msgstr ""
"Cria triângulos classificados por transparência, agrupados por seus buffers "
"de malha.\n"
"Isso interrompe a classificação por transparência entre os buffers de malha, "
"mas evita\n"
"situações em que a classificação por transparência seria muito lenta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item"
msgstr "Soltar item"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Mostrar informações de depuração do Gerador de Mapa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Y máximo da dungeon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Y mínimo da dungeon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Ruído de masmorra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Automatic Exposure"
msgstr "Habilita Exposição Automática"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom"
msgstr "Habilitar Resplandecer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom Debug"
msgstr "Habilitar Depuração no Resplandecer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Debanding"
msgstr "Habilitar Debandamento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
"Habilitar suporte IPv6 (tanto para cliente quanto para servidor).\n"
"Necessário para que as conexões IPv6 funcionem."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support for server.\n"
"Note that clients will be able to connect with both IPv4 and IPv6.\n"
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
"Habilitar suporte a IPv6 para o servidor.\n"
"Note que os clientes poderão se conectar com IPv4 e IPv6.\n"
"Ignorado se o bind_address estiver definido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Habilitar suporte a mods de LuaScript no cliente.\n"
"Esse suporte é experimental e a API pode mudar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Poisson disk filtering.\n"
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
"filtering."
msgstr ""
"Ativa filtragem de Poisson disk.\n"
"Quando em true usa o Poisson disk para fazer \"sombras suaves\". Caso "
"contrário, usa filtragem PCF."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Post Processing"
msgstr "Habilitar pós-processamento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Raytraced Culling"
msgstr "Habilitar Seleção de Raytracing"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable automatic exposure correction\n"
"When enabled, the post-processing engine will\n"
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
"simulating the behavior of human eye."
msgstr ""
"Habilita a correção automática da exposição\n"
"Quando habilitado, o motor de pós-processamento\n"
"irá ajustar automaticamente o brilho da cena,\n"
"simulando o comportamento do olho humano."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable colored shadows for transculent nodes.\n"
"This is expensive."
msgstr ""
"Habilitar sombras coloridas para nós translúcidos.\n"
"Isso demanda muito processamento."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Habilitar janela de console"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Habilitar Joysticks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
msgstr "Habilitar Joysticks. É preciso reiniciar para que isso tenha efeito"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Habilitar suporte a canais de módulos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Habilitar Mod Security (Segurança nos mods)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
msgstr ""
"Habilitar a roda do mouse (rolagem) para selecionar de itens na barra de "
"itens."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
msgstr "Habilitar carregamentos aleatórios em mods (mais usado para testes)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Habilitar entrada de comandos aleatórios (apenas usado para testes)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion."
msgstr "Ativar iluminação suave com oclusão simples de ambiente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable split login/register"
msgstr "Habilita a separação entre Entrar e Registro"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Habilitar recurso de não permitir que jogadores usando versões antigas do "
"cliente possam se conectar.\n"
"Essas versões são compatíveis no sentido de não travar quando conectam a "
"servidores com versões mais atuais,\n"
"porém eles podem não suportar todos os recursos que você está esperando."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable updates available indicator on content tab"
msgstr "Habilitar indicador de atualizações disponíveis na guia de conteúdo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Permitir o uso de servidor de mídia remoto (se fornecido pelo servidor).\n"
"Servidores remotos oferecem uma maneira significativamente mais rápida\n"
"para fazer o download de mídia (por exemplo texturas) ao se conectar ao "
"servidor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Multiplicador para sacudir a exibição.\n"
"Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
"Permite o mapeamento de tom do filme 'Uncharted 2', de Hable.\n"
"Simula a curva de tons do filme fotográfico e como isso se aproxima da\n"
"aparência de imagens de alto alcance dinâmico (HDR). O contraste de médio "
"alcance é ligeiramente\n"
"melhorado, os destaques e as sombras são gradualmente comprimidos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Habilita itens animados no inventário."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
msgstr "Habilita depuração e verificação de erros no driver OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables smooth scrolling."
msgstr "Habilitar rolagem suave."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables the post processing pipeline."
msgstr "Habilita o pipeline de pós-processamento."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables the touchscreen controls, allowing you to play the game with a "
"touchscreen.\n"
"\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n"
"automatically depending on the last used input method."
msgstr ""
"Ativa os controles de touchscreen, permitindo jogar em uma tela "
"touchscreen.\n"
"\"auto\" significa que os controles da tela touchscreen serão ativados e "
"desativados\n"
"automaticamente, dependendo do último método de entrada usado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
msgstr ""
"Permite compensações que reduzem a carga da CPU ou aumentam o desempenho de "
"renderização\n"
"à custa de pequenas falhas visuais que não afetam a jogabilidade."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine Profiler"
msgstr "Analisador da Engine"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Intervalo de exibição dos dados das analizes do motor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Metodos de entidade"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
"floatlands.\n"
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
"Expoente de estreitamento das ilhas flutuantes. Altera o comportamento de "
"afilamento.\n"
"Valor = 1.0 cria um afunilamento linear uniforme.\n"
"Valores> 1.0 criam um estreitamento suave adequado para ilhas flutuantes "
"separadas,\n"
"como costumam ser por padrão.\n"
"Valores <1.0 (por exemplo 0.25) criam um nível de superfície mais definido "
"com\n"
"planícies mais planas, adequadas para uma camada sólida de ilhas flutuantes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Compensação da exposição"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS when unfocused"
msgstr "FPS quando desfocado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Fator de ruído"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font path"
msgstr "Fonte reserva"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Aceleração no modo rápido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Velocidade no modo rápido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Campo de visão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Campo de visão em graus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Arquivo na pasta client/serverlist/ que contém seus servidores favoritos, "
"que são mostrados na\n"
"aba Multijogador."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "Profundidade de preenchimento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Profundidade de enchimento de ruído"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Mapear tom de filme"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering and Antialiasing"
msgstr "Filtros e Anti-serrilhado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Primeiro de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Primeiro de 2 ruídos 3D que juntos definem túneis."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Semente do mapa fixa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Joystick virtual fixo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"Corrige a posição do joystick virtual.\n"
"Se desabilitado, o joystick virtual vai centralizar na posição do primeiro "
"toque."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland density"
msgstr "Densidade das terras flutuantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland maximum Y"
msgstr "Y máximo das terras flutuantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland minimum Y"
msgstr "Y mínimo das terras flutuantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland noise"
msgstr "Ruído das terras flutuantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland taper exponent"
msgstr "Expoente de conicidade das ilhas flutuantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland tapering distance"
msgstr "Distância de afilamento da ilha flutuante"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland water level"
msgstr "Nível de água da ilha flutuante"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Névoa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Início da névoa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr "Fonte em negrito por padrão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr "Fonte em itálico por padrão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Fonte de sombra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Fonte alpha de sombra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size divisible by"
msgstr "Tamanho da fonte divisível por"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Tamanho da fonte padrão onde 1 unidade = 1 pixel em 96 DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Tamanho da fonte mono-espaçada onde 1 unidade = 1 pixel em 96 DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
"Tamanho da fonte do texto de bate-papo recente e do prompt do bate-papo em "
"pontos (pt).\n"
"O valor 0 irá utilizar o tamanho padrão de fonte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
"used\n"
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
"instance,\n"
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
"be\n"
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
msgstr ""
"Para fontes pixel art, que não ficam bem quando redimensionadas, isso "
"garante que \n"
"seu tamanho será sempre divisível por este valor, em pixels. Por exemplo, \n"
"uma fonte de 16 pixels de altura deve definir este valor como 16, para "
"então \n"
"poder fixar os tamanhos 16, 32, 48, etc., assim um mod que peça um tamanho "
"de 25 receberá 32."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
"Formato das mensagem de bate-papo dos jogadores. Os textos abaixo são "
"palavras-chave válidas:\n"
"@name, @message, @timestamp (opcional)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Formato das capturas de tela."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Cor de fundo em tela cheia do formspec"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Opacidade de fundo em tela cheia do formspec"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Cor de fundo(R,G,B) do formspec padrão em tela cheia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "Opacidade de fundo do formspec em tela cheia (entre 0 e 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Quarto de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Tipo fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Fração da distância visível em que a névoa começa a aparecer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"De quão longe blocos são gerados para os clientes, indicado em chunks (16 "
"blocos)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"De quão longe blocos são enviados aos clientes, indicado em chunks (16 "
"blocos)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"De quão longe clientes sabem sobre objetos declarados em mapblocks (16 "
"nós).\n"
"\n"
"Configurando isto maior do que o alcançe de bloco ativo vai fazer com que o "
"sevidor\n"
"mantenha objetos ativos na distancia na direção que o\n"
"jogador está olhando.(Isso pode evitar que mobs desapareçam da visão de "
"repente)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Tela cheia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Modo tela cheia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Escala da GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Filtro de escala da GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamepads"
msgstr "Controles de Videogame"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Chamadas de retorno Globais"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Atributos globais de geração de mundo.\n"
"No Mapgen v6 a opção 'decorations' controla todas as decorações, exceto "
"árvores\n"
"e gramas da selva, em todos os outros geradores de mundo essa opção controla "
"todas as decorações."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr ""
"Gradiente da curva de luz no nível de luz máximo.\n"
"Controla o contraste dos níveis de luz mais altos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr ""
"Gradiente da curva de luz no nível de luz mínimo.\n"
"Controla o contraste dos níveis de luz mais baixos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics and Audio"
msgstr "Gráficos e Áudio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Nível do terreno para o gerador de mundo plano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "Ruído do solo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "Módulos HTTP"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD"
msgstr "HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scaling"
msgstr "Escala da HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- none: Do not log deprecated calls\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Lidando com funções obsoletas da API Lua:\n"
"-...none: não registra funções obsoletas.\n"
"-...log: imita e registra as funções obsoletas chamadas (padrão).\n"
"-...error: aborta quando chama uma função obsoleta (sugerido para "
"desenvolvedores de mods)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Tem o instrumento analisador em si:\n"
"* Monitorar uma função vazia.\n"
"Isto estima a sobrecarga, que o instrumento está adicionando (+1 Chamada de "
"função).\n"
"* Monitorar o amostrador que está sendo usado para atualizar as estatísticas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Ruído de mistura de calor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Ruído de calor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Componente de altura do tamanho da janela inicial."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Ruído de altura"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Parâmetros de ruido de seleção de altura"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Inclinação dos morros"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Limite das colinas no gerador de mundo plano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Ruído de declive1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Ruído de declive2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Ruído de declive3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Ruído de declive4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Pagina principal do servidor, a ser exibido na lista de servidores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Aceleração horizontal no ar ao saltar ou cair,\n"
"em nós por segundo por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Aceleração horizontal e vertical no modo rápido,\n"
"em nós por segundo por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Aceleração horizontal e vertical no solo ou ao escalar,\n"
"em nós por segundo por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 1"
msgstr "Vaga 1 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 10"
msgstr "Vaga 10 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 11"
msgstr "Vaga 11 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 12"
msgstr "Vaga 12 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 13"
msgstr "Vaga 13 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 14"
msgstr "Vaga 14 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 15"
msgstr "Vaga 15 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 16"
msgstr "Vaga 16 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 17"
msgstr "Vaga 17 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 18"
msgstr "Vaga 18 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 19"
msgstr "Vaga 19 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 2"
msgstr "Vaga 2 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 20"
msgstr "Vaga 20 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 21"
msgstr "Vaga 21 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 22"
msgstr "Vaga 22 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 23"
msgstr "Vaga 23 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 24"
msgstr "Vaga 24 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 25"
msgstr "Vaga 25 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 26"
msgstr "Vaga 26 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 27"
msgstr "Vaga 27 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 28"
msgstr "Vaga 28 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 29"
msgstr "Vaga 29 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 3"
msgstr "Vaga 3 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 30"
msgstr "Vaga 30 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 31"
msgstr "Vaga 31 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 32"
msgstr "Vaga 32 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 4"
msgstr "Vaga 4 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 5"
msgstr "Vaga 5 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 6"
msgstr "Vaga 6 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 7"
msgstr "Vaga 7 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 8"
msgstr "Vaga 8 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 9"
msgstr "Vaga 9 da barra de itens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
msgstr "Barra de itens: Habilitar a roda do mouse para seleção"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
msgstr "Barra de itens: Inverter a direção da roda do mouse"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: select next item"
msgstr "Barra de itens: Selecionar próximo item"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: select previous item"
msgstr "Barra de Itens: Selecionar item anterior"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Quão profundo serão os rios."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards."
msgstr ""
"A velocidade com que as ondas líquidas se movem. Maior = mais rápido.\n"
"Se estiver negativo, as ondas líquidas se moverão para trás."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
"seconds.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Tempo que o servidor espera antes de descarregar blocos não utilizados no "
"mapa, em segundos. \n"
"Um valor mais alto é melhor, porém usa mais memória RAM."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr ""
"O quanto sua velocidade diminui ao se mover em um líquido. \n"
"Diminua isso para aumentar seu arrasto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Quão largos serão os rios."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Ruído de mistura de umidade"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Ruído de umidade"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Variação de umidade dos biomas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "Protocolo IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "Servidor de IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Se o FPS for mais elevado do que isso, limitá-lo dormindo\n"
"para não gastar a potência da CPU desnecessariamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Se estiver desabilitado, a tecla \"especial\" será usada para voar rápido se "
"modo voo e rápido estiverem\n"
"habilitados."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled and you have ContentDB packages installed, Luanti may contact "
"ContentDB to\n"
"check for package updates when opening the mainmenu."
msgstr ""
"Se habilitado e você tiver pacotes do ContentDB instalados, o Luanti poderá "
"entrar em contato\n"
"com o ContentDB para verificar se há atualizações de pacotes ao abrir o menu "
"principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
"and\n"
"descending."
msgstr ""
"Se habilitado, a tecla \"especial\" em vez de \"esgueirar\" servirá para\n"
"descer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Se habilitado, as ações são registradas para reversão.\n"
"Esta opção só é lido quando o servidor é iniciado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Se habilitado, dados inválidos do mundo não vão fazer o servidor desligar.\n"
"Só habilite isso, se você souber o que está fazendo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
"empty password."
msgstr ""
"Se habilitado, novos jogadores não podem entrar sem senha ou mudá-la para "
"uma senha vazia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, server account registration is separate from login in the UI.\n"
"If disabled, connecting to a server will automatically register a new "
"account."
msgstr ""
"Se habilitado, o registro de contas ficará separado do login na UI.\n"
"Caso desabilitado, entrar em um servidor automaticamente registrará uma nova "
"conta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, the \"Aux1\" key will toggle when pressed."
msgstr "Se ativada, a tecla \"Aux1\" alternará quando pressionada."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, the \"Sneak\" key will toggle when pressed.\n"
"This functionality is ignored when fly is enabled."
msgstr ""
"Se ativada, a tecla \"Esgueirar\" alternará quando pressionada.\n"
"Esta funcionalidade é ignorada quando o voo está ativado."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
"invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Se habilitado, o servidor executará a seleção de oclusão no bloco de mapa "
"com base\n"
"na posição do olho do jogador. Isso pode reduzir o número de blocos\n"
"enviados ao cliente em 50% a 80%. Os clientes não receberão mais a maioria "
"dos\n"
"blocos invisíveis, o que reduz a utilidade do modo noclip."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
"stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Se habilitado, você pode colocar nós na posição (pés + nível dos olhos) de "
"onde você está.\n"
"Isto é útil quando se trabalha com nodeboxes em pequenas áreas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"Se a restrição de CSM para alcançe de nós está habilitado, chamadas get_node "
"são limitadas\n"
"a esta distancia do player até o node."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
"seconds, add the time information to the chat command message"
msgstr ""
"Se a execução de um comando de chat demorar mais do que o tempo especificado "
"em\n"
"segundos, adicione a informação do tempo na mensagem-comando"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
"Se o tamanho do arquivo debug.txt exceder o número de megabytes "
"especificado\n"
"nesta configuração quando ele for aberto, o arquivo é movido para "
"debug.txt.1,\n"
"excluindo um debug.txt.1 mais antigo, se houver.\n"
"debug.txt só é movido se esta configuração for positiva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr ""
"Se isso for definido, os jogadores vão sempre (re)desovar na posição "
"determinada."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Ignorar erros do mundo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
"255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Cor de fundo do Bate-papo no jogo (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, no-c-format
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr ""
"Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
"255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Increase view range"
msgstr "Aumentar o alcance de visão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar volume"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "Velocidade vertical inicial ao saltar, em nós por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Monitoração embutida.\n"
"Isto é necessário apenas por contribuidores core/builtin"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chat commands on registration."
msgstr "Monitoração de comandos de chat ao registrar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a core.register_*() function)"
msgstr ""
"Funções de retorno de chamada global do instrumento no registro.\n"
"(qualquer coisa que você passe para uma função core.register_*())"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Monitorar a ação de ação do Active Block Modifiers durante a registração."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Monitorar a ação de ação do Loading Block Modifiers durante a registração."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Monitorar os métodos das entidades durante a registração."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interaction style"
msgstr "Estilo de interação"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Intervalo para cada salvamento de alterações importantes no mundo, indicado "
"em segundos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animações nos itens do inventário"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Mouse invertido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
msgstr ""
"Inverter a direção da roda do mouse (rolagem) para a seleção de itens na "
"barra de itens."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Inverta o movimento vertical do mouse."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
msgstr "Caminho da fonte em itálico"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "Caminho da fonte em itálico monoespaçada"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Entidade item TTL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Monitorização"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"Iterações da função recursiva.\n"
"Aumentando isso aumenta a quantidade de detalhes, mas também\n"
"aumenta o tempo de processamento.\n"
"Com iterações = 20, esse gerador de mundo tem um tempo de carregamento "
"similar ao Mapgen V7."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "ID do Joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Intervalo de repetição do botão do Joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick dead zone"
msgstr "\"Zona morta\" do joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do frustum do Joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "Tipo do Joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Apenas para a configuração de Julia.\n"
"Componente W da constante hipercomplexa.\n"
"Altera o formato do fractal.\n"
"Não tem nenhum efeito em fractais 3D.\n"
"varia aproximadamente entre -2 e 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Apenas para configuração de Julia.\n"
"Componente X da constante hipercomplexa.\n"
"Altera o formato do fractal.\n"
"Varia aproximadamente entre -2 e 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Apenas para configuração de Julia.\n"
"Componente Y da constante hipercomplexa.\n"
"Altera o formato do fractal.\n"
"Varia aproximadamente entre -2 e 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Apenas para configuração de Julia.\n"
"Componente Z da constante hipercomplexa.\n"
"Altera o formato do fractal.\n"
"Varia aproximadamente entre -2 e 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Júlia w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Júlia x"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Júlia y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Júlia z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Velocidade de Pulo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for decrementing the selected value in Quicktune."
msgstr "Tecla para decrementar o valor selecionado no Ajuste Rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for digging, punching or using something.\n"
"(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)"
msgstr ""
"Tecla para cavar, socar ou usar algo.\n"
"(Nota: O significado real pode variar de acordo com o jogo base.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for incrementing the selected value in Quicktune."
msgstr "Tecla para incrementar o valor selecionado no Ajuste Rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for moving fast in fast mode."
msgstr "Tecla para se mover rápido no modo rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for opening the chat window to type commands."
msgstr "Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for opening the chat window to type local commands."
msgstr "Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos locais."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for placing an item/block or for using something.\n"
"(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)"
msgstr ""
"Tecla para posicionar um item/bloco ou para usar algo.\n"
"(Nota: O significado real pode variar de acordo com o jogo base.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for switching to the next entry in Quicktune."
msgstr "Tecla para alternar para a próxima entrada no Quicktune."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for switching to the previous entry in Quicktune."
msgstr "Tecla para alternar para a entrada anterior no Quicktune."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling the camera update. Only usable with 'debug' privilege."
msgstr ""
"Tecla para alternar a atualização da câmera. Utilizável somente com "
"privilégio de 'depuração'."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling the display of mapblock boundaries."
msgstr "Tecla para alternar a exibição dos limites do mapa de blocos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling the display of the profiler. Used for development."
msgstr ""
"Tecla para alternar a exibição do analisador. Usada para desenvolvimento."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Keybindings"
msgstr "Teclas de Atalho"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Keyboard and Mouse"
msgstr "Teclado e Mouse"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr "Expulsar jogadores que enviaram mais de X mensagem por 10 segundos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Esparsamento de lagos no gerador de mundo plano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Threshold dos lagos no gerador de mundo plano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Profundidade de cavernas grandes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr "Número máximo de cavernas grandes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr "Número mínimo de cavernas grandes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr "Proporção inundada de cavernas grandes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Estilo de folhas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Estilo das Folhas:\n"
"- Estilosas: todas as faces visíveis\n"
"- Simples: apenas faces externas (se definir special_tiles)\n"
"- Opacas: desativar transparência"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
"updated),\n"
"stated in seconds.\n"
"Does not apply to sessions hosted from the client menu.\n"
"This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n"
"they are often longer."
msgstr ""
"Duração de um tique do servidor (o intervalo em que tudo geralmente é "
"atualizado),\n"
"expresso em segundos.\n"
"Não se aplica a sessões hospedadas no menu do cliente.\n"
"Este é um limite inferior, ou seja, os passos do servidor podem não ser "
"menores que isso,\n"
"mas geralmente são maiores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of liquid waves."
msgstr "Comprimento das ondas líquidas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
"in seconds."
msgstr ""
"Período de tempo entre os ciclos de execução de ABMs, expresso em segundos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
msgstr ""
"Período de tempo entre ciclos de execução de NodeTimer, expresso em segundos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
msgstr ""
"Período de tempo entre os ciclos de gerenciamento de blocos (ABMs), em "
"segundos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose\n"
"- trace"
msgstr ""
"Nível de registro a ser gravado no debug.txt:\n"
"- <nothing> (nenhum)\n"
"- none (mensagens sem nível)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose\n"
"- trace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
msgstr "Aumento da curva de luz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
msgstr "Centro do aumento da curva de luz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
msgstr "Extensão do aumento da curva de luz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
msgstr "Gamma da curva de luz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
msgstr "Gradiente alto da curva de luz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr "Gradiente baixo da curva de luz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lighting"
msgstr "Iluminação"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Limite de geração de mundo, em nós, em todas as 6 direções de (0, 0, 0).\n"
"Apenas áreas completas de mapa dentro do limite do mapgen são gerados.\n"
"O valor é armazenado por mundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Limites número de solicitações HTTP paralelas. afeta:\n"
"- Media buscar se servidor usa configuração de remote_media.\n"
"- Download de lista de servidores e anúncio do servidor.\n"
"- Transferências realizadas pelo menu principal (por exemplo gerência de "
"mods).\n"
"Só tem efeito se compilado com cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Fluidez líquida"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Suavização do fluido líquido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Limite de iteração do liquido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Tempo para limpar a lista de espera para a atualização de líquidos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid reflections"
msgstr "Reflexões de Líquido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Afundamento do líquido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Intervalo de atualização de líquido em segundos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Período de atualização dos Líquidos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Carregar o analisador do jogo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Carregar o analisador do jogo para coletar dados de análise do jogo\n"
"Fornece o comando /profiler para acessar a análise compilada.\n"
"Útil para desenvolvedores de mods e operadores de servidores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Carregado Block Modifiers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Comando local"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Menor limite Y de dungeons."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr "Menor limite Y de ilhas flutuantes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Menu principal do script"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Fazer cores de névoa e céu dependerem do dia (amanhecer/pôr do sol) e exibir "
"a direção."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
msgstr "Nível de Compressão de Mapa no Armazenamento em Disco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
msgstr "Nível de Compressão do Mapa na Transferência em Rede"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Diretório do mapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "Atributos de geração de mundo específicos ao gerador Carpathian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
"Atributos de geração de mundo específicos para o Mapgen Flat.\n"
"Lagos e colinas ocasionalmente podem ser adicionados ao mundo plano."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"Atributos de geração de mundo específico do Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' permite a geração de terreno não fractal:\n"
"oceano, ilhas e subterrâneo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
"Atributos de geração de mundo específicos do Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill':Reduz o calor com a altitude.\n"
"'humid_rivers':Aumenta a umidade em volta dos rios.\n"
"'vary_river_depth': Se habilitado, baixa umidade e alto calor faz com que "
"rios\n"
"se tornem mais rasos e eventualmente sumam.\n"
"'altitude_dry': Reduz a umidade com a altitude."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "Atributos de geração de mundo específicos do Mapgen V5."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
"The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons "
"will appear instead."
msgstr ""
"Atributos de geração de mundo específicos para Mapgen v6.\n"
"A opção 'snowbiomes' habilita o novo sistema de 5 biomas.\n"
"Quando a opção 'snowbiomes' está ativada, as selvas são ativadas "
"automaticamente e\n"
"a opção 'jungles' é ignorada.\n"
"A opção \"temples\" desabilita a geração de templos do deserto. Masmorras "
"normais aparecerão em seu lugar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rivers.\n"
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
"Atributos de geração de mundo específicos do Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rios.\n"
"'floatlands': Massas de terra flutuantes na atmosfera.\n"
"'caverns': Cavernas gigantes no subsolo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Limite de geração de mapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Intervalo de salvamento de mapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map shadows update frames"
msgstr "Tempo de atualização das sombras do mapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Limite de mapblock"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Intervalo de geração de mapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation threads"
msgstr "Intervalos de geração da malha do bloco de mapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Tempo limite de descarregamento do mapblock"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Gerar Mundo Carpathian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Opções específicas do Mapgen Carpathian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Gerar Mundo Plano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Opções específicas do Mapgen Flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Gerar Mundo Fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Opções específicas do Mapgen Fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Gerar Mundo V5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Opções específicas do Mapgen V5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Gerar Mundo V6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Opções específicas do Mapgen V6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Gerar Mundo V7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Opções específicas do Mapgen V7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Gerar Mundo de Vales"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Opções específicas do Mapgen Valleys"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Depuração do mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Nome do gerador de mundo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Distância máxima de geração de bloco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Distância máxima de envio de bloco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Máximo de líquidos processados por etapa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Max. clearobjects blocos extras"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Max. pacotes por iteração"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "FPS máximo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when the window is not focused."
msgstr "FPS máximo quando a janela não está em foco."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum distance to render shadows."
msgstr "Distância máxima para renderizar sombras."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Máximo de blocos carregados forçadamente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Largura máxima da hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Limite máximo do número aleatório de cavernas grandes por mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "Limite máximo do número aleatório de cavernas pequenas por mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
"Resistência líquida máxima. Controla desaceleração ao entrar num líquido\n"
"em alta velocidade."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
"Número máximo de blocos que são enviados simultaneamente por cliente.\n"
"O total máximo é calculado dinamicamente:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr ""
"Número máximo de blocos que podem ser enfileirados para o carregamento."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Número máximo de blocos para serem enfileirado, dos que estão para ser "
"gerados.\n"
"Esse limite é forçado para cada jogador."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Número máximo de blocos para serem enfileirado, dos que estão para ser "
"carregados do arquivo.\n"
"Esse limite é forçado para cada jogador."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
"be queued.\n"
"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
"Número máximo de downloads paralelos. Downloads excedendo esse limite "
"esperarão numa fila.\n"
"Deve ser menor que curl_parallel_limit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Note that there is an internal dynamic minimum number of blocks that\n"
"won't be deleted, depending on the current view range.\n"
"Set to -1 for no limit."
msgstr ""
"Número máximo de blocos de mapa que o cliente pode manter na memória.\n"
"Observe que há um número mínimo dinâmico interno de blocos que\n"
"não serão excluídos, dependendo do intervalo de visualização atual.\n"
"Defina como -1 para não haver limite."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step in the low-level networking "
"code.\n"
"You generally don't need to change this, however busy servers may benefit "
"from a higher number."
msgstr ""
"Número máximo de pacotes enviados por etapa de envio no código de rede de "
"baixo nível.\n"
"Geralmente, não é necessário alterar isso, mas servidores ocupados podem se "
"beneficiar de um número maior."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Número máximo de mensagens recentes mostradas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Número máximo de objetos estaticamente armazenados em um bloco."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Limite maximo de objetos por bloco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Proporção máxima da janela atual a ser usada para hotbar.\n"
"Útil se houver algo para ser exibido a direito ou esquerda do hotbar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Máximo de blocos enviados simultaneamente por cliente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the client's outgoing chat queue"
msgstr "Tamanho máximo da fila de saída no bate-papo do cliente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the client's outgoing chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Tamanho máximo da fila de saída no bate-papo do cliente.\n"
"0 para desabilitar o enfilamento e -1 para tornar o tamanho da fila "
"ilimitado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Tempo máximo que o download de um arquivo (ex.: um mod) pode tomar, em "
"milissegundos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
"stated in milliseconds."
msgstr ""
"Tempo máximo que um pedido interativo (ex: busca de lista de servidores) "
"pode levar, em milissegundos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Limite de usuários"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Measure time samples"
msgstr "Templos do deserto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Mensagem do dia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Método usado para destacar o objeto selecionado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr "Nível mínimo de registro a ser impresso no chat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Altura de escaneamento do minimapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum dig repetition interval"
msgstr "Intervalo mínimo de repetição da ação cavar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Limite mínimo do número aleatório de grandes cavernas por mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "Limite mínimo do número aleatório de cavernas pequenas por mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum vertex count for mesh buffers"
msgstr "Contagem mínima de vértices para buffers de malha"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mipmapping (filtro)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod Profiler"
msgstr "Analisador de Mod"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod Security"
msgstr "Segurança do Mod"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "Canais de mod"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Modifier key bind for closing your world.\n"
"Requires ESC + the selected key to work."
msgstr ""
"Tecla modificadora para fechar seu mundo.\n"
"Requer ESC + a tecla selecionada para funcionar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
msgstr "Modifica o tamanho dos elementos do hudbar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Caminho de fonte monoespaçada"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Tamanho da fonte monoespaçada"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size divisible by"
msgstr "Tamanho da fonte mono-espaçada será divisível por"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Parâmetros ruido da altura de montagem do gerador de mundo v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Ruído da montanha"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Ruído de variação da montanha"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Nível zero da montanha"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do mouse"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Multiplicador de sensibilidade do mouse."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Move backward"
msgstr "Andar para trás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Move forward"
msgstr "Andar para frente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Move left"
msgstr "Andar para a esquerda"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Move right"
msgstr "Andar para a direita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Movement threshold"
msgstr "Limiar de movimento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Ruído de Lama"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Mutar som"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"Nome do gerador de mundo a ser usado para criar um novo mundo.\n"
"Criar um mundo no menu principal substituirá isso.\n"
"Geradores de mundo atuais em um estado altamente instável:\n"
"- A opção de ilhas flutuantes do Mapgen v7 (desabilitado por padrão)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, a client connecting with this name is admin.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Nome do jogador.\n"
"Enquanto roda um servidor, um cliente que se conecta com este nome é o "
"administrador.\n"
"Se iniciar pelo menu principal, este é substituído."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Nome do servidor, a ser exibido quando os jogadores abrem a lista de "
"servidores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Porta de rede para receber dados (UDP).\n"
"Esse valor será substituído se for definido a partir do menu principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Networking"
msgstr "Rede"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Novos usuários precisam inserir esta senha."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node and Entity Highlighting"
msgstr "Destaque nos Blocos e Entidades"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Destacamento do bloco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Intervalo de NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Ruidos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Número de intervalos de emersão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"Número de intervalos de emersão a serem usados.\n"
"Valor 0:\n"
"- Seleção automática. O número de intervalos de emersão será\n"
"- 'número de processadores - 2', com um limite inferior de 1.\n"
"Qualquer outro valor:\n"
"- Especifica o número de threads de emersão, com um limite inferior de 1.\n"
"AVISO: Aumentar o número de intervalos de emersão aumenta a velocidade do "
"motor de\n"
"geração de mundo, mas isso pode prejudicar o desempenho do jogo, "
"interferindo com outros\n"
"processos, especialmente em singleplayer e / ou ao executar código Lua em "
"eventos\n"
"'on_generated'. Para muitos usuários, a configuração ideal pode ser '1'."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Número de blocos extras que pode ser carregados por /clearobjects ao mesmo "
"tempo.\n"
"Esta é uma troca entre sobrecarga de transação do sqlite e\n"
"consumo de memória (4096 = 100 MB, como uma regra de ouro)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Número de mensagens que um jogador pode enviar por 10 segundos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
"Value of 0 (default) will let Luanti automatically choose the number of "
"threads."
msgstr ""
"Número de intervalos para usar na geração da malha\n"
"Valor 0 (padrão) fará o Luanti escolher automaticamente o número de "
"intervalos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culler"
msgstr "Selecionador de Oclusão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culling"
msgstr "Seleção de Oclusão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr "Opacidade (alpha) das sombras atrás da fonte padrão, entre 0 e 255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Open chat"
msgstr "Abrir Bate-papo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Open inventory"
msgstr "Abrir Inventário"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Abre o menu de pausa quando o foco da janela é perdido. Não pausa se um "
"formspec está\n"
"aberto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "OpenGL debug"
msgstr "Depuração do OpenGL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optimize GUI for touchscreens"
msgstr "Otimiza a interface gráfica para telas sensíveis ao toque"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color."
msgstr "Substituição opcional da cor do link do bate-papo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Other Effects"
msgstr "Outros Efeitos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
"Caminho da fonte alternativa. Deve ser uma fonte TrueType.\n"
"Essa fonte será usada para certos idiomas ou se a fonte padrão não estiver "
"disponível."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
"Caminho para salvar capturas de tela. Pode ser absoluto ou relativo.\n"
"A pasta será criada se já não existir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Caminho para o diretório \"shader\". Se nenhum caminho estiver definido, o "
"local padrão será usado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
"Caminho para a fonte padrão. Deve ser uma fonte TrueType.\n"
"A fonte alternativa será usada caso esta não possa ser carregada."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
"Caminho para a fonte mono-espaçada. Deve ser uma fonte TrueType. \n"
"Esta fonte é usada para, por exemplo, a tela do console e do analisador."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Pausa quando o foco da janela é perdido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr ""
"Limite de blocos na fila de espera de carregamento do disco por jogador"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr "Limite por jogador de blocos enfileirados para gerar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Física"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Place repetition interval"
msgstr "Intervalo de repetição da ação colocar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Distância de transferência do jogador"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Poisson filtering"
msgstr "Filtragem de Poisson"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Post Processing"
msgstr "Pós-processamento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
"buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
"On touchscreens, this only affects digging."
msgstr ""
"Evita remoção e colocação de blocos repetidos quando os botoes do mouse são "
"segurados.\n"
"Habilite isto quando você cava ou coloca blocos constantemente por "
"acidente.\n"
"Em telas touchscreen, isso afeta apenas a escavação."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Impede que mods façam coisas inseguras como executar comandos do shell."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Intervalo de impressão de dados do analisador (em segundos).\n"
"0 = desabilitado. Útil para desenvolvedores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Privilégios que jogadores com basic_privs podem conceder"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Analisador"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
msgstr "Endereço do Prometheus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If Luanti is compiled with Prometheus support, this setting\n"
"enables the metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"By default you can fetch metrics from http://127.0.0.1:30000/metrics.\n"
"An empty value disables the metrics listener."
msgstr ""
"Endereço do ouvinte do Prometheus.\n"
"Se o Luanti for compilado com suporte ao Prometheus, esta configuração\n"
"habilita o ouvinte de métricas para o Prometheus nesse endereço.\n"
"Por padrão, você pode obter métricas de http://127.0.0.1:30000/metrics.\n"
"Um valor vazio desabilita o ouvinte de métricas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr "Proporção de cavernas grandes que contém líquido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Protocol version minimum"
msgstr "Versão mínima do protocolo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Punch gesture"
msgstr "Gesto de soco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: decrement value"
msgstr "Ajuste rápido: decrementar valor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: increment value"
msgstr "Ajuste rápido: incrementar valor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: select next entry"
msgstr "Ajuste rápido: selecionar próxima entrada"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: select previous entry"
msgstr "Ajuste rápido: selecionar entrada anterior"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Raio da área de nuvem afirmada em número de 64 nós de quadrados de nuvem.\n"
"Valores maiores que 26 vão começar a produzir cortes afiados nos cantos de "
"área de nuvem."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks."
msgstr ""
"Raio a ser usado quando o recurso HUD de limites de bloco estiver definido "
"como próximo a blocos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Eleva o terreno para fazer vales em torno dos rios."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Entrada aleatória"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random mod load order"
msgstr "Ordem aleatória de carregamento do mod"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Mensagens de chat recentes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Regular font path"
msgstr "Caminho da fonte regular"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remember screen size"
msgstr "Lembrar o tamanho da tela"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Mídia remota"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Remove códigos de cor de futuras mensagens do chat.\n"
"Use isto para impedir que jogadores usem cor em suas mensagens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Substitui o menu principal padrão por um personalizado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Caminho do relatório"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
"Restringe o acesso de certas funções a nível de cliente em servidores.\n"
"Combine os byflags abaixo par restringir recursos de nível de cliente, ou "
"coloque 0\n"
"para nenhuma restrição:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (desabilita o carregamento de mods de cliente)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (desabilita a chamada send_chat_message no lado do "
"cliente)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (desabilita a chamada get_item_def no lado do cliente)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (desabilita a chamada get_node_def no lado do cliente)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limita a chamada get_node no lado do cliente para\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (desabilita a chamada get_player_names no lado do "
"cliente)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Return to Main Menu"
msgstr "Sair para Menu Principal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "Ruído de extensão do cume de montanhas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Ruido do Rio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Ruído Subaquático"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Ruído do tamanho de montanhas acidentadas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel depth"
msgstr "Profundidade do canal do rio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel width"
msgstr "Largura do canal do rio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "Profundidade do Rio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "Ruido do Rio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr "Tamanho do Rio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River valley width"
msgstr "Largura do vale do rio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Gravação de reversão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Tamanho do ruído de colinas rolantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "Extensão do ruído de colinas rolantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Remoção e colocação segura"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "Praias de areia ocorrem quando \"np_beach\" excede esse valor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Salvar o mapa recebido pelo cliente no disco."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Save window size automatically when modified.\n"
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
"window\n"
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
msgstr ""
"Salvar o tamanho da janela automaticamente quando modificado.\n"
"Se verdadeiro, o tamanho da tela é salvo em screen_w e screen_h, e se a "
"janela\n"
"estiver maximizada é armazenado em window_maximized.\n"
"(O salvamento automático de window_maximized só funciona se compilado com "
"SDL.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Salvado mapa recebido do servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Escala de GUI por um valor especificado pelo usuário.\n"
"Use um filtro nearest-neighbor-anti-alias para escala do GUI.\n"
"Isso irá suavizar algumas das arestas e misturar pixels \n"
"quando a escala é reduzida, ao custo de borrar alguns pixels da borda \n"
"quando as imagens são dimensionadas em tamanhos não-inteiros."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Altura da tela"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Largura da tela"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Pasta de captura de tela"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Formato da captura de tela"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Qualidade da captura de tela"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Qualidade da captura de tela. Usado somente para o formato JPEG.\n"
"1 significa pior qualidade; 100 significa melhor qualidade.\n"
"Use 0 para qualidade padrão."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de tela"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Ruído nas cavernas #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Segundo de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Segundo de 2 ruídos 3D que juntos definem tunéis."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Consulte http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Select the antialiasing method to apply.\n"
"\n"
"* None - No antialiasing (default)\n"
"\n"
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n"
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
"\n"
"If Post Processing is disabled, changing FSAA requires a restart.\n"
"Also, if Post Processing is disabled, FSAA will not work together with\n"
"undersampling or a non-default \"3d_mode\" setting.\n"
"\n"
"* FXAA - Fast approximate antialiasing\n"
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
"edges.\n"
"Provides balance between speed and image quality.\n"
"\n"
"* SSAA - Super-sampling antialiasing\n"
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
msgstr ""
"Selecione o método de anti-serrilhamento a ser aplicado.\n"
"\n"
"* Nenhum - Sem anti-serrilhamento (padrão)\n"
"\n"
"* FSAA - Anti-serrilhamento de tela cheia fornecido pelo hardware\n"
"Também conhecido como Multi-Sample Antialiasing (MSAA)\n"
"Suaviza as bordas dos blocos, mas não afeta o interior das texturas.\n"
"\n"
"Se o Pós-Processamento estiver desativado, a alteração do FSAA exigirá uma "
"reinicialização.\n"
"Além disso, se o Pós-Processamento estiver desativado, o FSAA não funcionará "
"em conjunto com\n"
"subamostragem ou uma configuração \"3d_mode\" não padrão.\n"
"\n"
"* FXAA - Anti-serrilhamento aproximado rápido\n"
"Aplica um filtro de pós-processamento para detectar e suavizar bordas de "
"alto contraste.\n"
"Proporciona equilíbrio entre velocidade e qualidade de imagem.\n"
"\n"
"* SSAA - Anti-serrilhamento de superamostragem\n"
"Renderiza uma imagem da cena em alta resolução e, em seguida, reduz a escala "
"para reduzir\n"
"os efeitos de serrilhamento. Este é o método mais lento e preciso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Cor da borda da caixa de seleção (R, G, B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Cor da caixa de seleção"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Largura da caixa de seleção"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"Escolha um dos 18 tipos de fractais.\n"
"1 = Conjunto de mandelbrot \"Roundy\" 4D.\n"
"2 = Conjunto de julia \"Roundy\" 4D.\n"
"3 = Conjunto de mandelbrot \"Squarry\" 4D.\n"
"4 = Conjunto de julia \"Squarry\" 4D.\n"
"5 = Conjunto de mandelbrot \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
"6 = Conjunto de julia \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
"7 = Conjunto de mandelbrot \"Variation\" 4D.\n"
"8 = Conjunto de julia \"Variation\" 4D.\n"
"9 = Conjunto de mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
"10 = Conjunto de julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
"11 = Conjunto de mandelbrot \"Árvore de natal\" 3D.\n"
"12 = Conjunto de julia \"Árvore de natal\" 3D..\n"
"13 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
"14 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
"15 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
"16 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
"17 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D.\n"
"18 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player "
"count is revealed."
msgstr ""
"Envie os nomes dos jogadores online para a lista de servidores. Se "
"desabilitado, apenas a contagem de jogadores é revelada."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Send player names to the server list"
msgstr "Enviar os nomes dos jogadores para a lista do servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server Gameplay"
msgstr "Jogabilidade do Servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server Security"
msgstr "Segurança do Servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "URL do servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Endereço do servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Server anticheat configuration.\n"
"Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat "
"module."
msgstr ""
"Configuração de anticheat do servidor.\n"
"Sinalizações são positivas. Desmarque a sinalização para desativar o módulo "
"de anticheat correspondente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Descrição do servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Nome do servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Porta do servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server-side occlusion culling"
msgstr "Eliminação de oclusão pelo servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server/Env Performance"
msgstr "Desempenho do Servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL da lista de servidores"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist and MOTD"
msgstr "Lista de servidores e mensagem do dia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Arquivo da lista de servidores"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
"Games may change orbit tilt via API.\n"
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
msgstr ""
"Define a inclinação padrão da órbita do Sol/Lua em graus.\n"
"Os jogos podem alterar a inclinação da órbita via API.\n"
"Valor 0 significa que não há inclinação ou órbita vertical."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
"Range: from -1 to 1.0"
msgstr ""
"Ajusta a compensação da exposição em unidades EV.\n"
"Valor 0.0 (predefinido) significa sem compensação da exposição.\n"
"Intervalo: de -1 até 1.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Defina o idioma. Por padrão, a linguagem usada é a do sistema.\n"
"Para aplicar a alteração, é necessário reiniciar o Luanti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
msgstr ""
"Define o tamanho máximo de uma mensagem (em caracteres) enviada por clientes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the shadow strength gamma.\n"
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
msgstr ""
"Define o valor do gamma nas sombras. \n"
"Ajusta a intensidade das sombras dinâmicas no jogo. \n"
"Valores mais baixos tornam-as mais claras, valores mais altos, tornam-as "
"mais escuras."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the soft shadow radius size.\n"
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
msgstr ""
"Define o raio de decaimento das sombras.\n"
"Valores mais baixos significam sombras mais nítidas e valores altos sombras "
"mais suaves.\n"
"Mínimo: 1.0; Máximo: 15.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
msgstr "Defina para verdadeiro para ativar o Mapeamento de Sombras."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable bloom effect.\n"
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
msgstr ""
"Defina como verdadeiro para ativar o efeito de resplandecer.\n"
"Cores brilhantes irão transparecer sobre os objetos vizinhos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
msgstr ""
"Defina como verdadeiro para habilitar o efeito de iluminação volumétrica "
"(também chamado \"Godrays\")."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving leaves."
msgstr "Defina para verdadeiro para habilitar o balanço das folhas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
msgstr ""
"Defina para verdadeiro para habilitar a ondulação de líquidos (como a água)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving plants."
msgstr "Defina para verdadeiro para habilitar o balanço das plantas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
msgstr ""
"Defina como verdadeiro para renderizar a depuração detalhada do efeito "
"resplandecer.\n"
"No modo de depuração, a tela é dividida em 4 quadrantes:\n"
"superior esquerdo - imagem de base processada, superior direito - imagem "
"final\n"
"inferior esquerdo - imagem de base bruta, inferior direito - textura "
"resplandecer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
"This can cause much more artifacts in the shadow."
msgstr ""
"Define a qualidade da textura das sombras para 32 bits.\n"
"Quando false, a textura de 16 bits será usada\n"
"Isso pode fazer com que muito mais coisas aparecam nas sombras."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Sombreadores"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality"
msgstr "Qualidade do filtro de sombras"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
msgstr "Distância do mapa de sombras em nodes para renderizar sombras"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
msgstr "Textura do mapa de sombras em 32 bits"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture size"
msgstr "Tamanho da textura do mapa de sombras"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr ""
"Distância (em pixels) da sombra da fonte padrão. Se 0, então a sombra não "
"será desenhada."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow strength gamma"
msgstr "Valor do gamma para sombras"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Mostrar informações de depuração"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Mostrar as caixas de seleção entidades"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Show entity selection boxes\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Mostrar caixas de seleção de entidades\n"
"É necessário reiniciar após alterar isso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show name tag backgrounds by default"
msgstr "Mostrar plano de fundo da nametag por padrão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Mensagem de desligamento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
"when generating meshes.\n"
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
msgstr ""
"Comprimento lateral de um cubo dos blocos de mapa que o cliente considerará "
"em conjunto\n"
"ao gerar malhas.\n"
"Valores maiores aumentam a utilização da GPU, reduzindo o número de\n"
"chamadas de modelagem, beneficiando especialmente GPUs de ponta.\n"
"Sistemas com uma GPU de baixo custo (ou sem GPU) se beneficiam com valores "
"menores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight."
msgstr "Simula translucidez ao ver a folhagem sob a luz do sol."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
"Tamanho dos mapchunks gerados pelo gerador de mundo, em mapblocks(16 nós).\n"
"ALERTA!: Não há benefício e existem diversos perigos em\n"
"aumentar este valor acima de 5.\n"
"Reduzir este valor aumenta a densidade de dungeons e cavernas.\n"
"Alterar este valor é para uso especial, é recomendado deixar\n"
"inalterado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
msgstr "Inclinação Da Órbita Do Céu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "Fatia w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "Inclinação e preenchimento trabalham juntos para modificar as alturas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr "Número máximo de cavernas pequenas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr "Número mínimo de cavernas pequenas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
"Variação de umidade em pequena escala para misturar biomas nas fronteiras."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
"Variação de temperatura em pequena escala para misturar biomas nas bordas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Iluminação suave"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rolamento suave"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
"cinematic mode by using the key set in Controls."
msgstr ""
"Suaviza a rotação da câmera no modo cinemático. 0 para desativar. Entre no "
"modo cinemático pela tecla definida em Controles."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
"disable."
msgstr ""
"Suaviza a rotação da câmera, também chamada de suavização do olhar ou do "
"mouse. 0 para desativar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Velocidade da furtividade"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Velocidade ao esgueirar-se, em nós (blocos) por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Soft clouds"
msgstr "Nuvens suaves"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Soft shadow radius"
msgstr "Raio das sombras suaves"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound Extensions Blacklist"
msgstr "Lista Negra de Extensões de Som"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Especifica a URL no qual os clientes buscam a mídia ao em vez de usar o "
"UDP.\n"
"$filename deve ser acessível a partir de $remote_media$filename via cURL \n"
"(obviamente, remote_media deve terminar com uma barra \"/\").\n"
"Arquivos que não estão presentes serão obtidos da maneira usual por UDP."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
"Especifica o tamanho padrão da pilha de nós, items e ferramentas.\n"
"Note que mods e games talvez definam explicitamente um tamanho para certos "
"(ou todos) os itens."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread a complete update of the shadow map over a given number of frames.\n"
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
"will consume more resources."
msgstr ""
"Distribui uma atualização completa do mapa de sombras em uma determinada "
"taxa de quadros.\n"
"Valores mais altos podem tornar as sombras lentas, valores mais baixos\n"
"consumirão mais recursos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
"Ampliação da faixa de aumento da curva de luz.\n"
"Controla a largura do intervalo a ser aumentado.\n"
"O desvio padrão da gaussiana do aumento da curva de luz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawn point"
msgstr "Ponto de renascimento estático"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Ruído de declive"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Tamanho do ruído da montanha de passo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Extensão do ruído da montanha de passo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr "Força da paralaxe do modo 3D."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
"Aumento da força da curva de luz.\n"
"Os 3 parâmetros de 'aumento' definem uma faixa\n"
"da curva de luz que é aumentada em brilho."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Verificação rígida de protocolo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr "Códigos de faixa de cor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
"upper tapering).\n"
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
"When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
"Nível de superfície de água opcional colocada em uma camada sólida de ilhas "
"flutuantes.\n"
"A água está desativada por padrão e só será colocada se este valor for "
"definido\n"
"para acima de 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (o início do\n"
"afilamento superior).\n"
"*** AVISO, POTENCIAL PERIGO PARA OS MUNDOS E DESEMPENHO DO SERVIDOR ***:\n"
"Ao habilitar a colocação de água, as ilhas flutuantes devem ser configuradas "
"e testadas\n"
"para ser uma camada sólida, definindo 'mgv7_floatland_density' para 2.0 (ou "
"outro\n"
"valor necessário dependendo de 'mgv7_np_floatland'), para evitar um\n"
"fluxo de água extremo que consuma o servidor e para evitar grandes "
"inundações na\n"
"superfície abaixo dentro do mundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "SQLite síncrono"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Variação de temperatura para biomas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Ruído alternativo do terreno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Ruído base do terreno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "Altura do terreno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Ruído da altura do terreno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Ruído do terreno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Limite de ruido de terreno para colinas.\n"
"Proporção de controles da área de mundo coberta pelas colinas.\n"
"Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Limite de ruido de terreno para Lagos.\n"
"Proporção de controles da área de mundo coberta por lagos.\n"
"Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Ruído de persistência do terreno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Texture size to render the shadow map on.\n"
"This must be a power of two.\n"
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
msgstr ""
"Tamanho da textura em que o mapa de sombras será renderizado em.\n"
"Deve ser um múltiplo de dois.\n"
"Números maiores criam sombras melhores mas também esvazia a conta do banco."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Texturas em um nó podem ser alinhadas ao próprio nó ou ao mundo.\n"
"O modo antigo serve melhor para coisas como maquinas, móveis, etc, enquanto\n"
"o novo faz com que escadas e microblocos encaixem melhor a sua volta.\n"
"Entretanto, como essa é uma possibilidade nova, não deve ser usada em "
"servidores antigos,\n"
"essa opção pode ser forçada para certos tipos de nós. Note que esta opção\n"
"é considerada EXPERIMENTAL e pode não funcionar adequadamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "A url para o repositório de conteúdo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The dead zone of the joystick"
msgstr "A zona morta do joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"O formato padrão no qual as análises estão sendo salvas,\n"
"Quando chamado `/profiler save [format]` sem formato."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
"long tap."
msgstr ""
"O atraso em milissegundos após o qual uma interação de toque é considerada "
"um toque longo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"O caminho da pasta com o arquivo do seu mundo onde os perfis serão salvos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The gesture for punching players/entities.\n"
"This can be overridden by games and mods.\n"
"\n"
"* Short tap\n"
"Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n"
"\n"
"* Long tap\n"
"Known from the classic Luanti mobile controls.\n"
"Combat is more or less impossible."
msgstr ""
"O gesto para socar jogadores/entidades.\n"
"Isso pode ser substituído por jogos e mods.\n"
"\n"
"* Clique curto\n"
"Fácil de usar e conhecido de outros jogos que não serão nomeados.\n"
"\n"
"* Clique longo\n"
"Conhecido pelos controles clássicos do Luanti mobile.\n"
"O combate é mais ou menos impossível."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "O identificador do joystick para usar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The kind of digging/placing controls used.\n"
"\n"
"* Tap\n"
"Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n"
"Interaction happens at finger position.\n"
"\n"
"* Tap with crosshair\n"
"Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n"
"Interaction happens at crosshair position.\n"
"\n"
"* Buttons with crosshair\n"
"Use dedicated dig/place buttons to interact.\n"
"Interaction happens at crosshair position."
msgstr ""
"O tipo de controles de escavação/colocação usados.\n"
"\n"
"* Clique\n"
"Clique/segure em qualquer lugar da tela para interagir.\n"
"A interação acontece na posição do dedo.\n"
"\n"
"* Clique com a mira\n"
"Clique/segure em qualquer lugar da tela para interagir.\n"
"A interação acontece na posição da mira.\n"
"\n"
"* Botões com mira\n"
"Use botões dedicados a cavar/colocar para interagir.\n"
"A interação acontece na posição da mira."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
msgstr ""
"A medida em pixels para que interagir com toque seja considerado movimento."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node)."
msgstr ""
"A altura máxima da superfície de líquidos com ondas.\n"
"4.0 = Altura da onda é dois nós.\n"
"0.0 = Onda nem se move.\n"
"O padrão é 1.0 (meio nó)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
"the dig button."
msgstr ""
"O tempo mínimo em segundos que leva entre os nós de escavações ao segurar\n"
"o botão de cavar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "A interface de rede no qual o servidor escuta (aguarda conexão)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Os privilégios que novos usuários obtém automaticamente.\n"
"Consulte /privs no jogo para obter uma lista completa na configuração do seu "
"servidor e dos modificadores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
"O raio do volume dos blocos em torno de cada jogador que está sujeito ao\n"
"material de bloco ativo, declarado em mapblocks (16 nós).\n"
"Nos blocos ativos, os objetos são carregados e os ABMs executados.\n"
"Este também é o intervalo mínimo no qual os objetos ativos (mobs) são "
"mantidos.\n"
"Isso deve ser configurado junto com active_object_send_range_blocks."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end.\n"
"Note: A restart is required after changing this!\n"
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android."
msgstr ""
"O back-end de renderização.\n"
"Nota: É necessário reiniciar depois de alterar.\n"
"OpenGL é o padrão para Desktop, e OGLES2 para Android."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"in-game view frustum around."
msgstr ""
"A sensibilidade dos eixos do joystick para movimentar o\n"
"frustum de exibição no jogo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"A intensidade (escuridão) de sombreamento da oclusão de ambiente no bloco.\n"
"Inferior é mais escura, superior é mais clara. O intervalo válido de valores "
"para esta\n"
"configuração é 0.25 a 4.0. Se o valor está fora do intervalo ele será \n"
"definido o valor válido mais próximo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"O tempo (em segundos) que a fila de líquidos pode crescer além da "
"capacidade \n"
"de processamento até que é feita uma tentativa para diminuir o seu tamanho "
"pelo despejo \n"
"de antigas filas de itens. Um valor 0 desativa a funcionalidade."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
"O tempo disponível permitido para ABMs executarem em cada passo\n"
"(como uma fração do intervalo do ABM)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"O tempo em segundos que leva entre eventos repetidos \n"
"quando pressionando uma combinação de botão no joystick."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
"the place button."
msgstr ""
"O tempo em segundos que leva entre as colocações de nó repetidas ao segurar\n"
"o botão de colocar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "O tipo do joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
"A distancia vertical em que o calor cai para 20 se o 'altitude_chill' "
"estiver\n"
"habilitado. É também a distância vertical em que a umidade cai por 10 se\n"
"o 'altitude_dry' estiver habilitado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Terceiro de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Threshold for long taps"
msgstr "Limite para toques longos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Tempo em segundos para manter entidade de item (itens caídos/dropados).\n"
"Definindo-o como -1 desabilita o recurso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr "Hora do dia quando um novo mundo é iniciado, em milihoras (0-23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Velocidade de tempo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
msgstr ""
"Tempo de espera para o cliente remover da memória dados não utilizados do "
"mapa, em segundos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Para reduzir o lag, transferências de blocos são desaceleradas quando um "
"jogador está construindo algo.\n"
"Isto determina por quanto tempo eles são desacelerados após a colocação ou "
"remoção de um node."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle Aux1 key"
msgstr "Alternar tecla Especial"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "Ativar interface"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle Sneak key"
msgstr "Alternar Tecla de Esgueirar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle automatic forward"
msgstr "Alternar ir automático para frente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle block bounds"
msgstr "Alternar limites de bloco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Alternar modo de câmera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera update"
msgstr "Alternar atualização de câmera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle cinematic mode"
msgstr "Alternar modo cinemático"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle debug info"
msgstr "Alternar informação de depuração"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Ativar névoa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Alternar tela cheia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle large chat console"
msgstr "Alternar console de bate-papo grande"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Alternar movimentação inclinada"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle profiler"
msgstr "Alternar analisador"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle unlimited view range"
msgstr "Alternar alcance limitado de visão desabilitado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Tolerance of movement cheat detector.\n"
"Increase the value if players experience stuttery movement."
msgstr ""
"Detector de trapaças de tolerância de movimento.\n"
"Aumenta o valor se os jogadores apresentarem movimentos irregulares."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Atraso de dica de ferramenta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen"
msgstr "Tela touchscreen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen controls"
msgstr "Controles na tela touchscreen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen sensitivity"
msgstr "Sensibilidade da tela touchscreen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
msgstr "Multiplicador de sensibilidade da tela touchscreen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr "Compensações para o desempenho"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Translucent foliage"
msgstr "Folhagem translúcida"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Translucent liquids"
msgstr "Líquidos translúcidos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Distance"
msgstr "Distância para o Ordenamento de Transparência"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Group by Buffers"
msgstr "Grupo de Classificação de Transparência por Buffers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Ruido de árvores"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Filtragem tri-linear"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Útil para suavizar o minimapa em máquinas mais lentas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Modulos confiáveis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Type of occlusion_culler\n"
"\n"
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
"\n"
"This setting should only be changed if you have performance problems."
msgstr ""
"Tipo de occlusion_culler\n"
"\n"
"\"loops\" é o algoritmo legado com loops aninhados e complexidade O(n³)\n"
"\"bfs\" é o novo algoritmo baseado em busca em largura e seleção lateral\n"
"\n"
"Esta configuração só deve ser alterada se você tiver problemas de desempenho."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Luanti "
"release.\n"
"If this is empty the engine will never check for updates."
msgstr ""
"URL para o arquivo JSON que fornece informações sobre a versão mais recente "
"do Luanti.\n"
"Se estiver vazio, o mecanismo nunca verificará se há atualizações."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL para a lista de servidores exibida na guia Multiplayer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Subamostragem"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image.\n"
"Note: Undersampling is currently not supported if the \"3d_mode\" setting is "
"set\n"
"to a non-default value."
msgstr ""
"A subamostragem é como uma resolução de tela inferior, mas se aplica\n"
"apenas para o mundo do jogo, mantendo a GUI intacta.\n"
"Fornece um aumento significativo de desempenho ao custo de uma imagem menos "
"detalhada.\n"
"Valores mais altos resultam em uma imagem menos detalhada.\n"
"Nota: a subamostragem ainda não é suportada se a configuração \"3d_mode\" "
"estiver definida\n"
"para um valor diferente do padrão."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Distância de transferência do jogador ilimitada"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Descarregar os dados do servidor não utilizados"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Update information URL"
msgstr "Atualizar URL de informação"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Limite Y da altura das masmorras."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr "Limite máximo Y para as ilhas flutuantes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Usar uma animação de nuvem para o fundo do menu principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle.\n"
"This provides a significant improvement when used together with mipmapping."
msgstr ""
"Usa filtragem anisotrópica ao olhar texturas de um ângulo.\n"
"Isso proporciona uma melhoria significativa ao usar em conjunto com o "
"mipmapping."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Usa filtragem bilinear ao dimensionar texturas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
"Gamma-correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Usa mipmaps para escalar texturas. Pode aumentar a performance levemente,\n"
"especialmente quando usando um pacote de texturas em alta resolução.\n"
"A redução de escala com correção de gama não é suportada."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
msgstr ""
"Usa oclusão por raytracing no novo selecionador.\n"
"Esta opção permite o uso do teste de oclusão por traçado de raio para\n"
"tamanhos de malha do cliente menores que blocos de mapa 4x4x4."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use smooth cloud shading."
msgstr "Usa sombreamento suave nas nuvens."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
"is applied."
msgstr ""
"Usa a filtragem trilinear ao dimensionar texturas.\n"
"Se a filtragem bilinear e a filtragem trilinear estiverem habilitadas, a "
"filtragem trilinear\n"
"será aplicada."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"Use um joystick virtual para ativar botão \"especial\".\n"
"Se habilitado, o joystick virtual vai também clicar no botão \"especial\" "
"quando estiver fora do circulo principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "User Interfaces"
msgstr "Interfaces de Usuário"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "Sincronização Vertical"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "Profundidade do vale"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "Preenchimento do vale"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr "Perfil do vale"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "Encosta do vale"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Variação da profundidade de preenchimento do bioma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Variação da altura máxima da montanha (nos nós)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Variação do número de cavernas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Variação da escala vertical do terreno.\n"
"Quando o ruído é menor que -0,55 o terreno é quase plano."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Varia a profundidade dos nós da superfície do bioma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Varia a aspereza do terreno.\n"
"Define o valor de 'persistência' para os ruídos \"terrain_base\" e "
"\"terrain_alt\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Controla o esparsamento/altura das colinas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "Velocidade vertical de escalda, em nós por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
"if this is disabled."
msgstr ""
"Sincronização vertical da tela. Seu sistema pode forçar a sincronização "
"vertical mesmo que ela esteja desabilitada."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Driver de vídeo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Visualização de balanço"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Distância de visão (em nós)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Intervalo de visualização"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
msgstr "Joystick virtual ativa botão especial"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume do som"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
msgstr "Multiplicador de volume quando a janela está desfocada."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"Volume de todos os sons.\n"
"Requer que o sistema de som esteja ativado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume when unfocused"
msgstr "Volume quando desfocado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volumetric lighting"
msgstr "Iluminação volumétrica"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"coordenada W da fatia 3D gerada a partir de um fractal 4D.\n"
"Determina qual a fatia 3D da forma 4D que é gerada.\n"
"Altera o formato do fractal.\n"
"Não tem efeito sobre fractais 3D.\n"
"Alcance aproximado de -2 a 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "Velocidade do andar e voar, em nós por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Velocidade de caminhada"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr ""
"Velocidade do caminhar, voar e escalar no modo rápido, em nós por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Nível de água"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Nível de superfície de água do mundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Nós que balancam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Balanço das árvores"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids"
msgstr "Líquidos ondulantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "Altura da onda nos líquidos ondulantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Velocidade de balanço da água"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "Comprimento de balanço da água"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Balanço das plantas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Weblink color"
msgstr "Cor dos links"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "When enabled, liquid reflections are simulated."
msgstr "Quando ativado, reflexos líquidos são simulados."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n"
"Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor."
msgstr ""
"Quando ativada, a interface gráfica do usuário (GUI) é otimizada para ser "
"mais utilizável em telas sensíveis ao toque.\n"
"A ativação padrão depende do formato do seu hardware."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Quando gui_scaling_filter é true, todas as imagens de GUI precisam ser\n"
"filtrado no software, porém algumas imagens são geradas diretamente ao\n"
"hardware (por exemplo render-to-texture para nodes no inventário)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear filtering, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so this option automatically upscales them to preserve\n"
"crisp pixels. This defines the minimum texture size for the upscaled "
"textures;\n"
"higher values look sharper, but require more memory.\n"
"This setting is ONLY applied if any of the mentioned filters are enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"Ao usar a filtragem bilinear/trilinear, texturas de baixa resolução\n"
"podem ficar desfocadas, portanto, esta opção as amplia automaticamente para "
"preservar\n"
"pixels nítidos. Isso define o tamanho mínimo de textura para as texturas "
"ampliadas;\n"
"valores mais altos parecem mais nítidos, mas requerem mais memória.\n"
"Esta configuração é aplicada SOMENTE se algum dos filtros mencionados "
"estiver habilitado.\n"
"Isso também é usado como o tamanho de textura do nó base para o "
"dimensionamento automático de texturas\n"
"alinhadas ao mundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
"Se o fundo dos identificadores de nome devem ser mostradas por padrão.\n"
"Mods ainda podem definir o fundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Se os jogadores são mostrados para os clientes sem qualquer limite de "
"distância.\n"
"Caso não desejar, use a configuração player_transfer_distance."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "Se a janela estiver maximizada."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Se deseja perguntar aos clientes para reconectarem depois de uma queda "
"(Lua).\n"
"Defina como true se o servidor está configurado para reiniciar "
"automaticamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Se for usar névoa no fim da área visível."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time.\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
"Quando quiser desativar os sons. Você pode ativar o som a qualquer momento.\n"
"No jogo, você pode alternar o modo mudo com a tecla de silenciamento ou "
"usando o\n"
"menu de pausa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"Se deseja mostrar informação de depuração ao cliente (tem o mesmo efeito "
"como teclar F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Componente de largura do tamanho inicial da janela."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Largura das linhas do bloco de seleção em torno de nodes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Will also disable autoforward, when active."
msgstr "Também desabilitará o avanço automático, quando ativo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Luanti with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Somente no sistemas Windows: Inicie o Luanti com a janela da linha de "
"comando em segundo plano.\n"
"Contém as mesmas informações que o arquivo debug.txt (nome padrão)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Diretório de mundo (tudo no mundo está armazenado aqui).\n"
"Não é necessário se for iniciado a partir do menu principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "Horário inicial do mundo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically based on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Texturas alinhadas ao mundo podem ser escaladas para abranger vários nós.\n"
"Porém, o servidor pode não enviar a escala desejada, principalmente se você "
"usar\n"
"um pacote de textura projetado de outra maneira; com está opção, o cliente "
"tenta\n"
"determinar a escala automaticamente baseado no tamanho da textura.\n"
"Veja também texture_min_size.\n"
"Alerta: Esta opção é EXPERIMENTAL!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Modo de texturas alinhadas ao mundo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Componente Y de terreno plano."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
"Y da densidade gradiente zero de montanhas. Usado para deslocar montanhas "
"verticalmente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "Limite Y máximo de grandes cavernas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr ""
"Distância em Y sobre a qual as cavernas se expandem até o tamanho total."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
msgstr ""
"Distância de Y sobre a qual as ilhas flutuantes diminuem de densidade total "
"para nenhuma densidade.\n"
"O afunilamento começa nesta distância do limite Y.\n"
"Para uma ilha flutuante sólida, isso controla a altura das colinas / "
"montanhas.\n"
"Deve ser menor ou igual a metade da distância entre os limites Y."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Nível em Y da superfície média do terreno."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Nível em Y do limite superior da caverna."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Nível Y de terreno que cria penhascos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Nível Y de terreno inferior e solo oceânico."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Nível Y do fundo do mar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "Tempo limite de download de arquivo via cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL interactive timeout"
msgstr "Tempo limite de interação do cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "limite paralelo de cURL"
#~ msgid "Apps"
#~ msgstr "Aplicativos"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Tecla End"
#~ msgid "Erase EOF"
#~ msgstr "Apagar EOF"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Executar"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "IME Accept"
#~ msgstr "Aceitar Método de Entrada"
#~ msgid "IME Convert"
#~ msgstr "Converter Método de Entrada"
#~ msgid "IME Escape"
#~ msgstr "Sair do Método de Entrada"
#~ msgid "IME Mode Change"
#~ msgstr "Mudar Modo de Método de Entrada"
#~ msgid "IME Nonconvert"
#~ msgstr "Método de Entrada Inconversível"
#~ msgid "Left Button"
#~ msgstr "Botão Esquerdo"
#~ msgid "Middle Button"
#~ msgstr "Roda do mouse"
#~ msgid "No world created or selected!"
#~ msgstr "Nenhum mundo criado ou selecionado!"
#~ msgid "OEM Clear"
#~ msgstr "Limpar OEM"
#~ msgid "Right Button"
#~ msgstr "Botão direito"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Tecla Select"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Tecla Sleep"
#~ msgid "Snapshot"
#~ msgstr "Captura de tela"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid "X Button 1"
#~ msgstr "Botão X 1"
#~ msgid "X Button 2"
#~ msgstr "Botão X 2"