mirror of
				https://github.com/luanti-org/luanti.git
				synced 2025-10-30 23:15:32 +01:00 
			
		
		
		
	
		
			
				
	
	
		
			7498 lines
		
	
	
		
			205 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			7498 lines
		
	
	
		
			205 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 | ||
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 | ||
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: minetest\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2018-12-06 19:49+0100\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2017-03-23 18:38+0000\n"
 | ||
| "Last-Translator: Cold Meson 06 <fernando.devmines@gmail.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 | ||
| "minetest/minetest/pt_BR/>\n"
 | ||
| "Language: pt_BR\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 | ||
| "X-Generator: Weblate 2.12\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Respawn"
 | ||
| msgstr "Reviver"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "You died"
 | ||
| msgstr "Você morreu."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
 | ||
| msgstr "Ocorreu um erro em um script Lua, como um mod:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "An error occured:"
 | ||
| msgstr "Ocorreu um erro:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "Main menu"
 | ||
| msgstr "Menu principal"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "Ok"
 | ||
| msgstr "Ok"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "Reconnect"
 | ||
| msgstr "Reconectar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "The server has requested a reconnect:"
 | ||
| msgstr "O servidor solicitou uma nova conexão:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Loading..."
 | ||
| msgstr "Carregando..."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Protocol version mismatch. "
 | ||
| msgstr "Versão do protocolo incompatível. "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Server enforces protocol version $1. "
 | ||
| msgstr "O servidor obriga a versão de protocolo $1. "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
 | ||
| msgstr "O servidor suporta versões de protocolo entre $1 e $2. "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tente reabilitar a lista de servidores públicos e verifique sua conexão com "
 | ||
| "a internet."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "We only support protocol version $1."
 | ||
| msgstr "Nós apenas suportamos a versão de protocolo $1."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
 | ||
| msgstr "Nós suportamos as versões de protocolo entre $1 e $2 ."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
 | ||
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "Cancelar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Dependencies:"
 | ||
| msgstr "Dependências:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Disable all"
 | ||
| msgstr "Desabilitar PMs"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Disable modpack"
 | ||
| msgstr "Desabilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Enable all"
 | ||
| msgstr "Habilitar todos"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Enable modpack"
 | ||
| msgstr "Renomear pacote de módulos:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
 | ||
| "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Falha ao carregar mod \"$1\" devido ao fato de seu nome possuir caracteres "
 | ||
| "inválidos. Apenas caracteres de \"a\" até \"z\" e algarísmos de 0 até 9 são "
 | ||
| "permitidos."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Mod:"
 | ||
| msgstr "Mod:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "No game description provided."
 | ||
| msgstr "Nenhuma descrição do módulo disponível"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "No modpack description provided."
 | ||
| msgstr "Nenhuma descrição do módulo disponível"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Optional dependencies:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Save"
 | ||
| msgstr "Salvar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "World:"
 | ||
| msgstr "Mundo:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "enabled"
 | ||
| msgstr "habilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "All packages"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Back"
 | ||
| msgstr "Backspace"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Back to Main Menu"
 | ||
| msgstr "Menu principal"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
 | ||
| msgstr "Baixando $1, por favor aguarde..."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Failed to download $1"
 | ||
| msgstr "Não foi possível instalar $1 para $2"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Games"
 | ||
| msgstr "Jogos"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Install"
 | ||
| msgstr "Instalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Mods"
 | ||
| msgstr "Modulos (Mods)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "Buscar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Texture packs"
 | ||
| msgstr "Pacotes de texturas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Uninstall"
 | ||
| msgstr "Instalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Update"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "View"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "A world named \"$1\" already exists"
 | ||
| msgstr "Já existe um mundo com o nome \"$1\""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Create"
 | ||
| msgstr "Criar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Download a game, such as minetest_game, from minetest.net"
 | ||
| msgstr "Baixe um subgame, como minetest_game, do site minetest.net"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Download one from minetest.net"
 | ||
| msgstr "Baixe um apartir do site minetest.net"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Game"
 | ||
| msgstr "Jogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen"
 | ||
| msgstr "Gerador de mapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "No game selected"
 | ||
| msgstr "Sel. distância"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Seed"
 | ||
| msgstr "Seed"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aviso: O game \"minimal development test\" apenas serve para desenvolvedores."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "World name"
 | ||
| msgstr "Nome do mundo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "You have no games installed."
 | ||
| msgstr "Você não possui subgames instalados."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
 | ||
| msgstr "Tem certeza que deseja excluir \"$1\"?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Excluir"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
 | ||
| msgstr "Modmgr: não foi possível excluir \"$1\""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
 | ||
| msgstr "Modmgr: caminho inválido do módulo \"$1\""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | ||
| msgid "Delete World \"$1\"?"
 | ||
| msgstr "Excluir o mundo \"$1\"?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| msgid "Accept"
 | ||
| msgstr "Aceitar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| msgid "Rename Modpack:"
 | ||
| msgstr "Renomear pacote de módulos:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "(No description of setting given)"
 | ||
| msgstr "(Não há uma descrição para esta configuração)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "< Back to Settings page"
 | ||
| msgstr "< Voltar para as configurações"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Browse"
 | ||
| msgstr "Procurar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Desabilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Edit"
 | ||
| msgstr "Editar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Enabled"
 | ||
| msgstr "Habilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Please enter a valid integer."
 | ||
| msgstr "Por favor insira um inteiro válido."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Please enter a valid number."
 | ||
| msgstr "Por favor, insira um número válido."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Restore Default"
 | ||
| msgstr "Restaurar para o padrão"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Select directory"
 | ||
| msgstr "Diretório do mapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Select file"
 | ||
| msgstr "Selecione o arquivo do módulo:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Show technical names"
 | ||
| msgstr "Mostrar nomes técnicos"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The value must be at least $1."
 | ||
| msgstr "O valor deve ser maior que $1."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The value must not be larger than $1."
 | ||
| msgstr "O valor deve ser menor que $1."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid " mods"
 | ||
| msgstr "modo 3D"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "$1 (Enabled)"
 | ||
| msgstr "Habilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Failed to install $1 to $2"
 | ||
| msgstr "Não foi possível instalar $1 para $2"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome real do módulo: $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome adequado da pasta "
 | ||
| "para o pacote de módulos $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Instalar Mod: tipo de arquivo \"$1\" não suportado ou corrompido"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Install: file: \"$1\""
 | ||
| msgstr "Instalação de módulo: arquivo: \"$1\""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome adequado da pasta "
 | ||
| "para o pacote de módulos $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
 | ||
| msgstr "Não foi possível instalar $1 para $2"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Unable to install a game as a $1"
 | ||
| msgstr "Não foi possível instalar $1 para $2"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Unable to install a mod as a $1"
 | ||
| msgstr "Não foi possível instalar $1 para $2"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Unable to install a modpack as a $1"
 | ||
| msgstr "Não foi possível instalar $1 para $2"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Browse online content"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Content"
 | ||
| msgstr "Continuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Disable Texture Pack"
 | ||
| msgstr "Selecione o pacote de texturas:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Information:"
 | ||
| msgstr "Informação do módulo:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Installed Packages:"
 | ||
| msgstr "Módulos instalados:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "No dependencies."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "No package description available"
 | ||
| msgstr "Nenhuma descrição do módulo disponível"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Rename"
 | ||
| msgstr "Renomear"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Select Package File:"
 | ||
| msgstr "Selecione o arquivo do módulo:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Uninstall Package"
 | ||
| msgstr "Desinstalar o módulo selecionado"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Use Texture Pack"
 | ||
| msgstr "Pacotes de texturas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | ||
| msgid "Active Contributors"
 | ||
| msgstr "Colaboradores ativos"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | ||
| msgid "Core Developers"
 | ||
| msgstr "Desenvolvedores principais"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "Créditos"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | ||
| msgid "Previous Contributors"
 | ||
| msgstr "Colaboradores anteriores"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | ||
| msgid "Previous Core Developers"
 | ||
| msgstr "Desenvolvedores principais anteriores"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Announce Server"
 | ||
| msgstr "Anunciar servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Bind Address"
 | ||
| msgstr "Endereço de Bind"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Configure"
 | ||
| msgstr "Configurar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Creative Mode"
 | ||
| msgstr "Modo criativo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Enable Damage"
 | ||
| msgstr "Habilitar dano"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Host Game"
 | ||
| msgstr "Ocultar jogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Host Server"
 | ||
| msgstr "Servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Name/Password"
 | ||
| msgstr "Nome / Senha"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "New"
 | ||
| msgstr "Novo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "No world created or selected!"
 | ||
| msgstr "Nenhum mundo criado ou selecionado!"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Play Game"
 | ||
| msgstr "Nome do Jogador"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Port"
 | ||
| msgstr "Porta"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Select World:"
 | ||
| msgstr "Selecione um mundo:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Server Port"
 | ||
| msgstr "Porta do servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Start Game"
 | ||
| msgstr "Iniciar o jogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Address / Port"
 | ||
| msgstr "Endereço / Porta"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Connect"
 | ||
| msgstr "Conectar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Creative mode"
 | ||
| msgstr "Modo criativo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Damage enabled"
 | ||
| msgstr "Dano habilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Del. Favorite"
 | ||
| msgstr "Deletar Favorito"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Favorite"
 | ||
| msgstr "Favoritos"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Join Game"
 | ||
| msgstr "Ocultar jogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Name / Password"
 | ||
| msgstr "Nome / Senha"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Ping"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "PvP enabled"
 | ||
| msgstr "PvP habilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "2x"
 | ||
| msgstr "2x"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "3D Clouds"
 | ||
| msgstr "Nuvens 3D"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "4x"
 | ||
| msgstr "4x"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "8x"
 | ||
| msgstr "8x"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Advanced Settings"
 | ||
| msgstr "Configurações Avançadas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Antialiasing:"
 | ||
| msgstr "Antialiasing:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
 | ||
| msgstr "Você tem certeza que deseja resetar seu mundo um-jogador?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Autosave Screen Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Bilinear Filter"
 | ||
| msgstr "Filtragem bi-linear"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Bump Mapping"
 | ||
| msgstr "Bump mapping"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Change Keys"
 | ||
| msgstr "Mudar teclas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Connected Glass"
 | ||
| msgstr "Vidro conectado"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Fancy Leaves"
 | ||
| msgstr "Folhas com transparência"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Generate Normal Maps"
 | ||
| msgstr "Gerar Normalmaps"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Mipmap"
 | ||
| msgstr "Mipmap (filtro)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
 | ||
| msgstr "Mipmap + Filtro Anisotrópico"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "No"
 | ||
| msgstr "Não"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "No Filter"
 | ||
| msgstr "Sem filtros"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "No Mipmap"
 | ||
| msgstr "Sem Mipmapping"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Node Highlighting"
 | ||
| msgstr "Destaque nos Blocos"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Node Outlining"
 | ||
| msgstr "Bloco Delineado"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nenhum"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Opaque Leaves"
 | ||
| msgstr "Folhas Opacas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Opaque Water"
 | ||
| msgstr "Água opaca"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax Occlusion"
 | ||
| msgstr "Oclusão de paralaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Particles"
 | ||
| msgstr "Partículas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Reset singleplayer world"
 | ||
| msgstr "Resetar mundo um-jogador"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Screen:"
 | ||
| msgstr "Captura de tela"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "Configurações"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shaders"
 | ||
| msgstr "Sombreadores"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Shaders (unavailable)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Simple Leaves"
 | ||
| msgstr "Folhas Simples"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Smooth Lighting"
 | ||
| msgstr "Iluminação suave"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Texturing:"
 | ||
| msgstr "Texturização:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
 | ||
| msgstr "Para habilitar os sombreadores é necessário usar o driver OpenGL."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Tone Mapping"
 | ||
| msgstr "Tone mapping"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Touchthreshold: (px)"
 | ||
| msgstr "Nível de sensibilidade ao toque (px)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Trilinear Filter"
 | ||
| msgstr "Filtragem tri-linear"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Waving Leaves"
 | ||
| msgstr "Folhas Balançam"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Waving Plants"
 | ||
| msgstr "Plantas balançam"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Waving Water"
 | ||
| msgstr "Ondas na água"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Yes"
 | ||
| msgstr "Sim"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Config mods"
 | ||
| msgstr "Configurar Mods"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Main"
 | ||
| msgstr "Principal"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Start Singleplayer"
 | ||
| msgstr "Iniciar Um jogador"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Connection timed out."
 | ||
| msgstr "Erro de conexão (tempo excedido)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Done!"
 | ||
| msgstr "Pronto!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Initializing nodes"
 | ||
| msgstr "Inicializando nodes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Initializing nodes..."
 | ||
| msgstr "Inicializando nodes..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Loading textures..."
 | ||
| msgstr "Carregando texturas..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Rebuilding shaders..."
 | ||
| msgstr "Reconstruindo sombreadores..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Connection error (timed out?)"
 | ||
| msgstr "Erro de conexão (tempo excedido?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Could not find or load game \""
 | ||
| msgstr "Não foi possível localizar ou carregar jogo \""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Invalid gamespec."
 | ||
| msgstr "Especificação do jogo inválida."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Main Menu"
 | ||
| msgstr "Menu principal"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nenhum mundo foi selecionado e nenhum endereço fornecido. Nada a ser feito."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Player name too long."
 | ||
| msgstr "Nome de jogador muito longo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Please choose a name!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Provided world path doesn't exist: "
 | ||
| msgstr "O caminho do mundo providenciado  não existe. "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/fontengine.cpp
 | ||
| msgid "needs_fallback_font"
 | ||
| msgstr "needs_fallback_font"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Check debug.txt for details."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Verifique o debug.txt para mais detalhes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "- Address: "
 | ||
| msgstr "Endereço de Bind"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "- Creative Mode: "
 | ||
| msgstr "Modo criativo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "- Damage: "
 | ||
| msgstr "Dano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Mode: "
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "- Port: "
 | ||
| msgstr "Porta"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "- Public: "
 | ||
| msgstr "Público"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- PvP: "
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "- Server Name: "
 | ||
| msgstr "Nome do servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Automatic forwards disabled"
 | ||
| msgstr "Tecla para frente"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Automatic forwards enabled"
 | ||
| msgstr "Tecla para frente"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "CSM is disabled"
 | ||
| msgstr "Desabilitar PMs"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Camera update disabled"
 | ||
| msgstr "Tecla para alternar atualização da câmera"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Camera update enabled"
 | ||
| msgstr "Tecla para alternar atualização da câmera"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Change Password"
 | ||
| msgstr "Alterar a senha"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cinematic mode disabled"
 | ||
| msgstr "Tecla para modo cinematográfico"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cinematic mode enabled"
 | ||
| msgstr "Tecla para modo cinematográfico"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Continue"
 | ||
| msgstr "Continuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Controls:\n"
 | ||
| "- %s: move forwards\n"
 | ||
| "- %s: move backwards\n"
 | ||
| "- %s: move left\n"
 | ||
| "- %s: move right\n"
 | ||
| "- %s: jump/climb\n"
 | ||
| "- %s: sneak/go down\n"
 | ||
| "- %s: drop item\n"
 | ||
| "- %s: inventory\n"
 | ||
| "- Mouse: turn/look\n"
 | ||
| "- Mouse left: dig/punch\n"
 | ||
| "- Mouse right: place/use\n"
 | ||
| "- Mouse wheel: select item\n"
 | ||
| "- %s: chat\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Controles padrão:\n"
 | ||
| "- WASD: mover\n"
 | ||
| "- Espaço: pular/escalar\n"
 | ||
| "- Shift: esgueirar/descer\n"
 | ||
| "- Q: descartar o item\n"
 | ||
| "- I: inventário\n"
 | ||
| "- Mouse: virar/olhar\n"
 | ||
| "- Botão esquerdo: cavar/atingir\n"
 | ||
| "- Botão direito: colocar/usar\n"
 | ||
| "- Roda: selecionar item\n"
 | ||
| "- T: bate-papo\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Debug info and profiler graph hidden"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Debug info shown"
 | ||
| msgstr "Tecla para alternar modo de Depuração"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Default Controls:\n"
 | ||
| "No menu visible:\n"
 | ||
| "- single tap: button activate\n"
 | ||
| "- double tap: place/use\n"
 | ||
| "- slide finger: look around\n"
 | ||
| "Menu/Inventory visible:\n"
 | ||
| "- double tap (outside):\n"
 | ||
| " -->close\n"
 | ||
| "- touch stack, touch slot:\n"
 | ||
| " --> move stack\n"
 | ||
| "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
 | ||
| " --> place single item to slot\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Controles:\n"
 | ||
| "Se não há nenhum menu visível:\n"
 | ||
| "- Um toque: ativa botão\n"
 | ||
| "- Duplo toque: place/use\n"
 | ||
| "- Deslizar dedo: Olhar ao redor\n"
 | ||
| "Menu/Inventário visível:\n"
 | ||
| "- Duplo toque: (Fora do menu):\n"
 | ||
| " -->Fechar\n"
 | ||
| "- Tocar Item e depois tocar em um slot:\n"
 | ||
| " --> move item\n"
 | ||
| "- Tocar e arrastar, e depois tocar com o 2º dedo\n"
 | ||
| " --> Coloca apenas um item no slot\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Disabled unlimited viewing range"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Enabled unlimited viewing range"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Exit to Menu"
 | ||
| msgstr "Sair para o menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Exit to OS"
 | ||
| msgstr "Sair do Minetest"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Fast mode disabled"
 | ||
| msgstr "Velocidade no modo rápido"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Fast mode enabled"
 | ||
| msgstr "Velocidade no modo rápido"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Fly mode disabled"
 | ||
| msgstr "Velocidade no modo rápido"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Fly mode enabled"
 | ||
| msgstr "Dano habilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Fog disabled"
 | ||
| msgstr "Desabilitar PMs"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Fog enabled"
 | ||
| msgstr "habilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Game info:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Game paused"
 | ||
| msgstr "Nome do jogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hosting server"
 | ||
| msgstr "Criando o servidor..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Item definitions..."
 | ||
| msgstr "Carregando itens..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "KiB/s"
 | ||
| msgstr "KB/s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Media..."
 | ||
| msgstr "Mídia..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "MiB/s"
 | ||
| msgstr "MB/s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Minimap hidden"
 | ||
| msgstr "Tecla do Minimapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Noclip mode disabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Noclip mode enabled"
 | ||
| msgstr "Dano habilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Node definitions..."
 | ||
| msgstr "Carregando blocos..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Off"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "On"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Pitch fly mode disabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Pitch fly mode enabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Profiler graph shown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Remote server"
 | ||
| msgstr "Porta remota"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Singleplayer"
 | ||
| msgstr "Um jogador"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound Volume"
 | ||
| msgstr "Volume do som"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Sound muted"
 | ||
| msgstr "Volume do som"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Sound unmuted"
 | ||
| msgstr "Volume do som"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Viewing range changed to %d"
 | ||
| msgstr "Intervalo de visualização"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Viewing range is at maximum: %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Viewing range is at minimum: %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Volume changed to %d%%"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Wireframe shown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
 | ||
| msgid "ok"
 | ||
| msgstr "Ok"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Chat hidden"
 | ||
| msgstr "Tecla de Chat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "Chat shown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "HUD hidden"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "HUD shown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Profiler hidden"
 | ||
| msgstr "Analizador"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Apps"
 | ||
| msgstr "Aplicativos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Backspace"
 | ||
| msgstr "Backspace"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Caps Lock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Clear"
 | ||
| msgstr "Limpar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Control"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Down"
 | ||
| msgstr "Abaixo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "End"
 | ||
| msgstr "Tecla End"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Erase EOF"
 | ||
| msgstr "Apagar OEF"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Execute"
 | ||
| msgstr "Executar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Help"
 | ||
| msgstr "Ajuda"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "IME Accept"
 | ||
| msgstr "Aceitar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "IME Convert"
 | ||
| msgstr "Convert (tecla)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "IME Escape"
 | ||
| msgstr "Esc"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "IME Mode Change"
 | ||
| msgstr "Mode Change (tecla)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "IME Nonconvert"
 | ||
| msgstr "Nonconvert (tecla)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Insert"
 | ||
| msgstr "Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "Esquerda"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Button"
 | ||
| msgstr "Botão esquerdo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Control"
 | ||
| msgstr "Ctrl esquerdo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Menu"
 | ||
| msgstr "Menu esquerdo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Shift"
 | ||
| msgstr "Shift esquerdo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Windows"
 | ||
| msgstr "Windows esquerdo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Middle Button"
 | ||
| msgstr "Roda do mouse"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Num Lock"
 | ||
| msgstr "Num Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad *"
 | ||
| msgstr "Tecl.num.*"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad +"
 | ||
| msgstr "Tecl.num.+"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad -"
 | ||
| msgstr "Tecl.num.-"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Numpad ."
 | ||
| msgstr "Tecl.num.*"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad /"
 | ||
| msgstr "Tecl.num./"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 0"
 | ||
| msgstr "Tecl.num.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 1"
 | ||
| msgstr "Tecl.num.1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 2"
 | ||
| msgstr "Tecl.num.2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 3"
 | ||
| msgstr "Tecl.num.3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 4"
 | ||
| msgstr "Tecl.num.4"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 5"
 | ||
| msgstr "Tecl.num.5"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 6"
 | ||
| msgstr "Tecl.num.6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 7"
 | ||
| msgstr "Tecl.num.7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 8"
 | ||
| msgstr "Tecl.num.8"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 9"
 | ||
| msgstr "Tecl.num.9"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "OEM Clear"
 | ||
| msgstr "Limpar OEM"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Page down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Page up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Pause"
 | ||
| msgstr "Pause"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Play"
 | ||
| msgstr "Jogar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Print Screen"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Return"
 | ||
| msgstr "Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "Direita"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Button"
 | ||
| msgstr "Botão direito"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Control"
 | ||
| msgstr "Ctrl direito"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Menu"
 | ||
| msgstr "Menu direito"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Shift"
 | ||
| msgstr "Shift direito"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Windows"
 | ||
| msgstr "Windows direito"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Scroll Lock"
 | ||
| msgstr "Scroll Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Select"
 | ||
| msgstr "Tecla Select"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Sleep"
 | ||
| msgstr "Tecla Sleep"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Snapshot"
 | ||
| msgstr "Captura de tela"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Space"
 | ||
| msgstr "Espaço"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Tab"
 | ||
| msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Up"
 | ||
| msgstr "Acima"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "X Button 1"
 | ||
| msgstr "Botão X 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "X Button 2"
 | ||
| msgstr "Botão X 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Zoom"
 | ||
| msgstr "Zoom"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Passwords do not match!"
 | ||
| msgstr "As senhas não correspondem!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
 | ||
| msgid "Register and Join"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
 | ||
| "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
 | ||
| "created on this server.\n"
 | ||
| "Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
 | ||
| "creation or click Cancel to abort."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
 | ||
| msgid "Proceed"
 | ||
| msgstr "Continuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "\"Special\" = climb down"
 | ||
| msgstr "\"Usar\" = descer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Autoforward"
 | ||
| msgstr "Avançar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Automatic jumping"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Backward"
 | ||
| msgstr "Voltar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Change camera"
 | ||
| msgstr "Mudar teclas"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Chat"
 | ||
| msgstr "Bate-papo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Command"
 | ||
| msgstr "Comando"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Console"
 | ||
| msgstr "Console"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Dec. range"
 | ||
| msgstr "Intervalo de visualização"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Dec. volume"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
 | ||
| msgstr "\"Pular\" duas vezes para ativar o voo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Drop"
 | ||
| msgstr "Soltar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Forward"
 | ||
| msgstr "Avançar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Inc. range"
 | ||
| msgstr "Intervalo de visualização"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Inc. volume"
 | ||
| msgstr "Volume do som"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Inventory"
 | ||
| msgstr "Inventário"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Jump"
 | ||
| msgstr "Pular"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Key already in use"
 | ||
| msgstr "Essa tecla já está em uso"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Teclas (se este menu estiver com problema, remova itens do arquivo minetest."
 | ||
| "conf)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Local command"
 | ||
| msgstr "Comandos de Chat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Mute"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Next item"
 | ||
| msgstr "Page Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Prev. item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Range select"
 | ||
| msgstr "Sel. distância"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot"
 | ||
| msgstr "Captura de tela"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Sneak"
 | ||
| msgstr "Esgueirar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Special"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle Cinematic"
 | ||
| msgstr "Alternar modo de câmera cinemática"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Toggle HUD"
 | ||
| msgstr "Alternar voo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Toggle chat log"
 | ||
| msgstr "Alternar corrida"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle fast"
 | ||
| msgstr "Alternar corrida"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle fly"
 | ||
| msgstr "Alternar voo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Toggle fog"
 | ||
| msgstr "Alternar voo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Toggle minimap"
 | ||
| msgstr "Alternar noclip"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle noclip"
 | ||
| msgstr "Alternar noclip"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "press key"
 | ||
| msgstr "pressione uma tecla"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Change"
 | ||
| msgstr "Alterar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Confirm Password"
 | ||
| msgstr "Confirmar a senha"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "New Password"
 | ||
| msgstr "Nova senha"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Old Password"
 | ||
| msgstr "Senha antiga"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | ||
| msgid "Exit"
 | ||
| msgstr "Sair"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr "press. uma tecla"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | ||
| msgid "Sound Volume: "
 | ||
| msgstr "Volume do som: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/modalMenu.cpp
 | ||
| msgid "Enter "
 | ||
| msgstr "Entrar "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/network/clientpackethandler.cpp
 | ||
| msgid "LANG_CODE"
 | ||
| msgstr "pt_BR"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
 | ||
| "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
 | ||
| "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
 | ||
| "circle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
 | ||
| "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
 | ||
| "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
 | ||
| "point by increasing 'scale'.\n"
 | ||
| "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
 | ||
| "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
 | ||
| "situations.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "(X,Y,Z) Espaço do fractal apartir centro do mundo em unidades de 'escala'.\n"
 | ||
| "Usado para mover uma área adequada de spawn de baixo da terra perto de (0, "
 | ||
| "0).\n"
 | ||
| "O padrão é adequado para configurações de mandelbrot,Precisa ser editado "
 | ||
| "para configurações de julia.\n"
 | ||
| "Variam cerca de -2 a 2. Multiplica por \"escala\" para compensação de nós."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
 | ||
| "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
 | ||
| "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
 | ||
| "not have to fit inside the world.\n"
 | ||
| "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
 | ||
| "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
 | ||
| "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
 | ||
| "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "0 = oclusão paralaxe com dados de inclinação (mais rápido).\n"
 | ||
| "1 = mapeamento de relevo (mais lento, mais preciso)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the size/occurance of ridged mountain ranges."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the size/occurance of rolling hills."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the size/occurance of step mountain ranges."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D clouds"
 | ||
| msgstr "Nuvens 3D"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D mode"
 | ||
| msgstr "modo 3D"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise defining giant caverns."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "3D noise defining mountain structure and height.\n"
 | ||
| "Also defines structure of floatland mountain terrain."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise defining terrain."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "3D support.\n"
 | ||
| "Currently supported:\n"
 | ||
| "-    none: no 3d output.\n"
 | ||
| "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
 | ||
| "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
 | ||
| "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
 | ||
| "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
 | ||
| "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
 | ||
| "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
 | ||
| "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Suporte 3D.\n"
 | ||
| "Modos atualmente suportados:\n"
 | ||
| "-    none: Nenhum efeito 3D.\n"
 | ||
| "-    anaglyph: Sistema de cor Ciano/Magenta (Óculos 3D azul vermelho).\n"
 | ||
| "-    interlaced: Sistema interlaçado (Óculos com lentes polarizadas).\n"
 | ||
| "-    topbottom: Divide a tela em duas: uma em cima e outra em baixo.\n"
 | ||
| "-    sidebyside: Divide a tela em duas: lado a lado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
 | ||
| "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Seed do mundo (deixe em branco para uma seed aleatória).\n"
 | ||
| "Será sobrescrita quando for criada um novo mundo no menu principal."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes do seu servidor quando "
 | ||
| "ele travar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes quando o servidor "
 | ||
| "desligar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "ABM interval"
 | ||
| msgstr "Intervalo de salvamento de mapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Absolute limit of emerge queues"
 | ||
| msgstr "Limite absoluto de filas emergentes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Acceleration in air"
 | ||
| msgstr "Aceleração no ar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active Block Modifiers"
 | ||
| msgstr "Modificadores de Bloco Ativo (ABM)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Active block management interval"
 | ||
| msgstr "Intervalo de Gestão de Blocos Ativos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active block range"
 | ||
| msgstr "Limite para blocos ativos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active object send range"
 | ||
| msgstr "Alcance para envio de objetos ativos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Address to connect to.\n"
 | ||
| "Leave this blank to start a local server.\n"
 | ||
| "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Endereço para conexão.\n"
 | ||
| "Deixe em branco para iniciar um servidor local.\n"
 | ||
| "Note que o campo de endereço no menu principal sobrescreve essa configuração."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Adds particles when digging a node."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
 | ||
| "screens."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ajustar configuração de dpi (profundidade de cor) para sua tela (apenas para "
 | ||
| "quem não usa X11/Android) Ex para telas 4K."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
 | ||
| "brighter.\n"
 | ||
| "This setting is for the client only and is ignored by the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ajustar a gama de codificação para a tabela de claridade. Os números mais "
 | ||
| "baixos são mais brilhantes.\n"
 | ||
| "Esta configuração é somente para o cliente e é ignorada pelo servidor."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "Avançado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Altitude chill"
 | ||
| msgstr "Frio nas alturas"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Always fly and fast"
 | ||
| msgstr "Sempre voar e correr"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ambient occlusion gamma"
 | ||
| msgstr "Gama de oclusão de ambiente"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Amplifies the valleys."
 | ||
| msgstr "Amplia os vales"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Anisotropic filtering"
 | ||
| msgstr "Filtragem anisotrópica"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Announce server"
 | ||
| msgstr "Anunciar servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Announce to this serverlist."
 | ||
| msgstr "Anunciar servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Append item name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Append item name to tooltip."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Apple trees noise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Arm inertia"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
 | ||
| "the arm when the camera moves."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ask to reconnect after crash"
 | ||
| msgstr "Peça para reconectar depois de queda"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
 | ||
| "to\n"
 | ||
| "clients.\n"
 | ||
| "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
 | ||
| "visible\n"
 | ||
| "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
 | ||
| "caves,\n"
 | ||
| "as well as sometimes on land).\n"
 | ||
| "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
 | ||
| "optimization.\n"
 | ||
| "Stated in mapblocks (16 nodes)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Automatic forwards key"
 | ||
| msgstr "Tecla para frente"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Automatically jump up single-node obstacles.\n"
 | ||
| "type: bool"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Automatically report to the serverlist."
 | ||
| msgstr "Informar lista de servidores automaticamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Autosave screen size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Autoscaling mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Backward key"
 | ||
| msgstr "Tecla para andar para trás"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Base ground level"
 | ||
| msgstr "Nível do terreno para o gerador de mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Base terrain height."
 | ||
| msgstr "Altura base do terreno"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Basic"
 | ||
| msgstr "Básico"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Basic privileges"
 | ||
| msgstr "Privilégios básicos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Beach noise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Beach noise threshold"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bilinear filtering"
 | ||
| msgstr "Filtragem bi-linear"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bind address"
 | ||
| msgstr "Endereço de bind"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
 | ||
| msgstr "Parâmetros de ruido de umidade do gerador de mundo v6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Biome noise"
 | ||
| msgstr "Ruido do Rio"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bits por pixel (Também conhecido como profundidade de cor) no modo de tela "
 | ||
| "cheia."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Block send optimize distance"
 | ||
| msgstr "Distância máxima de envio de bloco"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Build inside player"
 | ||
| msgstr "Construir com o jogador dentro do bloco"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Builtin"
 | ||
| msgstr "Embutido"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bumpmapping"
 | ||
| msgstr "Bump mapping"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
 | ||
| "Most users will not need to change this.\n"
 | ||
| "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
 | ||
| "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Camera smoothing"
 | ||
| msgstr "Suavização da camera"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
 | ||
| msgstr "Suavização da câmera no modo cinematográfico"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Camera update toggle key"
 | ||
| msgstr "Tecla para alternar atualização da câmera"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cave noise"
 | ||
| msgstr "Ruído nas cavernas #1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave noise #1"
 | ||
| msgstr "Ruído nas cavernas #1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave noise #2"
 | ||
| msgstr "Ruído nas cavernas #2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave width"
 | ||
| msgstr "Largura da caverna"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cave1 noise"
 | ||
| msgstr "Ruído nas cavernas #1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cave2 noise"
 | ||
| msgstr "Ruído nas cavernas #1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cavern limit"
 | ||
| msgstr "Largura da caverna"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cavern noise"
 | ||
| msgstr "Ruído nas cavernas #1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern taper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cavern threshold"
 | ||
| msgstr "Threshold das colinas no gerador de mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cavern upper limit"
 | ||
| msgstr "Largura da caverna"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Center of light curve mid-boost."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Changes the main menu UI:\n"
 | ||
| "-   Full:  Multple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
 | ||
| "etc.\n"
 | ||
| "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
 | ||
| "be\n"
 | ||
| "necessary for smaller screens.\n"
 | ||
| "-   Auto: Simple on Android, full on everything else."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat key"
 | ||
| msgstr "Tecla de Chat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message count limit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Chat message kick threshold"
 | ||
| msgstr "Threshold das colinas no gerador de mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message max length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat toggle key"
 | ||
| msgstr "Tecla comutadora de chat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chatcommands"
 | ||
| msgstr "Comandos de Chat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chunk size"
 | ||
| msgstr "Tamanho do chunk"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cinematic mode"
 | ||
| msgstr "Modo cinematográfico"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cinematic mode key"
 | ||
| msgstr "Tecla para modo cinematográfico"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clean transparent textures"
 | ||
| msgstr "Texturas transparentes limpas"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client"
 | ||
| msgstr "Cliente"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client and Server"
 | ||
| msgstr "Cliente e servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Client modding"
 | ||
| msgstr "Cliente"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Client side modding restrictions"
 | ||
| msgstr "Cliente"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client side node lookup range restriction"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Climbing speed"
 | ||
| msgstr "Velocidade de subida (em escadas e outros)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cloud radius"
 | ||
| msgstr "Raio das nuvens"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clouds"
 | ||
| msgstr "Nuvens"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clouds are a client side effect."
 | ||
| msgstr "Conf. das nuvens apenas afetam seu jogo local."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clouds in menu"
 | ||
| msgstr "Nuvens no menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Colored fog"
 | ||
| msgstr "Névoa colorida"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
 | ||
| "allow them to upload and download data to/from the internet."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lista de mods, separados por vírgulas, que tem acesso a APIs HTTP, que\n"
 | ||
| "os permitem enviar e baixar informações para/da internet."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
 | ||
| "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lista separada por vírgulas dos mods confiáveis que podem utilizar funções "
 | ||
| "inseguras \n"
 | ||
| "mesmo quando o a opção de Mod Seguro está ativada (via "
 | ||
| "request_insecure_environment())."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Command key"
 | ||
| msgstr "Tecla de Comando"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Connect glass"
 | ||
| msgstr "Vidro conectado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Connect to external media server"
 | ||
| msgstr "Conecta ao servidor de mídia externo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Connects glass if supported by node."
 | ||
| msgstr "Conecta o vidro se isso for suportado pelo bloco."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Console alpha"
 | ||
| msgstr "Console Alpha"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Console color"
 | ||
| msgstr "Cor do console"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Console height"
 | ||
| msgstr "Tecla do console"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Content Store"
 | ||
| msgstr "Fechar loja"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Continuous forward"
 | ||
| msgstr "Para frente continuamente"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
 | ||
| "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
 | ||
| msgstr "Movimento contínuo para frente (apenas usado para testes)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls"
 | ||
| msgstr "Controles"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Controls length of day/night cycle.\n"
 | ||
| "Examples:\n"
 | ||
| "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Controles da duração do dia.\n"
 | ||
| "Exemplos: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = O tempo para e permanece "
 | ||
| "inalterado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
 | ||
| msgstr "Controla o esparsamento/profundidade dos lagos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls steepness/height of hills."
 | ||
| msgstr "Controla o esparsamento/altura das colinas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
 | ||
| "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
 | ||
| msgstr "Controla a largura dos túneis, um valor menor cria túneis mais largos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crash message"
 | ||
| msgstr "Mensagem de travamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Creative"
 | ||
| msgstr "Criar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crosshair alpha"
 | ||
| msgstr "Alpha do cursor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr "Alpha do cursor (o quanto ele é opaco, níveis entre 0 e 255)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crosshair color"
 | ||
| msgstr "Cor do cursor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crosshair color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Cor do cursor (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "DPI"
 | ||
| msgstr "dpi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Damage"
 | ||
| msgstr "Dano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Darkness sharpness"
 | ||
| msgstr "Esparsamento de lagos no gerador de mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Debug info toggle key"
 | ||
| msgstr "Tecla para alternar modo de Depuração"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Debug log level"
 | ||
| msgstr "Nível de log do Debug"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Dec. volume key"
 | ||
| msgstr "Tecla de comutação HUD"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dedicated server step"
 | ||
| msgstr "Passo do servidor dedicado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default acceleration"
 | ||
| msgstr "Aceleração padrão"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default game"
 | ||
| msgstr "Jogo padrão"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Default game when creating a new world.\n"
 | ||
| "This will be overridden when creating a world from the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Padrões de jogo para quando criar um novo mundo.\n"
 | ||
| "Isso será sobrescrito quando criar um mundo no menu principal."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default password"
 | ||
| msgstr "Senha padrão"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default privileges"
 | ||
| msgstr "Privilégios por padrão"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default report format"
 | ||
| msgstr "Formato de reporte padrão"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
 | ||
| "Only has an effect if compiled with cURL."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tempo limite padrão para cURL, indicado em milissegundos.\n"
 | ||
| "Só tem efeito se compilado com cURL."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
 | ||
| "Smooth floatlands occur when noise > 0."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines areas where trees have apples."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines areas with sandy beaches."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines distribution of higher terrain."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines large-scale river channel structure."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Defines sampling step of texture.\n"
 | ||
| "A higher value results in smoother normal maps."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Define processo amostral de textura.\n"
 | ||
| "Um valor mais alto resulta em mapas de normais mais suaves."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the base ground level."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Define a distância máxima de transferência de jogadores em blocos (0 = "
 | ||
| "ilimitado)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines tree areas and tree density."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
 | ||
| "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Delay in sending blocks after building"
 | ||
| msgstr "Atraso em enviar blocos depois da construção"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
 | ||
| msgstr "Dicas de ferramenta mostrando atraso. indicado em milissegundos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Deprecated Lua API handling"
 | ||
| msgstr "Tratamento de API Lua rejeitada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
 | ||
| msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Depth below which you'll find large caves."
 | ||
| msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Description of server, to be displayed when players join and in the "
 | ||
| "serverlist."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Descrição do servidor, a ser exibida quando os jogadores se se conectarem e "
 | ||
| "na lista de servidores."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Desert noise threshold"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
 | ||
| "When the new biome system is enabled, this is ignored."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Desynchronize block animation"
 | ||
| msgstr "Dessincronizar animação do bloco"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Digging particles"
 | ||
| msgstr "Partículas"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Disable anticheat"
 | ||
| msgstr "Habilitar Anti-Hack"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Disallow empty passwords"
 | ||
| msgstr "Não permitir logar sem senha"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
 | ||
| msgstr "Domínio do servidor, para ser mostrado na lista de servidores."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Double tap jump for fly"
 | ||
| msgstr "\"Pular\" duas vezes ativa o vôo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
 | ||
| msgstr "\"Pular\" duas vezes alterna o modo vôo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Drop item key"
 | ||
| msgstr "Tecla para largar item"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Dump the mapgen debug information."
 | ||
| msgstr "Mostrar informações de depuração do Gerador de mapa."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dungeon maximum Y"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dungeon minimum Y"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable Lua modding support on client.\n"
 | ||
| "This support is experimental and API can change."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable VBO"
 | ||
| msgstr "Habilitar VBO"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable console window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable creative mode for new created maps."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Enable joysticks"
 | ||
| msgstr "Habilitar Joysticks"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Enable mod channels support."
 | ||
| msgstr "Habilitar Mod Security (Segurança nos mods)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable mod security"
 | ||
| msgstr "Habilitar Mod Security (Segurança nos mods)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable players getting damage and dying."
 | ||
| msgstr "Permitir que os jogadores possam sofrer dano e morrer."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable random user input (only used for testing)."
 | ||
| msgstr "Habilitar entrada de comandos aleatórios (apenas usado para testes)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
 | ||
| "Disable for speed or for different looks."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ativar iluminação suave com oclusão de ambiente simples.\n"
 | ||
| "Desativada para andar rápido ou para visões diferentes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
 | ||
| "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
 | ||
| "connecting\n"
 | ||
| "to new servers, but they may not support all new features that you are "
 | ||
| "expecting."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Habilitar recurso de não permitir que jogadores usando versões antigas do "
 | ||
| "cliente possam se conectar.\n"
 | ||
| "Essas versões são compatíveis no sentido de não travar quando conectam a "
 | ||
| "servidores com versões mais atuais, porém eles podem não suportar todos os "
 | ||
| "recursos que você está esperando."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
 | ||
| "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
 | ||
| "textures)\n"
 | ||
| "when connecting to the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Permitir o uso de servidor de mídia remoto (se fornecido pelo servidor).\n"
 | ||
| "Servidores remotos oferecem uma maneira significativamente mais rápida\n"
 | ||
| "para fazer o download de mídia (por exemplo texturas) ao se conectar ao "
 | ||
| "servidor."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
 | ||
| "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Multiplicador para sacudir a exibição.\n"
 | ||
| "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
 | ||
| "Ignored if bind_address is set."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Habilitar/desabilitar a execução de um IPv6 do servidor. Um servidor com "
 | ||
| "IPv6 pode \n"
 | ||
| "ser restringido para clientes com IPv6, dependendo da configuração do "
 | ||
| "sistema.\n"
 | ||
| "Ignorado se bind_address estiver definido."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enables animation of inventory items."
 | ||
| msgstr "Habilita itens animados no inventário."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
 | ||
| "texture pack\n"
 | ||
| "or need to be auto-generated.\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ativar texturização bump mapping para texturas. Normalmaps precisam ser "
 | ||
| "fornecidos pelo\n"
 | ||
| "pacote de textura ou a necessidade de ser auto-gerada.\n"
 | ||
| "Requer shaders a serem ativados."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
 | ||
| msgstr "Ativar armazenamento em cache de direção de face girada das malhas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enables filmic tone mapping"
 | ||
| msgstr "Habilitar efeito \"filmic tone mapping\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enables minimap."
 | ||
| msgstr "Habilitar minimapa."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
 | ||
| "Requires bumpmapping to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ativa geração de normalmap (efeito de relevo) ao voar.\n"
 | ||
| "Requer texturização bump mapping para ser ativado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables parallax occlusion mapping.\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ativar mapeamento de oclusão de paralaxe.\n"
 | ||
| "Requer shaders a serem ativados."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Engine profiling data print interval"
 | ||
| msgstr "Intervalo de exibição dos dados das analizes do motor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Entity methods"
 | ||
| msgstr "Metodos de entidade"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
 | ||
| "when set to higher number than 0."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Opção experimental, pode causar espaços visíveis entre blocos\n"
 | ||
| "quando definido como número maior do que 0."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "FPS in pause menu"
 | ||
| msgstr "FPS no menu de pausa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "FSAA"
 | ||
| msgstr "FSAA Antialiasing de tela cheia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Factor noise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Fall bobbing factor"
 | ||
| msgstr "Cair balançando"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fallback font"
 | ||
| msgstr "Fonte Alternativa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fallback font shadow"
 | ||
| msgstr "Sombra da fonte alternativa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fallback font shadow alpha"
 | ||
| msgstr "Alpha da sombra da fonte alternativa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fallback font size"
 | ||
| msgstr "Tamanho da fonte alternativa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast key"
 | ||
| msgstr "Tecla de correr"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode acceleration"
 | ||
| msgstr "Aceleração no modo rápido"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode speed"
 | ||
| msgstr "Velocidade no modo rápido"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast movement"
 | ||
| msgstr "Modo rápido"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
 | ||
| "This requires the \"fast\" privilege on the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Movimento rápido (use a tecla).\n"
 | ||
| "Isso requer o privilegio \"fast\" no servidor."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Field of view"
 | ||
| msgstr "Campo de visão"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Field of view in degrees."
 | ||
| msgstr "Campo de visão em graus."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
 | ||
| "the\n"
 | ||
| "Multiplayer Tab."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Arquivo na pasta client/serverlist/ que contém seus servidores favoritos, "
 | ||
| "que são mostrados na aba Multiplayer."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Filler depth"
 | ||
| msgstr "Profundidade de enchimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Filler depth noise"
 | ||
| msgstr "Profundidade de enchimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filmic tone mapping"
 | ||
| msgstr "Filmic Tone Mapping"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
 | ||
| "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
 | ||
| "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
 | ||
| "at texture load time."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Texturas filtradas podem misturar valores RGB com os vizinhos totalmente \n"
 | ||
| "transparentes, o qual otimizadores PNG geralmente descartam, por vezes \n"
 | ||
| "resultando em um escuro ou luz para texturas transparentes.\n"
 | ||
| "Aplicar esse filtro para limpar isso no tempo de carregamento da textura."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filtering"
 | ||
| msgstr "Filtros"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fixed map seed"
 | ||
| msgstr "Semente do mapa fixa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fixed virtual joystick"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Floatland base height noise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Floatland base noise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Floatland level"
 | ||
| msgstr "Nível de água"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Floatland mountain density"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Floatland mountain exponent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Floatland mountain height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fly key"
 | ||
| msgstr "Tecla de voar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Flying"
 | ||
| msgstr "Voando"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fog"
 | ||
| msgstr "Névoa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fog start"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fog toggle key"
 | ||
| msgstr "Tecla de comutação de névoa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font path"
 | ||
| msgstr "Caminho da fonte"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font shadow"
 | ||
| msgstr "Fonte de sombra"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font shadow alpha"
 | ||
| msgstr "Fonte alpha de sombra"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr "Fonte alpha de sombra (opacidade, entre 0 e 255)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
 | ||
| msgstr "Fonte de compensador de sombra, se 0 então sombra não será desenhada."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Tamanho da fonte"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Format of screenshots."
 | ||
| msgstr "Formato das screenshots."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec Default Background Color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec Default Background Opacity"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Cor de fundo do Bate-papo no jogo (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
 | ||
| "255)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Cor de fundo do Bate-papo no jogo (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
 | ||
| "255)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Forward key"
 | ||
| msgstr "Tecla para frente"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fractal type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "FreeType fonts"
 | ||
| msgstr "Fontes Freetype"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
 | ||
| "nodes)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De quão longe blocos são gerados para os clientes, indicado em chunks (16 "
 | ||
| "blocos)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De quão longe blocos são enviados aos clientes, indicado em chunks (16 "
 | ||
| "blocos)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
 | ||
| "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
 | ||
| "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Full screen"
 | ||
| msgstr "Tela cheia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Full screen BPP"
 | ||
| msgstr "Tela cheia BPP"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fullscreen mode."
 | ||
| msgstr "Modo tela cheia."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "GUI scaling"
 | ||
| msgstr "Escala da GUI"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "GUI scaling filter"
 | ||
| msgstr "Filtro de escala da GUI"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "GUI scaling filter txr2img"
 | ||
| msgstr "Filtro txr2img de escala da GUI"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "Gama"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Generate normalmaps"
 | ||
| msgstr "Gerar mapa de normais"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Global callbacks"
 | ||
| msgstr "Chamadas de retorno Globais"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Global map generation attributes.\n"
 | ||
| "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
 | ||
| "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
 | ||
| "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
 | ||
| "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Atributos de geração de mapa.\n"
 | ||
| "No Mapgen v6 a flag 'decorations' controla todas as decorações exceto "
 | ||
| "árvores\n"
 | ||
| "e grama do pântano, em todos os outros mapgens essa flag controla todas as "
 | ||
| "decorações.\n"
 | ||
| "Flags que não são especificadas na string da flag não são alteradas por "
 | ||
| "padrão.\n"
 | ||
| "Flags começando com \"no\" (não) são usada para explicitamente desabilitá-"
 | ||
| "las."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Graphics"
 | ||
| msgstr "Gráficos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr "Gravidade"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Ground level"
 | ||
| msgstr "Nível do terreno para o gerador de mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Ground noise"
 | ||
| msgstr "Nível do terreno para o gerador de mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "HTTP mods"
 | ||
| msgstr "Modúlos HTTP"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "HUD scale factor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "HUD toggle key"
 | ||
| msgstr "Tecla de comutação HUD"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Handling for deprecated lua api calls:\n"
 | ||
| "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
 | ||
| "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
 | ||
| "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Manipulação para chamadas de API Lua reprovados:\n"
 | ||
| "-    legacy: (tentar) imitar o comportamento antigo (padrão para a "
 | ||
| "liberação).\n"
 | ||
| "-    log: imitação e log de retraçamento da chamada reprovada (padrão para "
 | ||
| "depuração).\n"
 | ||
| "-    error: abortar no uso da chamada reprovada (sugerido para "
 | ||
| "desenvolvedores de mods)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Have the profiler instrument itself:\n"
 | ||
| "* Instrument an empty function.\n"
 | ||
| "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
 | ||
| "call).\n"
 | ||
| "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tem o instrumento de registro em si:\n"
 | ||
| "* Monitorar uma função vazia.\n"
 | ||
| "Isto estima a sobrecarga, que o istrumento está adicionando  (+1 Chamada de "
 | ||
| "função).\n"
 | ||
| "* Monitorar o amostrador que está sendo usado para atualizar as estatísticas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Heat blend noise"
 | ||
| msgstr "Parâmetros de mistura de ruido do gerador de mundo \"heat\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Heat noise"
 | ||
| msgstr "Ruído nas cavernas #1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Height component of the initial window size."
 | ||
| msgstr "Altura da janela inicial."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Height noise"
 | ||
| msgstr "Windows direito"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Height select noise"
 | ||
| msgstr "Parâmetros de ruido de seleção de altura do gerador de mundo v6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "High-precision FPU"
 | ||
| msgstr "FPU de alta precisão"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hill steepness"
 | ||
| msgstr "Esparsamento das colinas no gerador de mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hill threshold"
 | ||
| msgstr "Threshold das colinas no gerador de mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hilliness1 noise"
 | ||
| msgstr "Ruído nas cavernas #1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hilliness2 noise"
 | ||
| msgstr "Ruído nas cavernas #1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hilliness3 noise"
 | ||
| msgstr "Ruído nas cavernas #1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hilliness4 noise"
 | ||
| msgstr "Ruído nas cavernas #1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
 | ||
| msgstr "Pagina principal do servidor, a ser exibido na lista de servidores."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar next key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar previous key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 1 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 10 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 11 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 12 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 13 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 14 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 15 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 16 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 17 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 18 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 19 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 2 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 20 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 21 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 22 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 23 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 24 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 25 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 26 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 27 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 28 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 29 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 3 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 30 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 31 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 32 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 4 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 5 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 6 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 7 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 8 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 9 key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "How deep to make rivers."
 | ||
| msgstr "Quão profundo são os rios"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
 | ||
| "Higher value is smoother, but will use more RAM."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Quanto o servidor aguardará antes de descarregar chunks não utilizados. \n"
 | ||
| "Um valor mais elevado é mais suave, mas vai usar mais memória RAM."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "How wide to make rivers."
 | ||
| msgstr "Quão largos serão os rios"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Humidity blend noise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Humidity noise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Humidity variation for biomes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "IPv6"
 | ||
| msgstr "Protocolo IPv6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "IPv6 server"
 | ||
| msgstr "Servidor de IPv6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "IPv6 support."
 | ||
| msgstr "Suporte a IPv6."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
 | ||
| "to not waste CPU power for no benefit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se o FPS for mais elevado do que isso, limitá-lo dormindo\n"
 | ||
| "para não gastar a potência da CPU desnecessariamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
 | ||
| "are\n"
 | ||
| "enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se tecla \"usar\" estiver desabilitada então ela vai ser usada para voar "
 | ||
| "rápido se modo de voar e rápido estiverem habilitados."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
 | ||
| "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
 | ||
| "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
 | ||
| "invisible\n"
 | ||
| "so that the utility of noclip mode is reduced."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
 | ||
| "player's pitch."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
 | ||
| "nodes.\n"
 | ||
| "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se habilitado juntamente com o modo de vôo, o jogador é capaz de voar "
 | ||
| "através de nós de sólidos.\n"
 | ||
| "Isso requer o privilégio \"noclip\" no servidor."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
 | ||
| "down and\n"
 | ||
| "descending."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se habilitado, tecla de \"usar\" em vez de \"esgueirar\" servirá para usada "
 | ||
| "descer."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
 | ||
| "This option is only read when server starts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se habilitado, as ações são registradas para reversão.\n"
 | ||
| "Esta opção só é lido quando o servidor é iniciado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
 | ||
| msgstr "Se habilitado, desabilita prevenção de fraude no modo multijogador."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
 | ||
| "Only enable this if you know what you are doing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se habilitado, dados inválidos do mundo não vão causar o queda do servidor.\n"
 | ||
| "Só habilite isso, se você souber o que está fazendo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
 | ||
| msgstr "Se habilitado, novos jogadores não podem entrar com uma senha vazia."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
 | ||
| "you stand.\n"
 | ||
| "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se habilitado, você pode colocar os blocos na posição (pés + nível dos "
 | ||
| "olhos) onde você está.\n"
 | ||
| "Isto é útil quando se trabalha com nodeboxes em pequenas áreas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
 | ||
| "limited\n"
 | ||
| "to this distance from the player to the node."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se isso for definido, os jogadores vão sempre (re)desovar na posição "
 | ||
| "determinada."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ignore world errors"
 | ||
| msgstr "Ignorar erros do mundo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-Game"
 | ||
| msgstr "No jogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
 | ||
| "255)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Cor de fundo do Bate-papo no jogo (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
 | ||
| "255)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Inc. volume key"
 | ||
| msgstr "Tecla do console"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument builtin.\n"
 | ||
| "This is usually only needed by core/builtin contributors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Monitoração imbutida.\n"
 | ||
| "Isto é usualmente apenas nessesário por contribuidores core/builtin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Instrument chatcommands on registration."
 | ||
| msgstr "Monitoração de comandos de chat quando registrados."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument global callback functions on registration.\n"
 | ||
| "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Monitorar de chamadas de retorno globais durante a registração.\n"
 | ||
| "(qualquer coisa que você passar ao minetest.register_*() function)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Monitorar a ação de ação do Active Block Modifiers durante a registração."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Monitorar a ação de ação do Loading Block Modifiers durante a registração."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Instrument the methods of entities on registration."
 | ||
| msgstr "Monitorar os métodos das entidades durante a registração."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Instrumentation"
 | ||
| msgstr "Monitorização"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Intervalo para cada salvamento de alterações importantes no mundo, indicado "
 | ||
| "em segundos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Interval of sending time of day to clients."
 | ||
| msgstr "Intervalo de envio de hora do dia para os clientes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Inventory items animations"
 | ||
| msgstr "Animações nos itens do inventário"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Inventory key"
 | ||
| msgstr "Inventário"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Invert mouse"
 | ||
| msgstr "Mouse invertido"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Invert vertical mouse movement."
 | ||
| msgstr "Inverta o movimento vertical do mouse."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Item entity TTL"
 | ||
| msgstr "Entidade item TTL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Iterations"
 | ||
| msgstr "Monitorização"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Iterations of the recursive function.\n"
 | ||
| "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
 | ||
| "increases processing load.\n"
 | ||
| "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick ID"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick button repetition interval"
 | ||
| msgstr "Intervalo de repetição do botão do Joystick"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Joystick frustum sensitivity"
 | ||
| msgstr "Sensibilidade do frustum do Joystick"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "W component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Has no effect on 3D fractals.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Apenas para a configuração de Julia: Componente W da constante hipercomplexa "
 | ||
| "determinando o formato julia.\n"
 | ||
| "Não tem nenhum efeito em fractais 3D.\n"
 | ||
| "Intervalo aproximadamente entre -2 e 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "X component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Apenas para conjunto de Julia: Componente X da constante hipercomplexa "
 | ||
| "determinando o formato do conjunto.\n"
 | ||
| "Intervalo aproximadamente entre -2 e 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "Y component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Apenas para conjunto de Julia: Componente Y da constante hipercomplexa "
 | ||
| "determinando o formato do conjunto.\n"
 | ||
| "Intervalo aproximadamente entre -2 e 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "Z component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Apenas para conjunto de Julia: Componente Z da constante hipercomplexa "
 | ||
| "determinando o formato do conjunto.\n"
 | ||
| "Intervalo rugoso entre -2 e 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia w"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia x"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia y"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia z"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Jump key"
 | ||
| msgstr "Tecla para Pular"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Jumping speed"
 | ||
| msgstr "Velocidade de Pulo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for decreasing the viewing range.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para diminuir o alcance de visão.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for decreasing the volume.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para diminuir o alcance de visão.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for dropping the currently selected item.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para deixar cair o item atualmente selecionado.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for increasing the viewing range.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para aumentar o alcance de visão.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for increasing the volume.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para aumentar o alcance de visão.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for jumping.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para pular. \n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving fast in fast mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para mover-se rápido no modo rápido. \n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving the player backward.\n"
 | ||
| "Will also disable autoforward, when active.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para mover o jogador para trás.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving the player forward.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para mover o jogador para a frente.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving the player left.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para mover o jogador à esquerda.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving the player right.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para mover o jogador para a direita.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for muting the game.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para pular. \n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for opening the chat window to type commands.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for opening the chat window.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir a janela de bate-papo.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for opening the inventory.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for sneaking.\n"
 | ||
| "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
 | ||
| "disabled.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla por esgueirar.\n"
 | ||
| "Também usado para descer e descendente na água se aux1_descends está "
 | ||
| "desativado.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para comutação entre câmera de primeira e terceira pessoa.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for taking screenshots.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para tirar fotos da tela.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling autoforward.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar/desativar o modo auto acionamento.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling cinematic mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar/desativar modo cinematográfico.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling display of minimap.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Chave para ativar/desativar a exibição do minimapa.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling fast mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar/desativar o modo rápido.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling flying.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para alternar a voar.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling noclip mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para alternar modo noclip.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling pitch fly mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para alternar modo noclip.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar/desativar a atualização da câmera. Usado somente para "
 | ||
| "desenvolvimento\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of chat.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar/desativar a exibição do bate-papo.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of debug info.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar/desativar a exibição de informações de depuração.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of fog.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar/desativar a exibição da névoa.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of the HUD.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar/desativar a exibição do HUD.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar/desativar a exibição do bate-papo.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar/desativar a exibição do profiler. Usado para o "
 | ||
| "desenvolvimento.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling unlimited view range.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para alternar o alcance de visão ilimitado.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key to use view zoom when possible.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para pular. \n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Lake steepness"
 | ||
| msgstr "Esparsamento de lagos no gerador de mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Lake threshold"
 | ||
| msgstr "Threshold dos lagos no gerador de mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Linguagem"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large cave depth"
 | ||
| msgstr "Profundidade de cavernas grandes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Large chat console key"
 | ||
| msgstr "Tecla do console"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Lava depth"
 | ||
| msgstr "Profundidade de cavernas grandes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Leaves style"
 | ||
| msgstr "Estilo de folhas"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Leaves style:\n"
 | ||
| "-   Fancy:  all faces visible\n"
 | ||
| "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
 | ||
| "-   Opaque: disable transparency"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Folhas de estilo:\n"
 | ||
| "-   Fancy: todas as faces visíveis\n"
 | ||
| "-   Simple: apenas faces externas, se definidos special_tiles\n"
 | ||
| "-   Opaque: desativar transparência"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Left key"
 | ||
| msgstr "Tecla para a esquerda"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
 | ||
| "updated over\n"
 | ||
| "network."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Comprimento de um tick de servidor e o intervalo no qual os objetos são "
 | ||
| "geralmente atualizados em rede."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
 | ||
| msgstr "Período de tempo entre os ciclos de execução de ABMs"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
 | ||
| msgstr "Período de tempo entre ciclos de execução de NodeTimer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Length of time between active block management cycles"
 | ||
| msgstr "Tempo entre ciclos de gestão do bloco ativo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
 | ||
| "-    <nothing> (no logging)\n"
 | ||
| "-    none (messages with no level)\n"
 | ||
| "-    error\n"
 | ||
| "-    warning\n"
 | ||
| "-    action\n"
 | ||
| "-    info\n"
 | ||
| "-    verbose"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nível de registro a serem gravados em debug.txt:\n"
 | ||
| "-    <nothing> (nenhum)\n"
 | ||
| "-    none (mensagens sem nível de log)\n"
 | ||
| "-    error\n"
 | ||
| "-    warning\n"
 | ||
| "-    action\n"
 | ||
| "-    info\n"
 | ||
| "-    verbose"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Light curve mid boost"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Light curve mid boost center"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Light curve mid boost spread"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Lightness sharpness"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Limit of emerge queues on disk"
 | ||
| msgstr "Limite de filas emerge no disco"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Limit of emerge queues to generate"
 | ||
| msgstr "Limite de filas emerge para gerar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
 | ||
| "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
 | ||
| "Value is stored per-world."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
 | ||
| "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
 | ||
| "-    Serverlist download and server announcement.\n"
 | ||
| "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
 | ||
| "Only has an effect if compiled with cURL."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Limites número de solicitações HTTP paralelas. afeta:\n"
 | ||
| "-    Media buscar se servidor usa configuração de remote_media.\n"
 | ||
| "-    Download de lista de servidores e anúncio do servidor.\n"
 | ||
| "-    Transferências realizadas pelo menu principal (por exemplo gerência de "
 | ||
| "mods).\n"
 | ||
| "Só tem efeito se compilado com cURL."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid fluidity"
 | ||
| msgstr "Fluidez líquida"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid fluidity smoothing"
 | ||
| msgstr "Suavização do fluido líquido"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid loop max"
 | ||
| msgstr "Limite de iteração do liquido"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid queue purge time"
 | ||
| msgstr "Tempo para limpar a lista de espera para a atualização de líquidos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Liquid sinking speed"
 | ||
| msgstr "Dissipação em liquido"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid update interval in seconds."
 | ||
| msgstr "Intervalo de atualização de líquido em segundos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid update tick"
 | ||
| msgstr "Período de atualização dos Líquidos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Load the game profiler"
 | ||
| msgstr "Carregar o analizador do jogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
 | ||
| "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
 | ||
| "Useful for mod developers and server operators."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Carregar o analizador do jogo para coletar dados de analize do jogo\n"
 | ||
| "Providencia o comando /profiler para acessar a analize compiliada.\n"
 | ||
| "Muito util para desenvolvedores de mods e operadores de servidores."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Loading Block Modifiers"
 | ||
| msgstr "Carregado Block Modifiers"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Lower Y limit of dungeons."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Main menu script"
 | ||
| msgstr "Menu principal do script"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Main menu style"
 | ||
| msgstr "Menu principal do script"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fazer cores de névoa e céu dependerem do dia (amanhecer/pôr do sol) e exibir "
 | ||
| "a direção."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
 | ||
| msgstr "Faz o DirectX trabalhar com LuaJIT. Desative se causa problemas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Makes all liquids opaque"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map directory"
 | ||
| msgstr "Diretório do mapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
 | ||
| "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
 | ||
| "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo v7.\n"
 | ||
| "A flag'ridges' controla os rios.\n"
 | ||
| "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
 | ||
| "padrão.\n"
 | ||
| "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
 | ||
| "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
 | ||
| "'humid_rivers': Increases humidity around rivers and where water pools.\n"
 | ||
| "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
 | ||
| "to become shallower and occasionally dry.\n"
 | ||
| "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
 | ||
| "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
 | ||
| "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
 | ||
| "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo plano.\n"
 | ||
| "Lagos ocasionais e colinas podem ser adicionados ao mundo plano.\n"
 | ||
| "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
 | ||
| "padrão.\n"
 | ||
| "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
 | ||
| "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
 | ||
| "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo v7.\n"
 | ||
| "A flag'ridges' controla os rios.\n"
 | ||
| "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
 | ||
| "padrão.\n"
 | ||
| "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
 | ||
| "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
 | ||
| "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
 | ||
| "the 'jungles' flag is ignored.\n"
 | ||
| "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
 | ||
| "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Atributos para o gerador de mapas específico para o gerador de mundo v6.\n"
 | ||
| "Quando biomas de neve estão habilitadas, selvas são automaticamente  "
 | ||
| "habilitadas, a flag 'jungles' é ignorada.\n"
 | ||
| "Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por "
 | ||
| "padrão.\n"
 | ||
| "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
 | ||
| "'ridges' enables the rivers.\n"
 | ||
| "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
 | ||
| "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo v7.\n"
 | ||
| "A flag'ridges' controla os rios.\n"
 | ||
| "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
 | ||
| "padrão.\n"
 | ||
| "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map generation limit"
 | ||
| msgstr "Limite de geração de mapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map save interval"
 | ||
| msgstr "Intervalo de salvamento de mapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock limit"
 | ||
| msgstr "Limite de mapblock"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapblock mesh generation delay"
 | ||
| msgstr "Limite de geração de mapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
 | ||
| msgstr "Limite de geração de mapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock unload timeout"
 | ||
| msgstr "Tempo limite de descarregamento do mapblock"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen Carpathian"
 | ||
| msgstr "Gerador de mundo fractal"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
 | ||
| msgstr "Flags do gerador de mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen Flat"
 | ||
| msgstr "Gerador de mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen Flat specific flags"
 | ||
| msgstr "Flags do gerador de mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen Fractal"
 | ||
| msgstr "Gerador de mundo fractal"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen V5"
 | ||
| msgstr "Gerador de mundo v5"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen V5 specific flags"
 | ||
| msgstr "Flags do gerador de mundo v6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen V6"
 | ||
| msgstr "Gerador de mundo v6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen V6 specific flags"
 | ||
| msgstr "Flags do gerador de mundo v6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen V7"
 | ||
| msgstr "Gerador de mundo v7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen V7 specific flags"
 | ||
| msgstr "Flags do gerador de mundo v7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Valleys"
 | ||
| msgstr "Vales do Mapgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen Valleys specific flags"
 | ||
| msgstr "Flags do gerador de mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen debug"
 | ||
| msgstr "Debug do mapgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen flags"
 | ||
| msgstr "Flags do gerador de mundo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen name"
 | ||
| msgstr "Nome do gerador de mundo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max block generate distance"
 | ||
| msgstr "Distância máxima de geração de bloco"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max block send distance"
 | ||
| msgstr "Distância máxima de envio de bloco"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max liquids processed per step."
 | ||
| msgstr "Máximo de líquidos processados por etapa."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max. clearobjects extra blocks"
 | ||
| msgstr "Max. clearobjects blocos extras"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max. packets per iteration"
 | ||
| msgstr "Max. pacotes por iteração"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum FPS"
 | ||
| msgstr "FPS máximo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum FPS when game is paused."
 | ||
| msgstr "Máximo FPS quando o jogo é pausado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum forceloaded blocks"
 | ||
| msgstr "Máximo de blocos carregados forçadamente"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum hotbar width"
 | ||
| msgstr "Largura máxima da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
 | ||
| "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
 | ||
| "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Número máximo de blocos que podem ser enfileirados para o carregamento."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
 | ||
| "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Número máximo de blocos para serem enfileirados que estão a ser gerados.\n"
 | ||
| "Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida "
 | ||
| "automaticamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
 | ||
| "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Número máximo de blocos para ser enfileirado que serão carregados do "
 | ||
| "arquivo.\n"
 | ||
| "Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida "
 | ||
| "automaticamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
 | ||
| msgstr "Número máximo de chunks carregados forçadamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
 | ||
| "Set to -1 for unlimited amount."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Número máximo de mapblocks para o cliente para ser mantido na memória.\n"
 | ||
| "Definido como -1 para quantidade ilimitada."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
 | ||
| "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
 | ||
| "client number."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Número máximo de pacotes enviados por etapa de envio, se você tem uma "
 | ||
| "conexão lenta \n"
 | ||
| "tente reduzir isso, mas não reduza a um número abaixo do dobro do número de "
 | ||
| "cliente alvo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
 | ||
| msgstr "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
 | ||
| msgstr "Número máximo de chunks carregados forçadamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
 | ||
| msgstr "Número máximo de objetos estaticamente armazenados em um bloco."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum objects per block"
 | ||
| msgstr "Limite maximo de objetos por bloco"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
 | ||
| "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Proporção máxima da janela atual a ser usada para hotbar.\n"
 | ||
| "Útil se houver algo para ser exibido a direito ou esquerda do hotbar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
 | ||
| msgstr "Máximo de blocos enviados simultaneamente por cliente"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum size of the out chat queue"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum size of the out chat queue.\n"
 | ||
| "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tempo máximo em ms para download de arquivo (por exemplo, um arquivo ZIP de "
 | ||
| "um modificador) pode tomar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum users"
 | ||
| msgstr "Limite de usuários"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Menus"
 | ||
| msgstr "Opções para menus"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mesh cache"
 | ||
| msgstr "Cache de malha"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Message of the day"
 | ||
| msgstr "Mensagem do dia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Message of the day displayed to players connecting."
 | ||
| msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Method used to highlight selected object."
 | ||
| msgstr "Método usado para destacar o objeto selecionado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimap"
 | ||
| msgstr "Minimapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimap key"
 | ||
| msgstr "Tecla do Minimapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimap scan height"
 | ||
| msgstr "Altura de escaneamento do minimapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Minimum texture size"
 | ||
| msgstr "Tamanho mínimo da textura para filtros"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mipmapping"
 | ||
| msgstr "Mipmapping (filtro)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mod channels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Monospace font path"
 | ||
| msgstr "Caminho de fonte monoespaçada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Monospace font size"
 | ||
| msgstr "Tamanho da fonte monoespaçada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mountain height noise"
 | ||
| msgstr "Parâmetros ruido da altura de montagem do gerador de mundo v7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mountain noise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mountain variation noise"
 | ||
| msgstr "Parâmetros ruido da altura de montagem do gerador de mundo v7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mountain zero level"
 | ||
| msgstr "Parâmetros ruido da altura de montagem do gerador de mundo v7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mouse sensitivity"
 | ||
| msgstr "Sensibilidade do mouse"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mouse sensitivity multiplier."
 | ||
| msgstr "Multiplicador de sensibilidade do mouse."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mud noise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Multiplier for fall bobbing.\n"
 | ||
| "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Multiplicador para cair balançando.\n"
 | ||
| "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mute key"
 | ||
| msgstr "press. uma tecla"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mute sound"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
 | ||
| "Creating a world in the main menu will override this.\n"
 | ||
| "Current stable mapgens:\n"
 | ||
| "v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n"
 | ||
| "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
 | ||
| "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Name of the player.\n"
 | ||
| "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
 | ||
| "When starting from the main menu, this is overridden."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nome do jogador.\n"
 | ||
| "Quando executando um servidor, os clientes com este nome são "
 | ||
| "administradores.\n"
 | ||
| "Quando iniciado pelo menu principal, este é substituido."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nome do servidor, a ser exibido quando os jogadores abrem a lista de "
 | ||
| "servidores."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Near plane"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Network"
 | ||
| msgstr "Rede"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Network port to listen (UDP).\n"
 | ||
| "This value will be overridden when starting from the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Porta de rede para receber dados (UDP).\n"
 | ||
| "Esse valor será substituído se for definido a partir do menu principal."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "New users need to input this password."
 | ||
| msgstr "Novos usuários precisam inserir esta senha."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Noclip"
 | ||
| msgstr "Atravessar blocos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Noclip key"
 | ||
| msgstr "Tecla Noclip"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Node highlighting"
 | ||
| msgstr "Destacamento do bloco"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "NodeTimer interval"
 | ||
| msgstr "Intervalo de NodeTimer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Noises"
 | ||
| msgstr "Ruidos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Normalmaps sampling"
 | ||
| msgstr "Amostragem de normalmaps"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Normalmaps strength"
 | ||
| msgstr "Intensidade de normalmaps"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Number of emerge threads"
 | ||
| msgstr "Número de seguimentos de emersão"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Number of emerge threads to use.\n"
 | ||
| "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
 | ||
| "threads.\n"
 | ||
| "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
 | ||
| "cost\n"
 | ||
| "of slightly buggy caves."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Número de seguimentos de emersão para usar. Deixe esse campo em branco, ou "
 | ||
| "aumente esse número\n"
 | ||
| "para usar vários segmentos. Em sistemas multiprocessadores, isto irá "
 | ||
| "melhorar muito a velocidade do mapgen\n"
 | ||
| "à custa de uns poucos bugs nas cavernas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
 | ||
| "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
 | ||
| "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Número de blocos extras que pode ser carregados por /clearobjects ao mesmo "
 | ||
| "tempo.\n"
 | ||
| "Esta é uma troca entre sobrecarga de transação do sqlite e consumo de "
 | ||
| "memória (4096 = 100 MB, como uma regra de ouro)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Number of parallax occlusion iterations."
 | ||
| msgstr "Número de iterações de oclusão de paralaxe."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Offset"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Opaque liquids"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
 | ||
| "formspec is\n"
 | ||
| "open."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
 | ||
| msgstr "Viés geral do efeito de oclusão de paralaxe, geralmente de escala/2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
 | ||
| msgstr "Escala global do efeito de oclusão de paralaxe."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion"
 | ||
| msgstr "Oclusão de paralaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion bias"
 | ||
| msgstr "Viés de oclusão de paralaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion iterations"
 | ||
| msgstr "Iterações de oclusão de paralaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion mode"
 | ||
| msgstr "Modo de oclusão de paralaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Parallax occlusion scale"
 | ||
| msgstr "Escala de Oclusão de paralaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion strength"
 | ||
| msgstr "Insinsidade de oclusão de paralaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
 | ||
| msgstr "Caminho para TrueTypeFont ou bitmap."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Path to save screenshots at."
 | ||
| msgstr "Caminho para onde salvar screenshots."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
 | ||
| "used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Caminho para o diretório de texturas. Todas as texturas são pesquisadas "
 | ||
| "primeiro daqui."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Pause on lost window focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Physics"
 | ||
| msgstr "Física"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pitch fly key"
 | ||
| msgstr "Tecla de voar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Pitch fly mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
 | ||
| "This requires the \"fly\" privilege on the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "O jogador é capaz de voar sem ser afetado pela gravidade.\n"
 | ||
| "Isso requer o privilégio \"fly\" no servidor."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Player name"
 | ||
| msgstr "Nome do Jogador"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Player transfer distance"
 | ||
| msgstr "Distância de transferência do jogador"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Player versus player"
 | ||
| msgstr "Jogador contra Jogador"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Port to connect to (UDP).\n"
 | ||
| "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Porta para conectar (UDP).\n"
 | ||
| "Note que o campo Porta no menu principal substitui essa configuração."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
 | ||
| "Enable this when you dig or place too often by accident."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Impede que mods façam coisas inseguras como executar comandos do shell."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
 | ||
| "0 = disable. Useful for developers."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Intervalo de impressão de dados do analizador (em segundos). 0 = "
 | ||
| "desabilitado. Útil para desenvolvedores."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
 | ||
| msgstr "Privilégios que jogadores com basic_privs podem conceder"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Profiler"
 | ||
| msgstr "Analizador"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Profiler toggle key"
 | ||
| msgstr "Tecla de alternância do Analizador"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Profiling"
 | ||
| msgstr "Analizando"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Projecting dungeons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
 | ||
| "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
 | ||
| "corners."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Raio da área de nuvem afirmada em número de 64 nós de quadrados de nuvem.\n"
 | ||
| "Valores maiores que 26 vão começar a produzir cortes afiados nos cantos de "
 | ||
| "área de nuvem."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
 | ||
| msgstr "Eleva o terreno para fazer vales em torno dos rios"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Random input"
 | ||
| msgstr "Entrada aleatória"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Range select key"
 | ||
| msgstr "Tecla para modo de visão ilimitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Recent Chat Messages"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Remote media"
 | ||
| msgstr "Mídia remota"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Remote port"
 | ||
| msgstr "Porta remota"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Remove color codes from incoming chat messages\n"
 | ||
| "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
 | ||
| msgstr "Substitui o menu principal padrão por um personalizado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Report path"
 | ||
| msgstr "Diretorio de reporte"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Restricts the access of certain client-side functions on servers\n"
 | ||
| "Combine these byteflags below to restrict client-side features:\n"
 | ||
| "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable client mods loading)\n"
 | ||
| "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
 | ||
| "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
 | ||
| "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
 | ||
| "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
 | ||
| "csm_restriction_noderange)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Ridge mountain spread noise"
 | ||
| msgstr "Parâmetros ruido da altura de montagem do gerador de mundo v7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Ridge noise"
 | ||
| msgstr "Ruido do Rio"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ridge underwater noise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Ridged mountain size noise"
 | ||
| msgstr "Parâmetros ruido da altura de montagem do gerador de mundo v7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Right key"
 | ||
| msgstr "Tecla direita"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Rightclick repetition interval"
 | ||
| msgstr "Intervalo de repetição do clique direito"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "River depth"
 | ||
| msgstr "Profundidade do Rio"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "River noise"
 | ||
| msgstr "Ruido do Rio"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "River size"
 | ||
| msgstr "Tamanho do Rio"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Rollback recording"
 | ||
| msgstr "Gravação de reversão"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Rolling hill size noise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Rolling hills spread noise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Round minimap"
 | ||
| msgstr "Minimapa redondo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Safe digging and placing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Save the map received by the client on disk."
 | ||
| msgstr "Salvar o mapa recebido pelo cliente no disco."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Save window size automatically when modified."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Saving map received from server"
 | ||
| msgstr "Salvado mapa recebido do servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Scale"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Scale GUI by a user specified value.\n"
 | ||
| "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
 | ||
| "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
 | ||
| "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
 | ||
| "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Escala de GUI por um valor especificado pelo usuário.\n"
 | ||
| "Use um filtro nearest-neighbor-anti-alias para escala do GUI.\n"
 | ||
| "Isso irá suavizar algumas das arestas e misturar pixels \n"
 | ||
| "quando a escala é reduzida, ao custo de borrar alguns pixels da borda \n"
 | ||
| "quando as imagens são dimensionadas em tamanhos não-inteiros."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screen height"
 | ||
| msgstr "Altura da tela"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screen width"
 | ||
| msgstr "Largura da tela"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot folder"
 | ||
| msgstr "Pasta de screenshot"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot format"
 | ||
| msgstr "Formato da Captura de tela"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot quality"
 | ||
| msgstr "Qualidade da Captura de tela;"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
 | ||
| "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
 | ||
| "Use 0 for default quality."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Qualidade de imagem. Usado somente para o formato JPEG.\n"
 | ||
| "1 significa pior qualidade; 100 significa melhor qualidade.\n"
 | ||
| "Use 0 para qualidade padrão."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Seabed noise"
 | ||
| msgstr "Ruído nas cavernas #1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Security"
 | ||
| msgstr "Segurança"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | ||
| msgstr "Consulte http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Selection box border color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Cor da borda da caixa de seleção (R, G, B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Selection box color"
 | ||
| msgstr "Cor da caixa de seleção"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Selection box width"
 | ||
| msgstr "Largura da caixa de seleção"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Selects one of 18 fractal types.\n"
 | ||
| "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
 | ||
| "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
 | ||
| "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
 | ||
| "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
 | ||
| "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
 | ||
| "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
 | ||
| "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
 | ||
| "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
 | ||
| "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
 | ||
| "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
 | ||
| "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
 | ||
| "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
 | ||
| "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
 | ||
| "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
 | ||
| "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
 | ||
| "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
 | ||
| "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
 | ||
| "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Escolha entre 18 fractais com 9 fórmulas\n"
 | ||
| "1 = Conjunto de mandelbrot \"Roundy\" 4D.\n"
 | ||
| "2 = Conjunto de julia \"Roundy\" 4D.\n"
 | ||
| "3 = Conjunto de mandelbrot \"Squarry\" 4D.\n"
 | ||
| "4 = Conjunto de julia \"Squarry\" 4D.\n"
 | ||
| "5 = Conjunto de mandelbrot \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
 | ||
| "6 = Conjunto de julia \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
 | ||
| "7 = Conjunto de mandelbrot \"Variation\" 4D.\n"
 | ||
| "8 = Conjunto de julia \"Variation\" 4D.\n"
 | ||
| "9 = Conjunto de mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
 | ||
| "10 = Conjunto de julia  \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
 | ||
| "11 = Conjunto de mandelbrot \"Árvore de natal\" 3D.\n"
 | ||
| "12 = Conjunto de julia \"Árvore de natal\" 3D..\n"
 | ||
| "13 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
 | ||
| "14 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
 | ||
| "15 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
 | ||
| "16 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
 | ||
| "17 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D.\n"
 | ||
| "18 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server / Singleplayer"
 | ||
| msgstr "Servidor / Um jogador"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server URL"
 | ||
| msgstr "URL do servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server address"
 | ||
| msgstr "Endereço do servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server description"
 | ||
| msgstr "Descrição do servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server name"
 | ||
| msgstr "Nome do servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server port"
 | ||
| msgstr "Porta do servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server side occlusion culling"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Serverlist URL"
 | ||
| msgstr "URL da lista de servidores"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Serverlist file"
 | ||
| msgstr "Arquivo da lista de servidores"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
 | ||
| "A restart is required after changing this."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Defina o idioma. Deixe vazio para usar a linguagem do sistema.\n"
 | ||
| "Apos mudar isso uma reinicialização é necessária."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to true enables waving leaves.\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Definido como true habilita balanço folhas.\n"
 | ||
| "Requer sombreadores serem ativados."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to true enables waving plants.\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Definido como true permite balanço de plantas.\n"
 | ||
| "Requer sombreadores serem ativados."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to true enables waving water.\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Definido como true permite ondulação da água.\n"
 | ||
| "Requer sombreadores seres ativados."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Shader path"
 | ||
| msgstr "Sombreadores"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
 | ||
| "video\n"
 | ||
| "cards.\n"
 | ||
| "This only works with the OpenGL video backend."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sombreadores permitem efeitos visuais avançados e podem aumentar a "
 | ||
| "performance em algumas placas de vídeo.\n"
 | ||
| "Só funcionam com o backend de vídeo OpenGL."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Shadow limit"
 | ||
| msgstr "Limite de mapblock"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
 | ||
| msgstr "Forma do minimapa. Ativado = redondo, Desativado = quadrado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Show debug info"
 | ||
| msgstr "Mostrar informações de depuração"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Show entity selection boxes"
 | ||
| msgstr "Mostrar as caixas de seleção entidades"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Show non-free packages"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Show packages in the content store that do not qualify as 'free software'\n"
 | ||
| "as defined by the Free Software Foundation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shutdown message"
 | ||
| msgstr "Mensagem de desligamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | ||
| "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
 | ||
| "increasing this value above 5.\n"
 | ||
| "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
 | ||
| "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
 | ||
| "recommended."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
 | ||
| "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
 | ||
| "thread, thus reducing jitter."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Slice w"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
 | ||
| msgstr "Inclinação e preenchimento trabalham juntos para modificar as alturas"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Smooth lighting"
 | ||
| msgstr "Iluminação suave"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
 | ||
| "Useful for recording videos."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Suaviza o movimento da câmera quando olhando ao redor. Também chamado de "
 | ||
| "olhar ou suavização do mouse.\n"
 | ||
| "Útil para gravar vídeos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
 | ||
| msgstr "Suaviza a rotação da câmera no modo cinemático. 0 para desativar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
 | ||
| msgstr "Suaviza a rotação da câmera. 0 para desativar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sneak key"
 | ||
| msgstr "Esgueirar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Sneaking speed"
 | ||
| msgstr "Velocidade de caminhada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sound"
 | ||
| msgstr "Som"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Special key"
 | ||
| msgstr "Esgueirar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Special key for climbing/descending"
 | ||
| msgstr "Tecla usada para descer/esgueirar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
 | ||
| "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
 | ||
| "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
 | ||
| "Files that are not present will be fetched the usual way."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Especifica a URL no qual os clientes buscam a mídia ao em vez de usar o "
 | ||
| "UDP.\n"
 | ||
| "$filename deve ser acessível a partir de $remote_media$filename via cURL \n"
 | ||
| "(obviamente, remote_media deve terminar com uma barra \"/\").\n"
 | ||
| "Arquivos que não estão presentes serão obtidos da maneira usual por UDP."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Spread of light curve mid-boost.\n"
 | ||
| "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Static spawnpoint"
 | ||
| msgstr "Ponto de spawn estático"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Steepness noise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Step mountain size noise"
 | ||
| msgstr "Parâmetros ruido da altura de montagem do gerador de mundo v7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Step mountain spread noise"
 | ||
| msgstr "Parâmetros ruido da altura de montagem do gerador de mundo v7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Strength of generated normalmaps."
 | ||
| msgstr "Intensidade de normalmaps gerados."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Strength of light curve mid-boost."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Strength of parallax."
 | ||
| msgstr "Intensidade de paralaxe."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Strict protocol checking"
 | ||
| msgstr "Verificação rígida de protocolo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Strip color codes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Synchronous SQLite"
 | ||
| msgstr "SQLite síncrono"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Temperature variation for biomes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Terrain alternative noise"
 | ||
| msgstr "Altura do terreno"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Terrain base noise"
 | ||
| msgstr "Altura do terreno"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Terrain height"
 | ||
| msgstr "Altura do terreno"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Terrain higher noise"
 | ||
| msgstr "Altura do terreno"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Terrain noise"
 | ||
| msgstr "Altura do terreno"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Terrain noise threshold for hills.\n"
 | ||
| "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
 | ||
| "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Limite de ruido de terreno para colinas.\n"
 | ||
| "Proporção de controles da área de mundo coberta pelas colinas.\n"
 | ||
| "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Terrain noise threshold for lakes.\n"
 | ||
| "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
 | ||
| "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Limite de ruido de terreno para Lagos.\n"
 | ||
| "Proporção de controles da área de mundo coberta por lagos.\n"
 | ||
| "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain persistence noise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Texture path"
 | ||
| msgstr "Diretorio da textura"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
 | ||
| "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
 | ||
| "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
 | ||
| "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
 | ||
| "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
 | ||
| "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default format in which profiles are being saved,\n"
 | ||
| "when calling `/profiler save [format]` without format."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "O formato padrão no qual as analises estão sendo salvas,\n"
 | ||
| "Quando chamado `/profiler save [formato]` sem formato."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
 | ||
| msgstr "A profundidade de terra ou outro enchimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "O caminho de arquivo relativo ao sua pasta do mundo no qual as analises "
 | ||
| "serão salvas.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The identifier of the joystick to use"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The network interface that the server listens on."
 | ||
| msgstr "A interface de rede no qual o servidor escuta (aguarda conexão)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The privileges that new users automatically get.\n"
 | ||
| "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Os privilégios que novos usuários obtém automaticamente.\n"
 | ||
| "Consulte /privs no jogo para obter uma lista completa na configuração do seu "
 | ||
| "servidor e dos modificadores."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
 | ||
| "the\n"
 | ||
| "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | ||
| "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
 | ||
| "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
 | ||
| "maintained.\n"
 | ||
| "This should be configured together with active_object_range."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
 | ||
| "A restart is required after changing this.\n"
 | ||
| "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
 | ||
| "otherwise.\n"
 | ||
| "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
 | ||
| "shader support currently."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
 | ||
| "ingame view frustum around."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "A sensibilidade dos eixos do joystick para movimentar o \n"
 | ||
| "frustum de exibição no jogo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
 | ||
| "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
 | ||
| "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
 | ||
| "set to the nearest valid value."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "A intensidade (escuridão) de sombreamento da oclusão de ambiente no bloco.\n"
 | ||
| "Inferior é mais escura, superior é mais clara. O intervalo válido de valores "
 | ||
| "para esta\n"
 | ||
| "configuração é 0.25 a 4.0. Se o valor está fora do intervalo ele será \n"
 | ||
| "definido o valor válido mais próximo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
 | ||
| "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
 | ||
| "items.  A value of 0 disables the functionality."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "O tempo (em segundos) que a fila de líquidos pode crescer além da "
 | ||
| "capacidade \n"
 | ||
| "de processamento até que é feita uma tentativa para diminuir o seu tamanho "
 | ||
| "pelo despejo \n"
 | ||
| "de antigas filas de itens.  Um valor 0 desativa a funcionalidade."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time in seconds it takes between repeated events\n"
 | ||
| "when holding down a joystick button combination."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "O tempo em segundos que leva entre eventos repetidos \n"
 | ||
| "quando pressionando uma combinação de botão no joystick."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
 | ||
| "right\n"
 | ||
| "mouse button."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "O tempo em segundos entre repetidos cliques direitos ao segurar o botão "
 | ||
| "direito do mouse."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The type of joystick"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
 | ||
| "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
 | ||
| "'altitude_dry' is enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "This font will be used for certain languages."
 | ||
| msgstr "Esta fonte será usada para determinados idiomas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
 | ||
| "Setting it to -1 disables the feature."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tempo em segundos para manter entidade de item (itens caídos/dropados).\n"
 | ||
| "Definindo-o como -1 desabilita o recurso."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Time send interval"
 | ||
| msgstr "Intervalo de tempo de envio"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Time speed"
 | ||
| msgstr "Velocidade de tempo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tempo de espera para o cliente remover dados de mapa não utilizados da "
 | ||
| "memória."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
 | ||
| "something.\n"
 | ||
| "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
 | ||
| "node."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Para reduzir o lag, transferências de blocos são desaceleradas quando um "
 | ||
| "jogador está construindo algo.\n"
 | ||
| "Isto determina por quanto tempo eles são desacelerados após a colocação ou "
 | ||
| "remoção de um node."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Toggle camera mode key"
 | ||
| msgstr "Tecla de alternância do modo de câmera"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Tooltip delay"
 | ||
| msgstr "Atraso de dica de ferramenta"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Touch screen threshold"
 | ||
| msgstr "Nível de sensibilidade ao toque (px)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Trees noise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Trilinear filtering"
 | ||
| msgstr "Filtragem tri-linear"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "True = 256\n"
 | ||
| "False = 128\n"
 | ||
| "Useable to make minimap smoother on slower machines."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "True = 256\n"
 | ||
| "False = 128\n"
 | ||
| "Útil para suavizar o minimapa em máquinas mais lentas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Trusted mods"
 | ||
| msgstr "Modulos confiáveis"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
 | ||
| msgstr "URL para a lista de servidores exibida na guia Multiplayer."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Undersampling"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
 | ||
| "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
 | ||
| "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
 | ||
| "image."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Unlimited player transfer distance"
 | ||
| msgstr "Distância de transferência do jogador ilimitada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Unload unused server data"
 | ||
| msgstr "Descarregar os dados do servidor não utilizados"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Upper Y limit of dungeons."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
 | ||
| msgstr "Usar nuvens 3D em vez de planas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
 | ||
| msgstr "Usar uma animação de nuvem para o fundo do menu principal."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
 | ||
| msgstr "Usar filtragem anisotrópica quando visualizar texturas de um ângulo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
 | ||
| msgstr "Usar filtragem bilinear ao dimensionamento de texturas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
 | ||
| "especially when using a high resolution texture pack.\n"
 | ||
| "Gamma correct downscaling is not supported."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
 | ||
| msgstr "Use a filtragem trilinear ao dimensionamento de texturas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "VBO"
 | ||
| msgstr "VBO"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "VSync"
 | ||
| msgstr "Sincronização Vertical"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Valley depth"
 | ||
| msgstr "Profundidade do vale"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Valley fill"
 | ||
| msgstr "Preenchimento do vale"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Valley profile"
 | ||
| msgstr "Perfil do vale"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Valley slope"
 | ||
| msgstr "Encosta do vale"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Variation of biome filler depth."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Variation of number of caves."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Variation of terrain vertical scale.\n"
 | ||
| "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Varies depth of biome surface nodes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Varies roughness of terrain.\n"
 | ||
| "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Varies steepness of cliffs."
 | ||
| msgstr "Controla o esparsamento/altura das colinas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Vertical screen synchronization."
 | ||
| msgstr "Sincronização vertical da tela."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Video driver"
 | ||
| msgstr "Driver de vídeo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "View bobbing factor"
 | ||
| msgstr "Visualização de balanço"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "View distance in nodes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Distância de visão (em nós).\n"
 | ||
| "Minimo = 20"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View range decrease key"
 | ||
| msgstr "Tecla de diminuição do raio de exibição"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View range increase key"
 | ||
| msgstr "Tecla de aumento do intervalo de exibição"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View zoom key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Viewing range"
 | ||
| msgstr "Intervalo de visualização"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Virtual joystick triggers aux button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Volume"
 | ||
| msgstr "Volume do som"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
 | ||
| "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Has no effect on 3D fractals.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Coordenada W da fatia 3D gerada de um fractal 4D.\n"
 | ||
| "Determina qual fatia 3D da forma 4D é gerada.\n"
 | ||
| "Não tem efeito sobre fractais 3D.\n"
 | ||
| "Intervalo de aproximadamente -2 a 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Walking speed"
 | ||
| msgstr "Velocidade de caminhada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Water level"
 | ||
| msgstr "Nível de água"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Water surface level of the world."
 | ||
| msgstr "Nível de superfície de água do mundo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving Nodes"
 | ||
| msgstr "Nós que balancam"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving leaves"
 | ||
| msgstr "Balanço das árvores"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving plants"
 | ||
| msgstr "Balanço das plantas"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving water"
 | ||
| msgstr "Balanço da água"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving water height"
 | ||
| msgstr "Altura de balanço da água"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving water length"
 | ||
| msgstr "Comprimento de balanço da água"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving water speed"
 | ||
| msgstr "Velocidade de balanço da água"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
 | ||
| "filtered in software, but some images are generated directly\n"
 | ||
| "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Quando gui_scaling_filter é true, todas as imagens de GUI precisam ser\n"
 | ||
| "filtrado no software, porém algumas imagens são geradas diretamente ao\n"
 | ||
| "hardware (por exemplo render-to-texture para nodes no inventário)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
 | ||
| "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
 | ||
| "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
 | ||
| "properly support downloading textures back from hardware."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Quando gui_scaling_filter_txr2img é true, copie essas imagens\n"
 | ||
| "de hardware para software para dimensionamento. Quando false,\n"
 | ||
| "voltará para o velho método de dimensionamento, para drivers de\n"
 | ||
| "vídeo que não suportem propriedades baixas de texturas voltam do hardware."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
 | ||
| "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
 | ||
| "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
 | ||
| "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
 | ||
| "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
 | ||
| "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
 | ||
| "enabled.\n"
 | ||
| "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
 | ||
| "texture autoscaling."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ao usar filtros bilineares/trilinear/anisotrópica, texturas de baixa "
 | ||
| "resolução\n"
 | ||
| "podem ficar borradas, então automaticamente aumenta a escala deles com a "
 | ||
| "interpolação\n"
 | ||
| "de nearest-neighbor para preservar os pixels nítidos. Isto define o tamanho\n"
 | ||
| "mínimo da textura para as texturas melhoradas; valores mais altos parecem\n"
 | ||
| "mais nítidas, mas requerem mais memória. Poências de 2 são recomendadas.\n"
 | ||
| "Essa configuração superior a 1 não pode ter um efeito visível, a menos que "
 | ||
| "a \n"
 | ||
| "filtragem bilineares/trilinear/anisotrópica estejam habilitadas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se forem utilizadas fontes freetype, requer suporte a freetype para ser "
 | ||
| "compilado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se as animações de textura do nodes devem ser dessincronizadas por mapblock."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
 | ||
| "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se os jogadores são mostrados para os clientes sem qualquer limite de "
 | ||
| "distância.\n"
 | ||
| "Caso não desejar, use a configuração player_transfer_distance."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
 | ||
| msgstr "Se deseja permitir aos jogadores causar dano e matar uns aos outros."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
 | ||
| "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se deseja perguntar aos clientes para reconectarem depois de uma queda "
 | ||
| "(Lua).\n"
 | ||
| "Defina como true se o servidor está configurado para reiniciar "
 | ||
| "automaticamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
 | ||
| msgstr "Se for usar névoa no fim da área visível."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se deseja mostrar informação de depuração ao cliente (tem o mesmo efeito "
 | ||
| "como teclar F5)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Width component of the initial window size."
 | ||
| msgstr "Largura da janela inicial."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Width of the selection box lines around nodes."
 | ||
| msgstr "Largura das linhas do bloco de seleção em torno de nodes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
 | ||
| "background.\n"
 | ||
| "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "World directory (everything in the world is stored here).\n"
 | ||
| "Not needed if starting from the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Diretório de mundo (tudo no mundo está armazenado aqui).\n"
 | ||
| "Não é necessário se for iniciado a partir do menu principal."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "World start time"
 | ||
| msgstr "Nome do mundo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
 | ||
| "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
 | ||
| "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
 | ||
| "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
 | ||
| "See also texture_min_size.\n"
 | ||
| "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "World-aligned textures mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y of flat ground."
 | ||
| msgstr "Componente Y de terreno plano."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
 | ||
| "vertically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Y of upper limit of large caves."
 | ||
| msgstr "Y de limite superior de grandes números pseudoaleatórios de cavernas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
 | ||
| msgstr "Y de limite superior de grandes números pseudoaleatórios de cavernas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of average terrain surface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of cavern upper limit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of seabed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "cURL file download timeout"
 | ||
| msgstr "Tempo limite de download de arquivo via cURL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "cURL parallel limit"
 | ||
| msgstr "limite paralelo de cURL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "cURL timeout"
 | ||
| msgstr "Tempo limite de cURL"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No worldname given or no game selected"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Não foi fornecido nenhum nome para o mundo ou não foi selecionado nenhum "
 | ||
| #~ "jogo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Opcionalmente essas lacunas podem ser colocados com a vírgula na frente."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select path"
 | ||
| #~ msgstr "Selecionar diretório"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Page $1 of $2"
 | ||
| #~ msgstr "Página $1 de $2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Rating"
 | ||
| #~ msgstr "Classificação"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shortname:"
 | ||
| #~ msgstr "Nome curto:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Successfully installed:"
 | ||
| #~ msgstr "Instalado com sucesso:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsorted"
 | ||
| #~ msgstr "Sem categoria"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "re-Install"
 | ||
| #~ msgstr "reinstalar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Connecting to server..."
 | ||
| #~ msgstr "Conectando ao servidor..."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Creating client..."
 | ||
| #~ msgstr "Criando o cliente..."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Creating server..."
 | ||
| #~ msgstr "Criando o servidor..."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Resolving address..."
 | ||
| #~ msgstr "Resolvendo os endereços..."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shutting down..."
 | ||
| #~ msgstr "Desligando tudo..."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Use"
 | ||
| #~ msgstr "Usar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Autorun key"
 | ||
| #~ msgstr "Chave de execução automática"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Descending speed"
 | ||
| #~ msgstr "Velocidade de descida"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Disable escape sequences"
 | ||
| #~ msgstr "Desabilitar as seqüências de escape"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
 | ||
| #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
 | ||
| #~ "to disable\n"
 | ||
| #~ "the escape sequences generated by mods."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Desabilitar as sequências de escape, por exemplo, colorimento de bate-"
 | ||
| #~ "papo.\n"
 | ||
| #~ "Use isto se você quiser executar um servidor com clientes pre-0.4.14 e "
 | ||
| #~ "para desabilitar as sequências de escape geradas por modificadores."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Enable view bobbing"
 | ||
| #~ msgstr "Visualização de balanço"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Modstore details URL"
 | ||
| #~ msgstr "URL de detalhes da Modstore"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Modstore download URL"
 | ||
| #~ msgstr "URL de download da Modstore"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Modstore mods list URL"
 | ||
| #~ msgstr "URL da lista de modificadores da Modstore"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hide mp content"
 | ||
| #~ msgstr "Ocultar conteúdo PMs"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Attn"
 | ||
| #~ msgstr "ATTN"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Capital"
 | ||
| #~ msgstr "Caps Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Comma"
 | ||
| #~ msgstr "Vírgula"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "CrSel"
 | ||
| #~ msgstr "CrSel (tecla)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ExSel"
 | ||
| #~ msgstr "ExSel (tecla)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Final"
 | ||
| #~ msgstr "Final (tecla)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Junja"
 | ||
| #~ msgstr "Junja (tecla)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Kana"
 | ||
| #~ msgstr "Kana (tecla)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Kanji"
 | ||
| #~ msgstr "Kanji (tecla)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Minus"
 | ||
| #~ msgstr "Menos"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PA1"
 | ||
| #~ msgstr "PA1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Period"
 | ||
| #~ msgstr "Ponto"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Plus"
 | ||
| #~ msgstr "Mais"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
 | ||
| #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Controla o tamanho dos desertos e das praias no Mapgen v6.\n"
 | ||
| #~ "Quando \"snowbiomes\" (bioma de neve) está habilitado  'mgv6_freq_desert' "
 | ||
| #~ "é ignorado."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Determines terrain shape.\n"
 | ||
| #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
 | ||
| #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Determina a forma do terreno\n"
 | ||
| #~ "Os 3 números entre '[' e ']' controla a escala do\n"
 | ||
| #~ "terreno, os 3 números devem ser idênticos."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruído para o calor nos biomas"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruído de mistura de umidades nos biomas"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruído para umidade nos biomas"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen flat cave width"
 | ||
| #~ msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido \"cave 1\" do gerador de mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido \"cave2\" do gerador de mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Parâmetros de ruído da profundidade de preenchimento plano do gerador de "
 | ||
| #~ "mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
 | ||
| #~ msgstr "Largura das cavernas grandes no gerador de mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido de terreno do gerador de mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
 | ||
| #~ msgstr "Largura das cavernas do gerador de mundo fractal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido \"cave1\" do gerador de mundo fractal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetro de ruido do fractal do cave2 do gerador de mundo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do gerador de mundo "
 | ||
| #~ "fractal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
 | ||
| #~ msgstr "Fractal do gerador de mundo fractal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
 | ||
| #~ msgstr "Iterações gerador de mundo fractal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen fractal julia w"
 | ||
| #~ msgstr "Componente W do gerador de mundo fractal julia"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen fractal julia x"
 | ||
| #~ msgstr "Componente X  do gerador de mundo fractal julia"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen fractal julia y"
 | ||
| #~ msgstr "Componente Y  do gerador de mundo fractal julia"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen fractal julia z"
 | ||
| #~ msgstr "Componente Z do gerador de mundo fractal julia"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen fractal offset"
 | ||
| #~ msgstr "Espacamento do gerador de mundo fractal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen fractal scale"
 | ||
| #~ msgstr "Escala do gerador de mundo fractal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido do leito oceânico do gerador de mundo fractal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
 | ||
| #~ msgstr "Componente W da fatia do gerador de mundo fractal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
 | ||
| #~ msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo v5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido cave1 do gerador de mundo v5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido cave2 do gerador de mundo v5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros do fator de ruido do gerador de mundo v5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do gerador de mundo "
 | ||
| #~ "v5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido de altura do gerador de mundo v5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido das macieiras no gerador de mundo v6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
 | ||
| #~ msgstr "Frequência de praia do Mapgen v6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido das praias no gerador de mundo v6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido de bioma do gerador de mundo v6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido de caverna do gerador de mundo v6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
 | ||
| #~ msgstr "Frequência de deserto do gerador de mundo v6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido de lama do gerador de mundo v6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido de inclinação do gerador de mundo v6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido de altitude do terreno do gerador de mundo v6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido base do terreno do gerador de mundo v6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido das árvores no gerador de mundo v6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
 | ||
| #~ msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo v7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido cave1 do gerador de mundo v7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido cave2 do gerador de mundo v7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do gerador de mundo "
 | ||
| #~ "v7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido da seleção de altura do gerador de mundo v7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido das montanha do gerador de mundo v7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido de cume do gerador de mundo v7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido de cume de água do gerador de mundo v7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido de altitude do terreno do gerador de mundo v7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parâmetros de ruido base do terreno do gerador de mundo v7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Parâmetros de ruido de persistencia do terreno do gerador de mundo v7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Parâmetros de ruido para a API de temperatura, umidade e mistura de bioma."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Where the map generator stops.\n"
 | ||
| #~ "Please note:\n"
 | ||
| #~ "-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
 | ||
| #~ "-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
 | ||
| #~ "MapBlocks).\n"
 | ||
| #~ "-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
 | ||
| #~ "-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Limite de geração de mapa.\n"
 | ||
| #~ "Note:\n"
 | ||
| #~ "-    Limitado a 31000 (valores superiores não têm efeito)\n"
 | ||
| #~ "-    O gerador funciona em grupos de 80x80x80 cubos (5x5x5 MapBlocks)\n"
 | ||
| #~ "-    Esses grupos têm um deslocamento de -32, -32 nodes em relação à "
 | ||
| #~ "origem.\n"
 | ||
| #~ "-    Apenas grupos dentro do limite definido map_gerenation_limit são "
 | ||
| #~ "gerados"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Dados detalhados do perfil do mod . Útil para desenvolvedores de mods."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Detailed mod profiling"
 | ||
| #~ msgstr "Perfilamento detalhado do mod"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
 | ||
| #~ "server."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente para todo o servidor."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
 | ||
| #~ msgstr "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente por cliente."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Useful for mod developers."
 | ||
| #~ msgstr "Útil para desenvolvedores de mods."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No of course not!"
 | ||
| #~ msgstr "Claro que não!"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Public Serverlist"
 | ||
| #~ msgstr "Lista de servidores públicos"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No!!!"
 | ||
| #~ msgstr "Não!!!"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
 | ||
| #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
 | ||
| #~ "default.\n"
 | ||
| #~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
 | ||
| #~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
 | ||
| #~ "issues.\n"
 | ||
| #~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
 | ||
| #~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
 | ||
| #~ "biomes."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Atributos de mapgen específicos para vales (Mapgen Valleys).\n"
 | ||
| #~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados "
 | ||
| #~ "a partir do padrão.\n"
 | ||
| #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los "
 | ||
| #~ "explicitamente.\n"
 | ||
| #~ "\"altitude_chill\" torna terrenos de elevada altitude mais frios, o que "
 | ||
| #~ "pode causar algumas falhas nos biomas.\n"
 | ||
| #~ "\"humid_rivers\" modifica a umidade ao redor dos rios e em áreas onde a "
 | ||
| #~ "água tende a ser represada em poças. Pode interferir em biomas que são "
 | ||
| #~ "sensíveis a mudanças."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "If enabled, "
 | ||
| #~ msgstr "habilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
 | ||
| #~ msgstr "Gamemgr: Não foi possível copiar o mod \"$1\" para o jogo \"$2\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GAMES"
 | ||
| #~ msgstr "JOGOS"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mods:"
 | ||
| #~ msgstr "Módulos:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "new game"
 | ||
| #~ msgstr "novo jogo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "EDIT GAME"
 | ||
| #~ msgstr "EDITAR JOGO"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Remove selected mod"
 | ||
| #~ msgstr "Remover o módulo selecionado"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "<<-- Add mod"
 | ||
| #~ msgstr "<<-- Adicionar módulo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "CLIENT"
 | ||
| #~ msgstr "CLIENTE"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "START SERVER"
 | ||
| #~ msgstr "SERVIDOR"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Name"
 | ||
| #~ msgstr "Nome"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Password"
 | ||
| #~ msgstr "Senha"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "SETTINGS"
 | ||
| #~ msgstr "CONFIGURAÇÕES"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Preload item visuals"
 | ||
| #~ msgstr "Precarga de elementos visuais"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Finite Liquid"
 | ||
| #~ msgstr "Líquido finito"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "SINGLE PLAYER"
 | ||
| #~ msgstr "UM JOGADOR"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "TEXTURE PACKS"
 | ||
| #~ msgstr "TEXTURAS"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "MODS"
 | ||
| #~ msgstr "MÓDULOS"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Add mod:"
 | ||
| #~ msgstr "Adicionar módulo:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
 | ||
| #~ "They will be enabled by default when you save the configuration.  "
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Atenção: Alguns mods ainda não foram configurados.\n"
 | ||
| #~ "E eles serão ativados por padrão, quando você salvar a configuração."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
 | ||
| #~ "Their setting will be removed when you save the configuration.  "
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Atenção: Alguns mods configurados não foram encontrados.\n"
 | ||
| #~ "Suas definições serão removidas quando você salvar a configuração."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Default Controls:\n"
 | ||
| #~ "- WASD: Walk\n"
 | ||
| #~ "- Mouse left: dig/hit\n"
 | ||
| #~ "- Mouse right: place/use\n"
 | ||
| #~ "- Mouse wheel: select item\n"
 | ||
| #~ "- 0...9: select item\n"
 | ||
| #~ "- Shift: sneak\n"
 | ||
| #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
 | ||
| #~ "- I: Inventory menu\n"
 | ||
| #~ "- ESC: This menu\n"
 | ||
| #~ "- T: Chat\n"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Controles padrão:\n"
 | ||
| #~ "- WASD: andar\n"
 | ||
| #~ "- Botão esquerdo: cavar/golpear\n"
 | ||
| #~ "- Botão direito: colocar/usar\n"
 | ||
| #~ "- Roda do mouse: selecionar item\n"
 | ||
| #~ "- 0...9: selecionar item\n"
 | ||
| #~ "- Shift: esgueirar\n"
 | ||
| #~ "- R: alternar a distância de visualização\n"
 | ||
| #~ "- I: inventário\n"
 | ||
| #~ "- ESC: este menu\n"
 | ||
| #~ "- T: bate-papo\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to delete all world files"
 | ||
| #~ msgstr "Não foi possível excluir todos os arquivos do mundo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
 | ||
| #~ msgstr "Não foi possível configurar o mundo: Nada foi selecionado"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot create world: No games found"
 | ||
| #~ msgstr "Não foi possivel criar o mundo: Não foi encontrado nenhum jogo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Files to be deleted"
 | ||
| #~ msgstr "Arquivos a serem excluídos"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
 | ||
| #~ msgstr "Não foi possível excluir o mundo: Nenhum foi selecionado"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Address required."
 | ||
| #~ msgstr "É necessário um endereço."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Create world"
 | ||
| #~ msgstr "Criar o mundo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Leave address blank to start a local server."
 | ||
| #~ msgstr "Deixe o endereço em branco para iniciar um servidor local."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Show Favorites"
 | ||
| #~ msgstr "Exibir favoritos"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Show Public"
 | ||
| #~ msgstr "Exibir públicos"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
 | ||
| #~ msgstr "Não foi possível criar o mundo: O nome contém caracteres inválidos"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Warning: Configuration not consistent.  "
 | ||
| #~ msgstr "Atenção: A configuração não está consistente."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Configuration saved.  "
 | ||
| #~ msgstr "A configuração foi salva. "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "is required by:"
 | ||
| #~ msgstr "é necessário para:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
 | ||
| #~ msgstr "Botão esquerdo: Move todos os itens. Botão direito: Move um item"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Downloading"
 | ||
| #~ msgstr "Baixar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Preload inventory textures"
 | ||
| #~ msgstr "pré-carregando texturas de inventário"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
 | ||
| #~ "range.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Tecla para aumentar o intervalo de visualização. Modifica o mínimo "
 | ||
| #~ "intervalo de visualização.\n"
 | ||
| #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
 | ||
| #~ "range.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Tecla para diminuir o intervalo de visualização. Modifica o intervalo "
 | ||
| #~ "mínimo de visualização.\n"
 | ||
| #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
 | ||
| #~ "Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Julia definido: (X, Y, Z) deslocamentos do centro mundo.\n"
 | ||
| #~ "Variam aproximadamente -2 a 2, multiplique por j_scale para deslocamentos "
 | ||
| #~ "em nós."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Habilitar destaque de bloco selecionado (desabilita o modo de destaque "
 | ||
| #~ "selectionbox [Padrão])."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
 | ||
| #~ "completely.\n"
 | ||
| #~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
 | ||
| #~ "water surface doesn't work with this."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Habilita recurso permitindo que o nível da água seja um pouco menor, "
 | ||
| #~ "portando não preenche todo o espaço disponível para bloco.\n"
 | ||
| #~ "Note que isso não está bem otimizado e que suavização da iluminação na "
 | ||
| #~ "superfície da água não funciona bem com esse recurso."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
 | ||
| #~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
 | ||
| #~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
 | ||
| #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
 | ||
| #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
 | ||
| #~ "default.\n"
 | ||
| #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Atributos para o gerador de mapas específico para o Mapgen v6.\n"
 | ||
| #~ "Quando biomas de neve estão habilitados, pântanos ficam habilitados e a "
 | ||
| #~ "flag de pântanos é ignorada.\n"
 | ||
| #~ "Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por "
 | ||
| #~ "padrão.\n"
 | ||
| #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para explicitamente "
 | ||
| #~ "desabilitá-las."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
 | ||
| #~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
 | ||
| #~ "The default flags set in the engine are: none\n"
 | ||
| #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
 | ||
| #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
 | ||
| #~ "default.\n"
 | ||
| #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Atributos de mapgen específicos para Mapgen plano.\n"
 | ||
| #~ "Alguns lagos e colinas são ocasionalmente adicionados num mundo plano.\n"
 | ||
| #~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados "
 | ||
| #~ "a partir do padrão.\n"
 | ||
| #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los "
 | ||
| #~ "explicitamente."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
 | ||
| #~ "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
 | ||
| #~ "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
 | ||
| #~ "Disabling this option will protect your password better."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Se vai suportar os servidores mais antigos antes da versão de protocolo "
 | ||
| #~ "25.\n"
 | ||
| #~ "Habilite se você deseja se conectar a servidores anteriores a 0.4.12.\n"
 | ||
| #~ "Servidores começando com 0.4.13 vão funcionar, servidores 0.4.12-dev "
 | ||
| #~ "podem ou não funcionar.\n"
 | ||
| #~ "Desabilitar esta opção irá proteger sua senha melhor."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Water Features"
 | ||
| #~ msgstr "Coisas relacionadas a Água"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Valleys C Flags"
 | ||
| #~ msgstr "Flags C de vales"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Use mapeamento MIP para texturas de escala. Pode aumentar ligeiramente o "
 | ||
| #~ "desempenho."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Use key"
 | ||
| #~ msgstr "press. uma tecla"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
 | ||
| #~ msgstr "A rederização back-end para Irrlicht."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
 | ||
| #~ msgstr "A altitude na qual temperatura cai para 20C"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Support older servers"
 | ||
| #~ msgstr "Suporte a servidores mais antigos"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
 | ||
| #~ "nodes)."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Tamanho das parcelas a ser gerada de uma vez pelo mapgen, definido em "
 | ||
| #~ "mapblocks (16 nodes)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
 | ||
| #~ msgstr "Ruido do rio -- rios ocorrem perto de zero"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
 | ||
| #~ "Creating a world in the main menu will override this."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Nome do gerador de mapa a ser usado ao criar um novo mundo.\n"
 | ||
| #~ "Criação de um mundo no menu principal irá substituir isso."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Maximum simultaneous block sends total"
 | ||
| #~ msgstr "Máximo de blocos totais enviados simultaneamente"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Número máximo de blocos que podem ser simultaneamente enviados por "
 | ||
| #~ "cliente."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente no total."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Massive caves form here."
 | ||
| #~ msgstr "Forma de cavernas enormes aqui."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Massive cave noise"
 | ||
| #~ msgstr "Ruido de caverna enorme"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Massive cave depth"
 | ||
| #~ msgstr "Profundidade de caverna enorme"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
 | ||
| #~ "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
 | ||
| #~ "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
 | ||
| #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
 | ||
| #~ "default.\n"
 | ||
| #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo v7.\n"
 | ||
| #~ "A flag'ridges' controla os rios.\n"
 | ||
| #~ "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas "
 | ||
| #~ "por padrão.\n"
 | ||
| #~ "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
 | ||
| #~ "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
 | ||
| #~ "issues.\n"
 | ||
| #~ "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where "
 | ||
| #~ "water would tend to pool,\n"
 | ||
| #~ "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
 | ||
| #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
 | ||
| #~ "default.\n"
 | ||
| #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Atributos para o gerador de mapas específico para o gerador de mundo "
 | ||
| #~ "Valleys.\n"
 | ||
| #~ "'altitude_chill' faz elevações mais altas mais geladas, o que pode causar "
 | ||
| #~ "problemas em biomas.\n"
 | ||
| #~ "'humid_rivers' modifica a humidade ao redor de rios e em ares que a água "
 | ||
| #~ "tende a virar poças,\n"
 | ||
| #~ "Isto pode interferir como os biomas são delicadamente ajustados\n"
 | ||
| #~ "Flags que não são especificadas na linha da flag não são modificadas por "
 | ||
| #~ "padrão.\n"
 | ||
| #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desabilitá-las "
 | ||
| #~ "explicitamente."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Main menu mod manager"
 | ||
| #~ msgstr "Menu principal gestor de mods"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Main menu game manager"
 | ||
| #~ msgstr "Menu principal gestor de games"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Lava Features"
 | ||
| #~ msgstr "Coisas relacionadas a Lava"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Tecla para imprimir pilhas de depuração. Usado para o desenvolvimento.\n"
 | ||
| #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for opening the chat console.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Tecla para abrir o console do bate-papo.\n"
 | ||
| #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Iterations of the recursive function.\n"
 | ||
| #~ "Controls the amount of fine detail."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Iterações da função recursiva.\n"
 | ||
| #~ "Controles da escala de detalhes."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Inventory image hack"
 | ||
| #~ msgstr "Inventário"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
 | ||
| #~ msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
 | ||
| #~ "mapblocks (16 nodes).\n"
 | ||
| #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Quão grande área de blocos estão sujeitos ao material do bloco ativo, "
 | ||
| #~ "indicado em mapblocks (16 nós).\n"
 | ||
| #~ "Em blocos ativos objetos são carregados e ABMs são executadas."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Height on which clouds are appearing."
 | ||
| #~ msgstr "Altura em que as nuvens ficam aparecendo."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "General"
 | ||
| #~ msgstr "Geral"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "De quão longe os clientes sabem sobre objetos, indicado em chunks (16 "
 | ||
| #~ "blocos)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
 | ||
| #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Campo de visão em durante o zoom em graus\n"
 | ||
| #~ "Isso requer o privilegio \"zoom\" no servidor."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Field of view for zoom"
 | ||
| #~ msgstr "Campo de visão para o zoom"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
 | ||
| #~ msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Crouch speed"
 | ||
| #~ msgstr "Velocidade de agachamento"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
 | ||
| #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Cria poços de água randômicos nas cavernas,\n"
 | ||
| #~ "Isso pode dificultar a mineração. Zero desabilita isso. (0-10)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
 | ||
| #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Cria poços de lava randômicos nas cavernas,\n"
 | ||
| #~ "Isso pode dificultar a mineração. Zero desabilita isso. (0-10)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Console key"
 | ||
| #~ msgstr "Tecla do console"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cloud height"
 | ||
| #~ msgstr "Altura das nuvens"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Formação de cavernas e túneis na interseção entre dois ruídos diferentes"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
 | ||
| #~ msgstr "Aproxima os valores (X, Y, Z) de escala do fractal em blocos."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Announce to this serverlist.\n"
 | ||
| #~ "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6."
 | ||
| #~ "servers.minetest.net."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Anunciar a esta lista de servidores.\n"
 | ||
| #~ "Se você quiser anunciar seu endereço IPv6, use serverlist_url = v6."
 | ||
| #~ "servers.minetest.net."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Active Block Modifier interval"
 | ||
| #~ msgstr "Intervalo do \"Active Block Modifier\" (ABMs)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Prior"
 | ||
| #~ msgstr "Page Up"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Next"
 | ||
| #~ msgstr "Page Down"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Print stacks"
 | ||
| #~ msgstr "Impr. pilha (log)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No information available"
 | ||
| #~ msgstr "Nenhuma informação disponível"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Normal Mapping"
 | ||
| #~ msgstr "Mapeamento de Normais"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Change keys"
 | ||
| #~ msgstr "Mudar teclas"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Play Online"
 | ||
| #~ msgstr "Nome do Jogador"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Uninstall selected modpack"
 | ||
| #~ msgstr "Desinstalar o pacote de módulos selecionado"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Local Game"
 | ||
| #~ msgstr "Instalação local"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Possible values are: "
 | ||
| #~ msgstr "Valores possíveis são: "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
 | ||
| #~ msgstr "Por favor, digite uma lista de flags separadas por vírgulas."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "O formato é de 3 números separados por vírgulas dentro de colchetes."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "<offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>),"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Formato: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
 | ||
| #~ "<octaves>, <persistence>"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
 | ||
| #~ msgstr "\"$1\" não é uma flag válida."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enable MP"
 | ||
| #~ msgstr "Habilitar MP"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Disable MP"
 | ||
| #~ msgstr "Desabilitar PMs"
 |