mirror of
				https://github.com/luanti-org/luanti.git
				synced 2025-10-31 07:25:22 +01:00 
			
		
		
		
	
		
			
				
	
	
		
			8485 lines
		
	
	
		
			252 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			8485 lines
		
	
	
		
			252 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: Italian (Minetest)\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2022-07-20 21:43+0200\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2022-06-20 09:52+0000\n"
 | |
| "Last-Translator: Giov4 <brancacciogiovanni1@gmail.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
 | |
| "minetest/it/>\n"
 | |
| "Language: it\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 | |
| "X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | |
| msgid "Clear the out chat queue"
 | |
| msgstr "Pulisci la coda di uscita dei messaggi della chat"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | |
| msgid "Empty command."
 | |
| msgstr "Comando vuoto."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | |
| msgid "Exit to main menu"
 | |
| msgstr "Ritorna al menu principale"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | |
| msgid "Invalid command: "
 | |
| msgstr "Comando non valido: "
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | |
| msgid "Issued command: "
 | |
| msgstr "Comando eseguito: "
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | |
| msgid "List online players"
 | |
| msgstr "Elenca i giocatori connessi"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | |
| msgid "Online players: "
 | |
| msgstr "Giocatori connessi: "
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | |
| msgid "The out chat queue is now empty."
 | |
| msgstr "La coda di uscita dei messaggi della chat ora è vuota."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | |
| msgid "This command is disabled by server."
 | |
| msgstr "Questo comando è stato disabilitato dal server."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Respawn"
 | |
| msgstr "Rinasci"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | |
| msgid "You died"
 | |
| msgstr "Sei morto"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | |
| msgid "Available commands:"
 | |
| msgstr "Comandi disponibili:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | |
| msgid "Available commands: "
 | |
| msgstr "Comandi disponibili: "
 | |
| 
 | |
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | |
| msgid "Command not available: "
 | |
| msgstr "Comando non disponibile: "
 | |
| 
 | |
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | |
| msgid "Get help for commands"
 | |
| msgstr "Ottieni aiuto per i comandi"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Digita '.help <cmd>' per ricevere ulteriori informazioni sul comando, o "
 | |
| "digita '.help all' per elencare tutti i comandi."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | |
| msgid "[all | <cmd>]"
 | |
| msgstr "[tutto | <cmd>]"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "Conferma"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | |
| msgid "<none available>"
 | |
| msgstr "<nessuno disponibile>"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | |
| msgid "An error occurred in a Lua script:"
 | |
| msgstr "Si è verificato un errore in uno script Lua:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | |
| msgid "An error occurred:"
 | |
| msgstr "Si è verificato un errore:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | |
| msgid "Main menu"
 | |
| msgstr "Menu principale"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | |
| msgid "Reconnect"
 | |
| msgstr "Riconnettiti"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | |
| msgid "The server has requested a reconnect:"
 | |
| msgstr "Il server ha richiesto la riconnessione:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "A new $1 version is available"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Client Mods"
 | |
| msgstr "Seleziona i Moduli"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid ""
 | |
| "Installed version: $1\n"
 | |
| "New version: $2\n"
 | |
| "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
 | |
| "features and bugfixes."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "Later"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "Never"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "Protocol version mismatch. "
 | |
| msgstr "La versione del protocollo non coincide. "
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "Server enforces protocol version $1. "
 | |
| msgstr "Il server impone la versione $1 del protocollo. "
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
 | |
| msgstr "Il server supporta versioni di protocollo comprese tra la $1 e la $2. "
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "Visit website"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "We only support protocol version $1."
 | |
| msgstr "Supportiamo solo la versione $1 del protocollo."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
 | |
| msgstr "Supportiamo versioni di protocollo comprese tra la $1 e la $2."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "(Enabled, has error)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "(Unsatisfied)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "Annulla"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Dependencies:"
 | |
| msgstr "Dipendenze:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "Disable all"
 | |
| msgstr "Disattiva tutto"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "Disable modpack"
 | |
| msgstr "Disattiva la raccolta di mod"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "Enable all"
 | |
| msgstr "Attiva tutto"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "Enable modpack"
 | |
| msgstr "Attiva la raccolta di mod"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
 | |
| "characters [a-z0-9_] are allowed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impossibile abilitare la mod \"$1\" poiché contiene caratteri non "
 | |
| "consentiti. Sono ammessi solo caratteri [a-z0-9_]."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "Find More Mods"
 | |
| msgstr "Trova Più Moduli"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "Mod:"
 | |
| msgstr "Mod:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "No (optional) dependencies"
 | |
| msgstr "Nessuna dipendenza (facoltativa)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "No game description provided."
 | |
| msgstr "Non è stata fornita alcuna descrizione del gioco."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "No hard dependencies"
 | |
| msgstr "Nessuna dipendenza necessaria"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "No modpack description provided."
 | |
| msgstr "Non è stata fornita alcuna descrizione per la raccolta di mod."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "No optional dependencies"
 | |
| msgstr "Nessuna dipendenza facoltativa"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Optional dependencies:"
 | |
| msgstr "Dipendenze facoltative:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Save"
 | |
| msgstr "Salva"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "World:"
 | |
| msgstr "Mondo:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "enabled"
 | |
| msgstr "abilitato"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
 | |
| msgstr "\"$1\" esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
 | |
| msgstr "Le dipendenze $1 e $2 saranno installate."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "$1 by $2"
 | |
| msgstr "$1 con $2"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid ""
 | |
| "$1 downloading,\n"
 | |
| "$2 queued"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Scaricando $1,\n"
 | |
| "$2 in coda"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "$1 downloading..."
 | |
| msgstr "Scaricando $1..."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "$1 required dependencies could not be found."
 | |
| msgstr "$1 impossibile trovare le dipendeze necessarie."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
 | |
| msgstr "$1 sarà installato, e $2 dipendenze verranno ignorate."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "All packages"
 | |
| msgstr "Tutti i contenuti"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Already installed"
 | |
| msgstr "Già installato"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Back to Main Menu"
 | |
| msgstr "Torna al Menu Principale"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Base Game:"
 | |
| msgstr "Gioco di Base:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
 | |
| msgstr "ContentDB non è disponibile quando Minetest viene compilato senza cURL"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Downloading..."
 | |
| msgstr "Scaricamento..."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Failed to download $1"
 | |
| msgstr "Impossibile scaricare $1"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Games"
 | |
| msgstr "Giochi"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Install"
 | |
| msgstr "Installa"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Install $1"
 | |
| msgstr "Installa $1"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Install missing dependencies"
 | |
| msgstr "Installa le dipendenze mancanti"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
 | |
| msgstr "Installazione: Tipo di file non supportato o archivio danneggiato"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Mods"
 | |
| msgstr "Moduli"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "No packages could be retrieved"
 | |
| msgstr "Non è stato possibile recuperare alcun contenuto"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "No results"
 | |
| msgstr "Nessun risultato"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "No updates"
 | |
| msgstr "Nessun aggiornamento"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Not found"
 | |
| msgstr "Non trovato"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Overwrite"
 | |
| msgstr "Sovrascrivi"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Please check that the base game is correct."
 | |
| msgstr "Per favore, controlla che il gioco di base sia corretto."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Queued"
 | |
| msgstr "In coda"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Texture packs"
 | |
| msgstr "Raccolte di texture"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Uninstall"
 | |
| msgstr "Disinstalla"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Update"
 | |
| msgstr "Aggiorna"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Update All [$1]"
 | |
| msgstr "Aggiorna Tutto [$1]"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "View more information in a web browser"
 | |
| msgstr "Visualizza ulteriori informazioni in un browser Web"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "A world named \"$1\" already exists"
 | |
| msgstr "Un mondo chiamato \"$1\" esiste già"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Additional terrain"
 | |
| msgstr "Terreno aggiuntivo"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Altitude chill"
 | |
| msgstr "Raffreddamento da altitudine"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Altitude dry"
 | |
| msgstr "Siccità da altitudine"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Biome blending"
 | |
| msgstr "Mescolamento biomi"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Biomes"
 | |
| msgstr "Biomi"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Caverns"
 | |
| msgstr "Caverne"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Caves"
 | |
| msgstr "Grotte"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Create"
 | |
| msgstr "Crea"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Decorations"
 | |
| msgstr "Decorazioni"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Development Test is meant for developers."
 | |
| msgstr "Avviso: Il Development Test è inteso per gli sviluppatori."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Dungeons"
 | |
| msgstr "Sotterranei"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Flat terrain"
 | |
| msgstr "Terreno piatto"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Floating landmasses in the sky"
 | |
| msgstr "Regioni di terreno fluttuanti nel cielo"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Floatlands (experimental)"
 | |
| msgstr "Terre fluttuanti (sperimentale)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
 | |
| msgstr "Generare terreno non-frattale: oceani e spazio sotterraneo"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Hills"
 | |
| msgstr "Colline"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Humid rivers"
 | |
| msgstr "Fiumi umidi"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Increases humidity around rivers"
 | |
| msgstr "Aumenta l'umidità attorno ai fiumi"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Install a game"
 | |
| msgstr "Installa $1"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Install another game"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Lakes"
 | |
| msgstr "Laghi"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
 | |
| msgstr "Bassa umidità e calore elevato rendono i fiumi bassi o secchi"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen"
 | |
| msgstr "generatore della mappatura del terreno"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen flags"
 | |
| msgstr "Valori del generatore della mappatura del terreno"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Mapgen-specific flags"
 | |
| msgstr "Valori specifici del generatore della mappatura del terreno"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Mountains"
 | |
| msgstr "Montagne"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Mud flow"
 | |
| msgstr "Scorrimento fangoso"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Network of tunnels and caves"
 | |
| msgstr "Rete di gallerie e grotte"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "No game selected"
 | |
| msgstr "Nessun gioco selezionato"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Reduces heat with altitude"
 | |
| msgstr "Diminuisce il calore con l'altitudine"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Reduces humidity with altitude"
 | |
| msgstr "Diminuisce l'umidità con l'altitudine"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Rivers"
 | |
| msgstr "Fiumi"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Sea level rivers"
 | |
| msgstr "Fiumi a livello del mare"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Seed"
 | |
| msgstr "Seme"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Smooth transition between biomes"
 | |
| msgstr "Transizione uniforme tra biomi"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid ""
 | |
| "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
 | |
| "created by v6)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Strutture che compaiono sul terreno (nessun effetto su alberi ed erba della "
 | |
| "giungla creati dal v6)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
 | |
| msgstr "Strutture che compaiono sul terreno, tipicamente alberi e piante"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Temperate, Desert"
 | |
| msgstr "Temperato, Deserto"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Temperate, Desert, Jungle"
 | |
| msgstr "Temperato, Deserto, Giungla"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
 | |
| msgstr "Temperato, Deserto, Giungla, Tundra, Taiga"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Terrain surface erosion"
 | |
| msgstr "Erosione della superficie del terreno"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Trees and jungle grass"
 | |
| msgstr "Alberi ed erba della giungla"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Vary river depth"
 | |
| msgstr "Diversifica la profondità dei fiumi"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Very large caverns deep in the underground"
 | |
| msgstr "Caverne davvero grandi in profondità sottoterra"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "World name"
 | |
| msgstr "Nome del mondo"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "You have no games installed."
 | |
| msgstr "Non hai nessun gioco installato."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | |
| msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
 | |
| msgstr "Siete sicuri di volere cancellare \"$1\"?"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr "Rimuovi"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | |
| msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
 | |
| msgstr "pkgmgr: non è stato possibile eliminare \"$1\""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | |
| msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
 | |
| msgstr "pkgmgr: percorso non valido \"$1\""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | |
| msgid "Delete World \"$1\"?"
 | |
| msgstr "Eliminare il mondo \"$1\"?"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | |
| msgid "Confirm Password"
 | |
| msgstr "Conferma la password"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
 | |
| msgid "Joining $1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Missing name"
 | |
| msgstr "Nome del generatore mappa"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Nome"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Password"
 | |
| msgstr "Password"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Passwords do not match"
 | |
| msgstr "Le password non corrispondono!"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Register"
 | |
| msgstr "Registrati e accedi"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | |
| msgid "Accept"
 | |
| msgstr "Conferma"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | |
| msgid "Rename Modpack:"
 | |
| msgstr "Rinomina la raccolta di mod:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | |
| msgid ""
 | |
| "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
 | |
| "override any renaming here."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Questa raccolta di mod esplicita un nome fornito in modpack.conf che "
 | |
| "sovrascriverà ogni modifica del nome qui effettuata."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "(No description of setting given)"
 | |
| msgstr "(Nessuna descrizione fornita per l'impostazione)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "2D Noise"
 | |
| msgstr "Rumore 2D"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "< Back to Settings page"
 | |
| msgstr "< Torna alla pagina Impostazioni"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Browse"
 | |
| msgstr "Esplora"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Content: Games"
 | |
| msgstr "Contenuto"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Content: Mods"
 | |
| msgstr "Contenuto"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Disabilitato"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Edit"
 | |
| msgstr "Modifica"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Enabled"
 | |
| msgstr "Abilitato"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Lacunarity"
 | |
| msgstr "Lacunarità"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Octaves"
 | |
| msgstr "Ottave"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Offset"
 | |
| msgstr "Scarto"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Persistence"
 | |
| msgstr "Persistenza"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Please enter a valid integer."
 | |
| msgstr "Per favore inserisci un numero intero valido."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Please enter a valid number."
 | |
| msgstr "Per favore inserisci un numero valido."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Restore Default"
 | |
| msgstr "Ripristina predefinito"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Scale"
 | |
| msgstr "Ridimensiona"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Search"
 | |
| msgstr "Ricerca"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Select directory"
 | |
| msgstr "Scegli l'indirizzo"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Select file"
 | |
| msgstr "Scegli un file"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Show technical names"
 | |
| msgstr "Mostra i nomi tecnici"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "The value must be at least $1."
 | |
| msgstr "Il valore deve essere almeno $1."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "The value must not be larger than $1."
 | |
| msgstr "Il valore non deve essere più grande di $1."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "X spread"
 | |
| msgstr "Propagazione X"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Y spread"
 | |
| msgstr "Propagazione Y"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Z"
 | |
| msgstr "Z"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Z spread"
 | |
| msgstr "Propagazione Z"
 | |
| 
 | |
| #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
 | |
| #. It is short for "absolute value".
 | |
| #. It can be enabled in noise settings in
 | |
| #. main menu -> "All Settings".
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "absvalue"
 | |
| msgstr "\"absvalue\""
 | |
| 
 | |
| #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
 | |
| #. It describes the default processing options
 | |
| #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "defaults"
 | |
| msgstr "\"defaults\""
 | |
| 
 | |
| #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
 | |
| #. It is used to make the map smoother and
 | |
| #. can be enabled in noise settings in
 | |
| #. main menu -> "All Settings".
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "eased"
 | |
| msgstr "\"eased\""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "$1 (Enabled)"
 | |
| msgstr "$1 (Attivato)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "$1 mods"
 | |
| msgstr "$1 moduli"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Failed to install $1 to $2"
 | |
| msgstr "installazione fallita di $1 a $2"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
 | |
| msgstr "Installa Modulo: Impossibile trovare il nome vero del mod per: $1"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Installa Modulo: Impossibile trovare un nome della cartella adeguato per la "
 | |
| "raccolta di mod $1"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
 | |
| msgstr "Impossibile trovare un mod o una raccolta di mod validi"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
 | |
| msgstr "Impossibile installare un $1 come una raccolta di texture"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Unable to install a game as a $1"
 | |
| msgstr "Impossibile installare un gioco come un $1"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Unable to install a mod as a $1"
 | |
| msgstr "Impossibile installare un mod come un $1"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Unable to install a modpack as a $1"
 | |
| msgstr "Impossibile installare una raccolta di mod come un $1"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Loading..."
 | |
| msgstr "Caricamento..."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
 | |
| msgid "Public server list is disabled"
 | |
| msgstr "L'elenco dei server pubblici è disabilitato"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
 | |
| msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prova a riabilitare l'elenco dei server pubblici e controlla la tua "
 | |
| "connessione Internet."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | |
| msgid "About"
 | |
| msgstr "Informazioni"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | |
| msgid "Active Contributors"
 | |
| msgstr "Contributori Attivi"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | |
| msgid "Active renderer:"
 | |
| msgstr "Algoritmo di resa attivo:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | |
| msgid "Core Developers"
 | |
| msgstr "Sviluppatori Principali"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | |
| msgid "Open User Data Directory"
 | |
| msgstr "Apri l'Indirizzo dei Dati Utente"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | |
| msgid ""
 | |
| "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
 | |
| "and texture packs in a file manager / explorer."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apre l'indirizzo contenente mondi, giochi, mod e raccolte di\n"
 | |
| "textures forniti dall'utente in un gestore / visualizzatore di file ."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | |
| msgid "Previous Contributors"
 | |
| msgstr "Contributori precedenti"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | |
| msgid "Previous Core Developers"
 | |
| msgstr "Sviluppatori Principali Precedenti"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Share debug log"
 | |
| msgstr "Mostra le informazioni di debug"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Browse online content"
 | |
| msgstr "Esplora i contenuti online"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Content"
 | |
| msgstr "Contenuto"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Disable Texture Pack"
 | |
| msgstr "Disattiva la Raccolta di Texture"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Information:"
 | |
| msgstr "Informazioni:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Installed Packages:"
 | |
| msgstr "Contenuti Installati:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "No dependencies."
 | |
| msgstr "Nessuna dipendenza."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "No package description available"
 | |
| msgstr "Nessuna descrizione disponibile per il contenuto"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Rename"
 | |
| msgstr "Rinomina"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Uninstall Package"
 | |
| msgstr "Disinstalla il Contenuto"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Use Texture Pack"
 | |
| msgstr "Utilizza la Raccolta di Textures"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Announce Server"
 | |
| msgstr "Annunciare il Server"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Bind Address"
 | |
| msgstr "Indirizzo Incorporato"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Creative Mode"
 | |
| msgstr "Modalità Creativa"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Enable Damage"
 | |
| msgstr "Abilita il Ferimento"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Host Game"
 | |
| msgstr "Ospita un Gioco"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Host Server"
 | |
| msgstr "Ospita un Server"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Install games from ContentDB"
 | |
| msgstr "Installa giochi da ContentDB"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "New"
 | |
| msgstr "Nuovo"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "No world created or selected!"
 | |
| msgstr "Nessun mondo creato o selezionato!"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Play Game"
 | |
| msgstr "Avvia il gioco"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Port"
 | |
| msgstr "Porta"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Select Mods"
 | |
| msgstr "Seleziona i Moduli"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Select World:"
 | |
| msgstr "Seleziona il Mondo:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Server Port"
 | |
| msgstr "Porta del Server"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Start Game"
 | |
| msgstr "Gioca"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Address"
 | |
| msgstr "Indirizzo"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Clear"
 | |
| msgstr "Canc"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Creative mode"
 | |
| msgstr "Modalità creativa"
 | |
| 
 | |
| #. ~ PvP = Player versus Player
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Damage / PvP"
 | |
| msgstr "Ferimento / PvP"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Favorites"
 | |
| msgstr "Preferiti"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Incompatible Servers"
 | |
| msgstr "Server Incompatibili"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Join Game"
 | |
| msgstr "Unisciti al Gioco"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Login"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Ping"
 | |
| msgstr "Ping"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Public Servers"
 | |
| msgstr "Server Pubblici"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Refresh"
 | |
| msgstr "Ricarica"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove favorite"
 | |
| msgstr "Porta remota"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Server Description"
 | |
| msgstr "Descrizione del Server"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "(game support required)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "2x"
 | |
| msgstr "2x"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "3D Clouds"
 | |
| msgstr "Nuvole in 3D"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "4x"
 | |
| msgstr "4x"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "8x"
 | |
| msgstr "8x"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "All Settings"
 | |
| msgstr "Tutte le Impostazioni"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Antialiasing:"
 | |
| msgstr "Anti-Scalettatura:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Autosave Screen Size"
 | |
| msgstr "Ricorda Dim. Finestra"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Bilinear Filter"
 | |
| msgstr "Filtro Bilineare"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Change Keys"
 | |
| msgstr "Cambia i Tasti"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Connected Glass"
 | |
| msgstr "Vetro Contiguo"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dynamic shadows"
 | |
| msgstr "Ombre Dinamiche"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Dynamic shadows:"
 | |
| msgstr "Ombre dinamiche: "
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Fancy Leaves"
 | |
| msgstr "Foglie di Qualità"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "High"
 | |
| msgstr "Alto"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Low"
 | |
| msgstr "Basso"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Medium"
 | |
| msgstr "Medio"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Mipmap"
 | |
| msgstr "MIP map"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
 | |
| msgstr "Mipmap + Filtro Aniso."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "No Filter"
 | |
| msgstr "Nessun Filtro"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "No Mipmap"
 | |
| msgstr "Nessuna Mipmap"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Node Highlighting"
 | |
| msgstr "Evidenziatura dei Nodi"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Node Outlining"
 | |
| msgstr "Profilo dei Nodi"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "None"
 | |
| msgstr "Nessuno"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Opaque Leaves"
 | |
| msgstr "Foglie Opache"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Opaque Water"
 | |
| msgstr "Acqua Opaca"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Particles"
 | |
| msgstr "Particelle"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Screen:"
 | |
| msgstr "Schermo:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Settings"
 | |
| msgstr "Impostazioni"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Shaders"
 | |
| msgstr "Shader"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Shaders (experimental)"
 | |
| msgstr "Shaders (sperimentali)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Shaders (unavailable)"
 | |
| msgstr "Shaders (non disponibili)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Simple Leaves"
 | |
| msgstr "Foglie Semplici"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Smooth Lighting"
 | |
| msgstr "Illuminazione Uniforme"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Texturing:"
 | |
| msgstr "Resa Immagini:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Tone Mapping"
 | |
| msgstr "Mappatura del Tono"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Touch threshold (px):"
 | |
| msgstr "Soglia del Tocco: (px)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Trilinear Filter"
 | |
| msgstr "Filtro Trilineare"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Very High"
 | |
| msgstr "Ultra"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Very Low"
 | |
| msgstr "Molto Basso"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Waving Leaves"
 | |
| msgstr "Foglie Ondeggianti"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Waving Liquids"
 | |
| msgstr "Liquidi Ondeggianti"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Waving Plants"
 | |
| msgstr "Piante Ondeggianti"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/client.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Connection aborted (protocol error?)."
 | |
| msgstr "Errore di connessione (scaduta?)"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Connection timed out."
 | |
| msgstr "Connessione scaduta."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/client.cpp
 | |
| msgid "Done!"
 | |
| msgstr "Fatto!"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/client.cpp
 | |
| msgid "Initializing nodes"
 | |
| msgstr "Inizializzando i nodi"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/client.cpp
 | |
| msgid "Initializing nodes..."
 | |
| msgstr "Inizializzando i nodi..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/client.cpp
 | |
| msgid "Loading textures..."
 | |
| msgstr "Caricando le textures..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/client.cpp
 | |
| msgid "Rebuilding shaders..."
 | |
| msgstr "Ricostruendo le shaders..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Connection error (timed out?)"
 | |
| msgstr "Errore di connessione (scaduta?)"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Could not find or load game: "
 | |
| msgstr "Impossibile trovare o caricare il gioco: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Invalid gamespec."
 | |
| msgstr "Requisiti del gioco non validi."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Main Menu"
 | |
| msgstr "Menu Principale"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
 | |
| msgstr "Nessun mondo selezionato e nessun indirizzo fornito. Nulla da fare."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Player name too long."
 | |
| msgstr "Nome del giocatore troppo lungo."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Please choose a name!"
 | |
| msgstr "Per favore scegli un nome!"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Provided password file failed to open: "
 | |
| msgstr "Impossibile aprire il file di password fornito: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Provided world path doesn't exist: "
 | |
| msgstr "Il percorso del mondo fornito non esiste: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "Check debug.txt for details."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\n"
 | |
| "Controlla debug.txt per i dettagli."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "- Address: "
 | |
| msgstr "- Indirizzo: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "- Mode: "
 | |
| msgstr "- Modalità: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "- Port: "
 | |
| msgstr "- Porta: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "- Public: "
 | |
| msgstr "- Pubblico: "
 | |
| 
 | |
| #. ~ PvP = Player versus Player
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "- PvP: "
 | |
| msgstr "- PvP: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "- Server Name: "
 | |
| msgstr "- Nome del Server: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "A serialization error occurred:"
 | |
| msgstr "Si è verificato un errore di serializzazione:"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Access denied. Reason: %s"
 | |
| msgstr "Accesso negato. Motivo: %s"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Automatic forward disabled"
 | |
| msgstr "Avanzamento automatico disabilitato"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Automatic forward enabled"
 | |
| msgstr "Avanzamento automatico abilitato"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Block bounds hidden"
 | |
| msgstr "Limiti del blocco nascosti"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Block bounds shown for all blocks"
 | |
| msgstr "I limiti del blocco sono mostrati per tutti i blocchi"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Block bounds shown for current block"
 | |
| msgstr "I limiti del blocco sono mostrati per il blocco attuale"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
 | |
| msgstr "I limiti del blocco sono mostrati per i blocchi vicini"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Camera update disabled"
 | |
| msgstr "Aggiornamento della telecamera disabilitato"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Camera update enabled"
 | |
| msgstr "Aggiornamento telecamera abilitato"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Can't show block bounds (disabled by mod or game)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impossibile mostrare i limiti del blocco (si ha bisogno del privilegio "
 | |
| "'basic_debug')"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Change Password"
 | |
| msgstr "Cambia la Password"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Cinematic mode disabled"
 | |
| msgstr "Modalità cinematica disattiva"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Cinematic mode enabled"
 | |
| msgstr "Modalità cinematica attiva"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Client disconnected"
 | |
| msgstr "Client disconnesso"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Client side scripting is disabled"
 | |
| msgstr "Scripting su lato client disabilitato"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Connecting to server..."
 | |
| msgstr "Connessione al server..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Connection failed for unknown reason"
 | |
| msgstr "Connessione fallita per motivo sconosciuto"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Continue"
 | |
| msgstr "Continua"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Controls:\n"
 | |
| "- %s: move forwards\n"
 | |
| "- %s: move backwards\n"
 | |
| "- %s: move left\n"
 | |
| "- %s: move right\n"
 | |
| "- %s: jump/climb up\n"
 | |
| "- %s: dig/punch\n"
 | |
| "- %s: place/use\n"
 | |
| "- %s: sneak/climb down\n"
 | |
| "- %s: drop item\n"
 | |
| "- %s: inventory\n"
 | |
| "- Mouse: turn/look\n"
 | |
| "- Mouse wheel: select item\n"
 | |
| "- %s: chat\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Controlli:\n"
 | |
| "- %s: avanza\n"
 | |
| "- %s: arretra\n"
 | |
| "- %s: sinistra\n"
 | |
| "- %s: destra\n"
 | |
| "- %s: salta/scala su\n"
 | |
| "- %s: scava/colpisci\n"
 | |
| "- %s: piazza/utilizza\n"
 | |
| "- %s: furtivo/scendi\n"
 | |
| "- %s: getta via oggetto\n"
 | |
| "- %s: inventario\n"
 | |
| "- Mouse: girati/guarda\n"
 | |
| "- Rotella mouse: scegli oggetto\n"
 | |
| "- %s: chat\n"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't resolve address: %s"
 | |
| msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo: %s"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Creating client..."
 | |
| msgstr "Creazione del client..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Creating server..."
 | |
| msgstr "Creazione del server..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Debug info and profiler graph hidden"
 | |
| msgstr "Info di debug e grafico profiler nascosti"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Debug info shown"
 | |
| msgstr "Info debug mostrate"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
 | |
| msgstr "Info debug, grafico profiler e struttura a fili nascosti"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Default Controls:\n"
 | |
| "No menu visible:\n"
 | |
| "- single tap: button activate\n"
 | |
| "- double tap: place/use\n"
 | |
| "- slide finger: look around\n"
 | |
| "Menu/Inventory visible:\n"
 | |
| "- double tap (outside):\n"
 | |
| " -->close\n"
 | |
| "- touch stack, touch slot:\n"
 | |
| " --> move stack\n"
 | |
| "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
 | |
| " --> place single item to slot\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Controlli Predefiniti:\n"
 | |
| "Nessun menu visibile:\n"
 | |
| "- tocco singolo: attiva pulsante\n"
 | |
| "- tocco doppio; piazza/utilizza\n"
 | |
| "- trascina il dito: guarda attorno\n"
 | |
| "Menu/Inventario visibile:\n"
 | |
| "- doppio tocco (esterno):\n"
 | |
| " -->chiudi\n"
 | |
| "- tocco pila, tocco casella:\n"
 | |
| " --> sposta pila\n"
 | |
| "- tocca e trascina, tocco 2° dito\n"
 | |
| " --> piazza oggetto singolo nella casella\n"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Disabled unlimited viewing range"
 | |
| msgstr "Raggio visivo illimitato disabilitato"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Enabled unlimited viewing range"
 | |
| msgstr "Raggio visivo illimitato abilitato"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Error creating client: %s"
 | |
| msgstr "Creazione del client..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Exit to Menu"
 | |
| msgstr "Menu Principale"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Exit to OS"
 | |
| msgstr "Torna al S.O."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fast mode disabled"
 | |
| msgstr "Modalità rapida disabilitata"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fast mode enabled"
 | |
| msgstr "Modalità rapida abilitata"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
 | |
| msgstr "Modalità rapida abilitata (nota: privilegio 'fast' mancante)"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fly mode disabled"
 | |
| msgstr "Modalità volo disabilitata"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fly mode enabled"
 | |
| msgstr "Modalità volo abilitata"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
 | |
| msgstr "Modalità volo abilitata (nota: privilegio 'fly' mancante)"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fog disabled"
 | |
| msgstr "Nebbia disattivata"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fog enabled"
 | |
| msgstr "Nebbia attivata"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Game info:"
 | |
| msgstr "Informazioni del gioco:"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Game paused"
 | |
| msgstr "Gioco in pausa"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Hosting server"
 | |
| msgstr "Server ospitante"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Item definitions..."
 | |
| msgstr "Definizione degli oggetti..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "KiB/s"
 | |
| msgstr "KiB/s"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Media..."
 | |
| msgstr "File multimediali..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "MiB/s"
 | |
| msgstr "MiB/s"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
 | |
| msgstr "Minimappa attualmente disabilitata dal gioco o da un modulo"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Multiplayer"
 | |
| msgstr "Multigiocatore"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Noclip mode disabled"
 | |
| msgstr "Modalità incorporea disabilitata"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Noclip mode enabled"
 | |
| msgstr "Modalità incorporea abilitata"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
 | |
| msgstr "Modalità incorporea abilitata (nota: privilegio 'noclip' mancante)"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Node definitions..."
 | |
| msgstr "Definizione dei nodi..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Off"
 | |
| msgstr "Disattivato"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "On"
 | |
| msgstr "Attivato"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Pitch move mode disabled"
 | |
| msgstr "Modalità inclinazione movimento disabilitata"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Pitch move mode enabled"
 | |
| msgstr "Modalità inclinazione movimento abilitata"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Profiler graph shown"
 | |
| msgstr "Grafico profiler visualizzato"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Remote server"
 | |
| msgstr "Server remoto"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Resolving address..."
 | |
| msgstr "Risoluzione dell'indirizzo..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Shutting down..."
 | |
| msgstr "Uscita dal gioco..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Singleplayer"
 | |
| msgstr "Gioco locale"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Sound Volume"
 | |
| msgstr "Volume del Suono"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Sound muted"
 | |
| msgstr "Suono disattivato"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Sound system is disabled"
 | |
| msgstr "Il sistema audio è disabilitato"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Sound system is not supported on this build"
 | |
| msgstr "Il sistema audio non è supportato su questa compilazione"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Sound unmuted"
 | |
| msgstr "Suono attivato"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The server is probably running a different version of %s."
 | |
| msgstr "Il server sta probabilmente eseguendo una versione differente di %s."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
 | |
| msgstr "Impossibile connettersi a %s perché IPv6 è disabilitato"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
 | |
| msgstr "Impossibile ascoltare su %s perché IPv6 è disabilitato"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Viewing range changed to %d"
 | |
| msgstr "Raggio visivo cambiato a %d"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Viewing range is at maximum: %d"
 | |
| msgstr "Il raggio visivo è al massimo: %d"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Viewing range is at minimum: %d"
 | |
| msgstr "Il raggio visivo è al minimo: %d"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Volume changed to %d%%"
 | |
| msgstr "Volume cambiato a %d%%"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Wireframe shown"
 | |
| msgstr "Struttura a fili visualizzata"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
 | |
| msgstr "Ingrandimento attualmente disabilitato dal gioco o da un mod"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "ok"
 | |
| msgstr "va bene"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/gameui.cpp
 | |
| msgid "Chat hidden"
 | |
| msgstr "Chat nascosta"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/gameui.cpp
 | |
| msgid "Chat shown"
 | |
| msgstr "Chat mostrata"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/gameui.cpp
 | |
| msgid "HUD hidden"
 | |
| msgstr "HUD nascosto"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/gameui.cpp
 | |
| msgid "HUD shown"
 | |
| msgstr "HUD visibile"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/gameui.cpp
 | |
| msgid "Profiler hidden"
 | |
| msgstr "Profilatore nascosto"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/gameui.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
 | |
| msgstr "Profilatore visualizzato (pagina %d di %d)"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Apps"
 | |
| msgstr "Applicazioni"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Backspace"
 | |
| msgstr "Tasto di ritorno"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Caps Lock"
 | |
| msgstr "Blocco Maiusc."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Control"
 | |
| msgstr "Control"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Down"
 | |
| msgstr "Giù"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "End"
 | |
| msgstr "Fine"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Erase EOF"
 | |
| msgstr "Canc. EOF"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Execute"
 | |
| msgstr "Eseguire"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Help"
 | |
| msgstr "Aiuto"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Home"
 | |
| msgstr "Inizio"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "IME Accept"
 | |
| msgstr "Accetta IME"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "IME Convert"
 | |
| msgstr "Converti IME"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "IME Escape"
 | |
| msgstr "Ritorno da IME"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "IME Mode Change"
 | |
| msgstr "Cambia Modalità IME"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "IME Nonconvert"
 | |
| msgstr "Non Convertire IME"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Insert"
 | |
| msgstr "Inserisci"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Left"
 | |
| msgstr "Sinistra"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Left Button"
 | |
| msgstr "Pulsante Sinistro"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Left Control"
 | |
| msgstr "Control Sinistro"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Left Menu"
 | |
| msgstr "Menu Sinistro"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Left Shift"
 | |
| msgstr "Shift Sinistro"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Left Windows"
 | |
| msgstr "Windows Sinistro"
 | |
| 
 | |
| #. ~ Key name, common on Windows keyboards
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Menu"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Middle Button"
 | |
| msgstr "Pulsante Centrale"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Num Lock"
 | |
| msgstr "Bloc Num"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad *"
 | |
| msgstr "Tastierino *"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad +"
 | |
| msgstr "Tastierino +"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad -"
 | |
| msgstr "Tastierino -"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad ."
 | |
| msgstr "Tastierino ."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad /"
 | |
| msgstr "Tastierino /"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 0"
 | |
| msgstr "Tastierino 0"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 1"
 | |
| msgstr "Tastierino 1"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 2"
 | |
| msgstr "Tastierino 2"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 3"
 | |
| msgstr "Tastierino 3"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 4"
 | |
| msgstr "Tastierino 4"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 5"
 | |
| msgstr "Tastierino 5"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 6"
 | |
| msgstr "Tastierino 6"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 7"
 | |
| msgstr "Tastierino 7"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 8"
 | |
| msgstr "Tastierino 8"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 9"
 | |
| msgstr "Tastierino 9"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "OEM Clear"
 | |
| msgstr "OEM Canc"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Page down"
 | |
| msgstr "Pag. giù"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Page up"
 | |
| msgstr "Pag. su"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Pause"
 | |
| msgstr "Pausa"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Play"
 | |
| msgstr "Avvia"
 | |
| 
 | |
| #. ~ "Print screen" key
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Print"
 | |
| msgstr "Stampa"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Return"
 | |
| msgstr "Invio"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Right"
 | |
| msgstr "Destra"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Right Button"
 | |
| msgstr "Pusante detro"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Right Control"
 | |
| msgstr "Ctrl destro"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Right Menu"
 | |
| msgstr "Menu destro"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Right Shift"
 | |
| msgstr "Maiusc destro"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Right Windows"
 | |
| msgstr "Windows destro"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Scroll Lock"
 | |
| msgstr "Scroll Lock"
 | |
| 
 | |
| #. ~ Key name
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Select"
 | |
| msgstr "Selezione"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Shift"
 | |
| msgstr "Maiusc"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Sleep"
 | |
| msgstr "Sospensione"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Snapshot"
 | |
| msgstr "Stampa"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Space"
 | |
| msgstr "Spazio"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Tab"
 | |
| msgstr "Tab"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Up"
 | |
| msgstr "Su"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "X Button 1"
 | |
| msgstr "Pulsante X 1"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "X Button 2"
 | |
| msgstr "Pulsante X 2"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Zoom"
 | |
| msgstr "Ingrandimento"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/minimap.cpp
 | |
| msgid "Minimap hidden"
 | |
| msgstr "Minimappa nascosta"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/minimap.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
 | |
| msgstr "Minimappa in modalità radar, ingrandimento x%d"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/minimap.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
 | |
| msgstr "Minimappa in modalità superficie, ingrandimento x%d"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/minimap.cpp
 | |
| msgid "Minimap in texture mode"
 | |
| msgstr "Minimappa in modalità texture"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiChatConsole.cpp
 | |
| msgid "Failed to open webpage"
 | |
| msgstr "Impossibile aprire la pagina web"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiChatConsole.cpp
 | |
| msgid "Opening webpage"
 | |
| msgstr "Apertura pagina web"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
 | |
| msgid "Proceed"
 | |
| msgstr "Prosegui"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "\"Aux1\" = climb down"
 | |
| msgstr "\"Speciale\" = discendi"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Autoforward"
 | |
| msgstr "Avanzam. autom."
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Automatic jumping"
 | |
| msgstr "Salto automatico"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Aux1"
 | |
| msgstr "Speciale"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Backward"
 | |
| msgstr "Indietreggia"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Block bounds"
 | |
| msgstr "Limiti del blocco nascosto"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Change camera"
 | |
| msgstr "Cambia vista"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat"
 | |
| msgstr "Chat"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Command"
 | |
| msgstr "Comando"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Console"
 | |
| msgstr "Console"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Dec. range"
 | |
| msgstr "Diminuisci raggio"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Dec. volume"
 | |
| msgstr "Diminuisci volume"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
 | |
| msgstr "Doppio \"salta\" per volare"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Drop"
 | |
| msgstr "Butta"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Forward"
 | |
| msgstr "Avanza"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Inc. range"
 | |
| msgstr "Aumenta raggio"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Inc. volume"
 | |
| msgstr "Aumenta volume"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Inventory"
 | |
| msgstr "Inventario"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Jump"
 | |
| msgstr "Salta"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Key already in use"
 | |
| msgstr "Tasto già usato"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Keybindings."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Local command"
 | |
| msgstr "Comando locale"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Mute"
 | |
| msgstr "Muta audio"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Next item"
 | |
| msgstr "Oggetto successivo"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Prev. item"
 | |
| msgstr "Oggetto precedente"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Range select"
 | |
| msgstr "Selezione raggio"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Screenshot"
 | |
| msgstr "Screenshot"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Sneak"
 | |
| msgstr "Furtivo"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle HUD"
 | |
| msgstr "HUD sì/no"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle chat log"
 | |
| msgstr "Log chat sì/no"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle fast"
 | |
| msgstr "Corsa sì/no"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle fly"
 | |
| msgstr "Volo sì/no"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle fog"
 | |
| msgstr "Nebbia sì/no"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle minimap"
 | |
| msgstr "Minimappa sì/no"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle noclip"
 | |
| msgstr "Incorporeità sì/no"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle pitchmove"
 | |
| msgstr "Beccheggio sì/no"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "press key"
 | |
| msgstr "premi il tasto"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | |
| msgid "Change"
 | |
| msgstr "Cambia"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | |
| msgid "New Password"
 | |
| msgstr "Nuova password"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | |
| msgid "Old Password"
 | |
| msgstr "Vecchia password"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | |
| msgid "Passwords do not match!"
 | |
| msgstr "Le password non corrispondono!"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | |
| msgid "Exit"
 | |
| msgstr "Uscita"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | |
| msgid "Muted"
 | |
| msgstr "Silenziato"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Sound Volume: %d%%"
 | |
| msgstr "Volume suono: %d%%"
 | |
| 
 | |
| #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
 | |
| #. This is a special string which needs to contain the translation's
 | |
| #. language code (e.g. "de" for German).
 | |
| #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
 | |
| msgid "LANG_CODE"
 | |
| msgstr "it"
 | |
| 
 | |
| #: src/network/clientpackethandler.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/network/clientpackethandler.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name is taken. Please choose another name"
 | |
| msgstr "Per favore scegli un nome!"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
 | |
| "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "(Android) Fissa la posizione del joystick virtuale.\n"
 | |
| "Se disabilitato, il joystick sarà centrato alla posizione del primo tocco."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
 | |
| "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
 | |
| "circle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "(Android) Usa il joystick virtuale per attivare il pulsante \"Speciale\".\n"
 | |
| "Se abilitato, inoltre, il joystick virtuale premerà il pulsante \"Speciale\" "
 | |
| "quando fuori dal cerchio principale."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
 | |
| "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
 | |
| "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
 | |
| "point by increasing 'scale'.\n"
 | |
| "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
 | |
| "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
 | |
| "situations.\n"
 | |
| "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Scarto (X,Y,Z) del frattale dal centro del mondo in unità di \"scala\".\n"
 | |
| "Può essere usato per spostare un punto desiderato a (0,0) per creare un\n"
 | |
| "punto di comparsa adatto, o per consentire l'ingrandimento su di un punto "
 | |
| "desiderato\n"
 | |
| "per mezzo dell'aumento della \"scala\".\n"
 | |
| "Il valore predefinito è regolato per un punto di comparsa opportuno con le "
 | |
| "serie Mandelbrot\n"
 | |
| "che usino i parametri predefiniti, potrebbe richiedere modifiche in altre\n"
 | |
| "situazioni.\n"
 | |
| "Varia grossomodo da -2 a 2. Si moltiplichi per \"scala\" per lo scarto in "
 | |
| "nodi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
 | |
| "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
 | |
| "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
 | |
| "not have to fit inside the world.\n"
 | |
| "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
 | |
| "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
 | |
| "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Scala (X,Y,Z) del frattale in nodi.\n"
 | |
| "La dimensione effettiva del frattale sarà due o tre volte più grande.\n"
 | |
| "Questi numeri possono essere impostati su valori molto alti, il frattale non "
 | |
| "deve\n"
 | |
| "necessariamente rientrare nel mondo.\n"
 | |
| "Li si aumenti per \"ingrandire\" nel dettaglio del frattale.\n"
 | |
| "Il valore predefinito è per una forma schiacciata verticalmente, adatta\n"
 | |
| "a un'isola, si impostino tutti e tre i numeri sullo stesso valore per la "
 | |
| "forma grezza."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
 | |
| msgstr "Rumore 2D che controlla forma/dimensione delle montagne con dirupi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
 | |
| msgstr "Rumore 2D che controlla forma/dimensione delle colline in serie."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
 | |
| msgstr "Rumore 2D che controlla forma/dimensione delle montagne a terrazza."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rumore 2D che controlla forma/comparsa delle file di montagne con dirupi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
 | |
| msgstr "Rumore 2D che controlla forma/comparsa delle colline in serie."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rumore 2D che controlla forma/comparsa delle file di montagne con dirupi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
 | |
| msgstr "Rumore 2D che posiziona fiumi e canali."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D clouds"
 | |
| msgstr "Nuvole in 3D"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D mode"
 | |
| msgstr "Modalità 3D"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D mode parallax strength"
 | |
| msgstr "Intensità della modalità 3D di parallasse"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D noise defining giant caverns."
 | |
| msgstr "Rumore 3D che definisce le caverne giganti."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "3D noise defining mountain structure and height.\n"
 | |
| "Also defines structure of floatland mountain terrain."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rumore 3D che definisce struttura e altezza delle montagne.\n"
 | |
| "Definisce anche la struttura del terreno montano delle terre fluttuanti."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "3D noise defining structure of floatlands.\n"
 | |
| "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
 | |
| "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
 | |
| "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rumore 3D che stabilisce la struttura delle terre fluttuanti.\n"
 | |
| "Se cambiata dal valore predefinito, la 'scala' di rumore (0.7 in modo "
 | |
| "predefinito) potrebbe necessitare\n"
 | |
| "d'essere aggiustata, dato che l'affusolamento delle terre fluttuanti "
 | |
| "funziona meglio quando questo rumore\n"
 | |
| "ha un intervallo di valori approssimativamente tra -2.0 e 2.0."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
 | |
| msgstr "Rumore 3D che definisce la struttura dei muri dei canyon dei fiumi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D noise defining terrain."
 | |
| msgstr "Rumore 3D che definisce il terreno."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rumore 3D per sporgenze, dirupi, ecc. delle montagne. Normalmente piccole "
 | |
| "variazioni."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
 | |
| msgstr "Rumore 3D che stabilisce il numero di segrete per blocco di mondo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "3D support.\n"
 | |
| "Currently supported:\n"
 | |
| "-    none: no 3d output.\n"
 | |
| "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
 | |
| "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
 | |
| "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
 | |
| "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
 | |
| "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
 | |
| "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
 | |
| "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Supporto 3D.\n"
 | |
| "Attualmente supportati:\n"
 | |
| "-    nessuno: nessuna resa 3D.\n"
 | |
| "-    anaglifo: 3D a colori ciano/magenta.\n"
 | |
| "-    intrecciato: supporto polarizzazione schermo basato sulle linee pari/"
 | |
| "dispari.\n"
 | |
| "-    sopra-sotto: divide lo schermo sopra-sotto.\n"
 | |
| "-    fianco-a-fianco: divide lo schermo fianco a fianco.\n"
 | |
| "-    vista incrociata: 3D a occhi incrociati.\n"
 | |
| "-    inversione pagina: 3D basato su quadbuffer.\n"
 | |
| "Si noti che la modalità intrecciata richiede l'abilitazione degli shader."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
 | |
| "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Un seme prescelto per una nuova mappa, lascialo vuoto per uno casuale.\n"
 | |
| "Sarà ignorato quando si crea un nuovo mondo nel menu principale."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Un messaggio da mostrare a tutti i client quando il server va in crash."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
 | |
| msgstr "Un messaggio da mostrare a tutti i client quando il server chiude."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "ABM interval"
 | |
| msgstr "Intervallo ABM"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "ABM time budget"
 | |
| msgstr "Budget di tempo ABM"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
 | |
| msgstr "Limite assoluto di blocchi in coda da fare apparire"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Acceleration in air"
 | |
| msgstr "Accelerazione in aria"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
 | |
| msgstr "Accelerazione di gravità, in nodi per secondo al secondo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Active Block Modifiers"
 | |
| msgstr "Modificatori dei blocchi attivi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Active block management interval"
 | |
| msgstr "Intervallo di gestione dei blocchi attivi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Active block range"
 | |
| msgstr "Raggio dei blocchi attivi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Active object send range"
 | |
| msgstr "Raggio di invio degli oggetti attivi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Address to connect to.\n"
 | |
| "Leave this blank to start a local server.\n"
 | |
| "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indirizzo a cui connettersi.\n"
 | |
| "Lascialo vuoto per avviare un server locale.\n"
 | |
| "Si noti che il campo indirizzo nel menu principale sovrascrive questa "
 | |
| "impostazione."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Adds particles when digging a node."
 | |
| msgstr "Aggiunge particelle quando scavi un nodo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
 | |
| "screens."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Regolate la configurazione dpi per il vostro schermo (solo non X11/Android) "
 | |
| "per es. per schermi 4K."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aggiusta la densità del display rilevato, utilizzato per scalare gli "
 | |
| "elementi UI."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
 | |
| "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
 | |
| "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
 | |
| "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
 | |
| "to be sure) creates a solid floatland layer."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Calibra la densità dello strato della terra fluttuante.\n"
 | |
| "Si aumenti il valore per aumentare la densità. Può essere positivo o "
 | |
| "negativo.\n"
 | |
| "Valore = 0.0: 50% del volume è terra fluttuante.\n"
 | |
| "Value = 2.0 (può essere maggiore dipendentemente da 'mgv7_np_floatland', "
 | |
| "provare sempre\n"
 | |
| "per essere sicuri) crea uno strato solido di terre fluttuanti."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Admin name"
 | |
| msgstr "Posponi nome oggetto"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Advanced"
 | |
| msgstr "Avanzate"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
 | |
| "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
 | |
| "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
 | |
| "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
 | |
| "light, it has very little effect on natural night light."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Altera la curva di luce applicandovi la 'correzione gamma'.\n"
 | |
| "Valori più alti rendono più luminosi i livelli di luce medi e inferiori.\n"
 | |
| "Il valore '1.0' lascia inalterata la curva di luce.\n"
 | |
| "Questo ha un effetto significativo solo sulla luce diurna e sulla luce "
 | |
| "artificiale,\n"
 | |
| "ha pochissimo effetto sulla luce notturna naturale."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Always fly fast"
 | |
| msgstr "Sempre volo e veloce"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ambient occlusion gamma"
 | |
| msgstr "Gamma dell'occlusione ambientale"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
 | |
| msgstr "Numero di messaggi che un giocatore può inviare ogni 10sec."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Amplifies the valleys."
 | |
| msgstr "Allarga le vallate."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Anisotropic filtering"
 | |
| msgstr "Filtraggio anisotropico"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Announce server"
 | |
| msgstr "Rendere noto il server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Announce to this serverlist."
 | |
| msgstr "Annuncia a questo elenco di server."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Append item name"
 | |
| msgstr "Posponi nome oggetto"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Append item name to tooltip."
 | |
| msgstr "Posponi nome oggetto a suggerimenti."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Apple trees noise"
 | |
| msgstr "Rumore dei meli"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Arm inertia"
 | |
| msgstr "Inerzia del braccio"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
 | |
| "the arm when the camera moves."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Inerzia del braccio, dà un movimento più realistico\n"
 | |
| "al braccio quando si sposta la visuale."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ask to reconnect after crash"
 | |
| msgstr "Chiedi di riconnettersi dopo un crash"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
 | |
| "to\n"
 | |
| "clients.\n"
 | |
| "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
 | |
| "visible\n"
 | |
| "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
 | |
| "caves,\n"
 | |
| "as well as sometimes on land).\n"
 | |
| "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
 | |
| "optimization.\n"
 | |
| "Stated in mapblocks (16 nodes)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A questa distanza il server ottimizzerà aggressivamente quali blocchi sono\n"
 | |
| "inviati ai client.\n"
 | |
| "Potenzialmente valori piccoli migliorano molto le prestazioni, al costo di\n"
 | |
| "difetti di disegno visibili (alcuni blocchi non saranno disegnati sott'acqua "
 | |
| "e\n"
 | |
| "nelle grotte, come a volte sul terreno).\n"
 | |
| "Impostarla a un valore maggiore di max_block_send_distance disabilita\n"
 | |
| "questa ottimizzazione.\n"
 | |
| "Fissata in blocchi mappa (16 nodi)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Audio"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Automatic forward key"
 | |
| msgstr "Tasto di avanzamento automatico"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
 | |
| msgstr "Salta automaticamente su ostacoli di un nodo singolo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Automatically report to the serverlist."
 | |
| msgstr "Fa rapporto automatico all'elenco dei server."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Autosave screen size"
 | |
| msgstr "Salvare dim. finestra"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Autoscaling mode"
 | |
| msgstr "Modalità scalamento automatico"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Aux1 key"
 | |
| msgstr "Tasto Speciale"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Aux1 key for climbing/descending"
 | |
| msgstr "Tasto Speciale per scendere/immergersi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Backward key"
 | |
| msgstr "Tasto per indietreggiare"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Base ground level"
 | |
| msgstr "Livello base del terreno"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Base terrain height."
 | |
| msgstr "Altezza base del terreno."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Basic privileges"
 | |
| msgstr "Privilegi di base"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Beach noise"
 | |
| msgstr "Rumore delle spiagge"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Beach noise threshold"
 | |
| msgstr "Soglia del rumore delle spiagge"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Bilinear filtering"
 | |
| msgstr "Filtraggio bilineare"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Bind address"
 | |
| msgstr "Lega indirizzo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Biome API noise parameters"
 | |
| msgstr "Parametri di rumore dell'API dei biomi per temperatura e umidità"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Biome noise"
 | |
| msgstr "Rumore biomi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Block send optimize distance"
 | |
| msgstr "Distanza di ottimizzazione dell'invio dei blocchi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Bobbing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Bold and italic font path"
 | |
| msgstr "Percorso dei caratteri in grassetto e corsivo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Bold and italic monospace font path"
 | |
| msgstr "Percorso dei font monospaziali in grassetto e corsivo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Bold font path"
 | |
| msgstr "Percorso dei caratteri in grassetto"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Bold monospace font path"
 | |
| msgstr "Percorso caratteri monospaziale in grassetto"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Build inside player"
 | |
| msgstr "Costruisci dentro giocatore"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Builtin"
 | |
| msgstr "Incorporato"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Camera"
 | |
| msgstr "Cambia vista"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
 | |
| "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
 | |
| "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
 | |
| "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Distanza dei nodi del \"piano di ritaglio vicino\" alla telecamera, tra 0 e "
 | |
| "0.5.\n"
 | |
| "La maggior parte degli utenti non dovrà cambiarla.\n"
 | |
| "Aumentarla può ridurre l'artificialità sulle GPU più deboli.\n"
 | |
| "0.1 = predefinita, 0.25 = buon valore per tablet più deboli."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Camera smoothing"
 | |
| msgstr "Fluidità della telecamera"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
 | |
| msgstr "Fluidità della telecamera in modalità cinematic"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Camera update toggle key"
 | |
| msgstr "Tasto di (dis)attivazione dell'aggiornamento della telecamera"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cave noise"
 | |
| msgstr "Rumore della caverna"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cave noise #1"
 | |
| msgstr "1° rumore della caverna"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cave noise #2"
 | |
| msgstr "2° rumore della caverna"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cave width"
 | |
| msgstr "Larghezza della caverna"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cave1 noise"
 | |
| msgstr "Rumore della 1a caverna"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cave2 noise"
 | |
| msgstr "Rumore della 2a caverna"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cavern limit"
 | |
| msgstr "Limite della caverna"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cavern noise"
 | |
| msgstr "Rumore della caverna"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cavern taper"
 | |
| msgstr "Restringimento della caverna"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cavern threshold"
 | |
| msgstr "Soglia della caverna"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cavern upper limit"
 | |
| msgstr "Limite superiore della caverna"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Center of light curve boost range.\n"
 | |
| "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Centro della gamma di amplificazione della curva di luce.\n"
 | |
| "Dove 0.0 è il livello di luce minimo, 1.0 è il livello di luce massimo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat command time message threshold"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Limite di tempo per il completamento di un comando, oltre cui mostrare un "
 | |
| "messaggio nella chat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat commands"
 | |
| msgstr "Comandi della chat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat font size"
 | |
| msgstr "Dimensione del carattere dell'area di messaggistica"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat key"
 | |
| msgstr "Tasto della chat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat log level"
 | |
| msgstr "Livello del registro dell'area di messaggistica"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat message count limit"
 | |
| msgstr "Numero limite dei messaggi di chat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat message format"
 | |
| msgstr "Formato dei messaggi di chat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat message kick threshold"
 | |
| msgstr "Limite dei messaggi di chat per l'espulsione"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat message max length"
 | |
| msgstr "Lunghezza massima dei messaggi di chat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat toggle key"
 | |
| msgstr "Tasto di (dis)attivazione della chat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat weblinks"
 | |
| msgstr "Collegamenti a siti Web nella chat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chunk size"
 | |
| msgstr "Dimensione del pezzo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cinematic mode"
 | |
| msgstr "Modalità cinematica"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cinematic mode key"
 | |
| msgstr "Tasto modalità cinematic"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Clean transparent textures"
 | |
| msgstr "Pulizia delle textures trasparenti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
 | |
| "output."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Link web cliccabili (tasto-centrale o Ctrl+tasto-sinistro) abilitati nel "
 | |
| "output della chat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Client"
 | |
| msgstr "Client"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Client and Server"
 | |
| msgstr "Client e server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Client modding"
 | |
| msgstr "Modifica del client"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Client side modding restrictions"
 | |
| msgstr "Restrizioni delle modifiche del client"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Client side node lookup range restriction"
 | |
| msgstr "Restrizione dell'area di ricerca dei nodi su lato client"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Client-side Modding"
 | |
| msgstr "Modifica del client"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Climbing speed"
 | |
| msgstr "Velocità di arrampicata"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cloud radius"
 | |
| msgstr "Raggio delle nuvole"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Clouds"
 | |
| msgstr "Nuvole"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Clouds are a client side effect."
 | |
| msgstr "Le nuvole sono un effetto sul lato client."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Clouds in menu"
 | |
| msgstr "Nuvole nel menu"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Colored fog"
 | |
| msgstr "Nebbia colorata"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Colored shadows"
 | |
| msgstr "Ombre colorate"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
 | |
| "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
 | |
| "software',\n"
 | |
| "as defined by the Free Software Foundation.\n"
 | |
| "You can also specify content ratings.\n"
 | |
| "These flags are independent from Minetest versions,\n"
 | |
| "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Elenco di valori separato da virgole che si vuole nascondere dal deposito "
 | |
| "dei contenuti.\n"
 | |
| "\"nonfree\" può essere usato per nascondere pacchetti che non si "
 | |
| "qualificano\n"
 | |
| "come \"software libero\", così come definito dalla Free Software "
 | |
| "Foundation.\n"
 | |
| "Puoi anche specificare la classificazione dei contenuti.\n"
 | |
| "Questi valori sono indipendenti dalle versioni Minetest,\n"
 | |
| "si veda un elenco completo qui https://content.minetest.net/help/"
 | |
| "content_flags/"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
 | |
| "allow them to upload and download data to/from the internet."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Elenco separato da virgole di mod a cui è permesso l'accesso alle API HTTP,\n"
 | |
| "che gli permettono di caricare e scaricare dati su/da internet."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
 | |
| "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Elenco separato da virgole dei mod fidati ai quali è permesso l'accesso a "
 | |
| "funzioni non sicure\n"
 | |
| "anche quando è attiva la sicurezza dei moduli (tramite "
 | |
| "request_insecure_environment()."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Command key"
 | |
| msgstr "Tasto comando"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
 | |
| "-1 - use default compression level\n"
 | |
| "0 - least compression, fastest\n"
 | |
| "9 - best compression, slowest"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Livello di compressione da utilizzare durante il salvataggio dei blocchi-"
 | |
| "mappa su disco.\n"
 | |
| "-1 - utilizza il livello di compressione predefinito\n"
 | |
| "0 - compressione minima, più veloce\n"
 | |
| "9 - compressione migliore, più lento"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
 | |
| "-1 - use default compression level\n"
 | |
| "0 - least compression, fastest\n"
 | |
| "9 - best compression, slowest"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Livello di compressione da utilizzare per l'invio dei blocchi-mappa al "
 | |
| "client.\n"
 | |
| "-1 - utilizza il livello di compressione predefinito\n"
 | |
| "0 - compressione minima, più veloce\n"
 | |
| "9 - compressione migliore, più lento"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Connect glass"
 | |
| msgstr "Unire i vetri"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Connect to external media server"
 | |
| msgstr "Connessione a un server multimediale esterno"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Connects glass if supported by node."
 | |
| msgstr "Unione vetri se il nodo lo supporta."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Console alpha"
 | |
| msgstr "Trasparenza della console"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Console color"
 | |
| msgstr "Colore della console"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Console height"
 | |
| msgstr "Altezza della console"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Content Repository"
 | |
| msgstr "Deposito dei contenuti in linea"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "ContentDB Flag Blacklist"
 | |
| msgstr "Contenuti esclusi da ContentDB"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
 | |
| msgstr "Massimi download contemporanei di ContentDB"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "ContentDB URL"
 | |
| msgstr "URL ContentDB"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Continuous forward"
 | |
| msgstr "Avanzamento continuo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
 | |
| "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Avanzamento continuo, attivato dal tasto avanzamento automatico.\n"
 | |
| "Premi nuovamente il tasto di avanzamento automatico o il tasto di "
 | |
| "arretramento per disabilitarlo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Controls"
 | |
| msgstr "Controlli"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Controls length of day/night cycle.\n"
 | |
| "Examples:\n"
 | |
| "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Controlla la durata del ciclo giorno/notte.\n"
 | |
| "Esempi:\n"
 | |
| "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24ore, 0 = giorno/notte/ecc. restano invariati."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
 | |
| "you to rise instead."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
 | |
| msgstr "Controlla la ripidità/profondità delle depressioni lacustri."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Controls steepness/height of hills."
 | |
| msgstr "Controlla la ripidità/altezza delle colline."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
 | |
| "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
 | |
| "intensive noise calculations."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Controlla la larghezza delle gallerie, un valore più piccolo crea gallerie "
 | |
| "più ampie.\n"
 | |
| "Il valore >= 10.0 disabilita completamente la generazione di tunnel ed evita "
 | |
| "l'opzione\n"
 | |
| "calcoli intensivi del rumore."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Crash message"
 | |
| msgstr "Messaggio di crash"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Creative"
 | |
| msgstr "Creativa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Crosshair alpha"
 | |
| msgstr "Trasparenza del mirino"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
 | |
| "This also applies to the object crosshair."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Trasparenza del mirino (opacità, tra 0 e 255).\n"
 | |
| "Lo stesso si applica al mirino dell'oggetto."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Crosshair color"
 | |
| msgstr "Colore del mirino"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Crosshair color (R,G,B).\n"
 | |
| "Also controls the object crosshair color"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Colore del mirino (R,G,B).\n"
 | |
| "Controlla anche il colore del mirino dell'oggetto"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "DPI"
 | |
| msgstr "DPI"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Damage"
 | |
| msgstr "Ferimento"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Debug info toggle key"
 | |
| msgstr "Tasto di (dis)attivazione delle informazioni di debug"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Debug log file size threshold"
 | |
| msgstr "Dimensione del file di debug"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Debug log level"
 | |
| msgstr "Livello del registro di debug"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Debugging"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dec. volume key"
 | |
| msgstr "Tasto dim. volume"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dedicated server step"
 | |
| msgstr "Passo dedicato del server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Default acceleration"
 | |
| msgstr "Accelerazione predefinita"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Default game"
 | |
| msgstr "Gioco predefinito"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Default game when creating a new world.\n"
 | |
| "This will be overridden when creating a world from the main menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gioco predefinito alla creazione di un nuovo mondo.\n"
 | |
| "Questo verrà scavalcato alla creazione di un mondo dal menu principale."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Default password"
 | |
| msgstr "Password predefinita"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Default privileges"
 | |
| msgstr "Privilegi predefiniti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Default report format"
 | |
| msgstr "Formato di rapporto predefinito"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Default stack size"
 | |
| msgstr "Dimensione predefinita della pila"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Define shadow filtering quality.\n"
 | |
| "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
 | |
| "but also uses more resources."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Definisci la qualità del filtraggio delle ombre.\n"
 | |
| "Questo simula l'effetto delle ombre morbide applicando un PCF o Poisson "
 | |
| "disk\n"
 | |
| "ma utilizza più risorse."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines areas where trees have apples."
 | |
| msgstr "Definisce aree in cui gli alberi hanno le mele."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines areas with sandy beaches."
 | |
| msgstr "Definisce aree con spiagge sabbiose."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Definisce la distribuzione del terreno superiore e la ripidità dei dirupi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines distribution of higher terrain."
 | |
| msgstr "Definisce la distribuzione del terreno più alto."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Definisce la dimensione completa delle caverne, valori minori creano caverne "
 | |
| "più grandi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines large-scale river channel structure."
 | |
| msgstr "Definisce la struttura dei canali fluviali di ampia scala."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
 | |
| msgstr "Definisce posizione e terreno di colline e laghi facoltativi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines the base ground level."
 | |
| msgstr "Definisce il livello base del terreno."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines the depth of the river channel."
 | |
| msgstr "Stabilisce la profondità del letto del fiume."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Definisce la distanza massima di trasferimento del personaggio in blocchi (0 "
 | |
| "= illimitata)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines the width of the river channel."
 | |
| msgstr "Stabilisce la larghezza del fiume."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines the width of the river valley."
 | |
| msgstr "Stabilisce la larghezza della valle del fiume."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines tree areas and tree density."
 | |
| msgstr "Definisce aree boschive e densità degli alberi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
 | |
| "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ritardo in ms tra gli aggiornamenti delle mesh sul client. Aumentandolo si\n"
 | |
| "ritarderà il ritmo di aggiornamento delle mesh, riducendo così lo sfarfallio "
 | |
| "sui client più lenti."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Delay in sending blocks after building"
 | |
| msgstr "Ritardo dell'invio dei blocchi dopo la costruzione"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
 | |
| msgstr "Ritardo nella comparsa dei suggerimenti, fissato in millisecondi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Deprecated Lua API handling"
 | |
| msgstr "Gestione delle API Lua deprecate"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
 | |
| msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne enormi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Depth below which you'll find large caves."
 | |
| msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne grandi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Description of server, to be displayed when players join and in the "
 | |
| "serverlist."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Descrizione del server, da mostrarsi all'accesso dell'utente e nell'elenco "
 | |
| "dei server."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Desert noise threshold"
 | |
| msgstr "Soglia di rumore del deserto"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
 | |
| "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "I deserti si presentano quando np_biome supera questo valore.\n"
 | |
| "Quando è attivo il parametro 'snowbiomes', viene ignorato."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Desynchronize block animation"
 | |
| msgstr "De-sincronizza l'animazione del blocco"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Developer Options"
 | |
| msgstr "Decorazioni"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dig key"
 | |
| msgstr "Tasto scava"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Digging particles"
 | |
| msgstr "Particelle di scavo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Disable anticheat"
 | |
| msgstr "Disattiva anti-trucchi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Disallow empty passwords"
 | |
| msgstr "Rifiutare le password vuote"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Display Density Scaling Factor"
 | |
| msgstr "Fattore di Scala della densità del display"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
 | |
| "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
 | |
| msgstr "Nome di dominio del server, da mostrarsi nell'elenco dei server."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Double tap jump for fly"
 | |
| msgstr "Doppio \"salta\" per volare"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Premendo due volte il tasto di salto si (dis)attiva la modalità di volo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Drop item key"
 | |
| msgstr "Tasto butta oggetto"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dump the mapgen debug information."
 | |
| msgstr "Scarica le informazioni di debug del generatore della mappa."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dungeon maximum Y"
 | |
| msgstr "Y massimo dei sotterranei"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dungeon minimum Y"
 | |
| msgstr "Y minimo dei sotterranei"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dungeon noise"
 | |
| msgstr "Rumore per le segrete"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
 | |
| "Required for IPv6 connections to work at all."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Abilitare il supporto IPv6 (sia per il client che per il server).\n"
 | |
| "Necessario per il funzionamento delle connessioni IPv6."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable Lua modding support on client.\n"
 | |
| "This support is experimental and API can change."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Abilita il supporto per le modifiche tramite Lua sul client.\n"
 | |
| "Questo supporto è sperimentale e l'API potrebbe cambiare."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable Poisson disk filtering.\n"
 | |
| "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
 | |
| "filtering."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Abilità il filtraggio Poisson disk\n"
 | |
| "Se abilitato si hanno le \\\"ombre morbide\\\". Altrimenti utilizza il "
 | |
| "filtraggio PCF."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable colored shadows.\n"
 | |
| "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Abilità ombre colorate.\n"
 | |
| "Se abilitato nodi traslucidi producono ombre colorate. Questo è costoso."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable console window"
 | |
| msgstr "Attivare la finestra della console"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable creative mode for all players"
 | |
| msgstr "Abilitare la modalità creativa per tutti i giocatori"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable joysticks"
 | |
| msgstr "Abilitare i joystick"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable mod channels support."
 | |
| msgstr "Abilita il supporto canali mod."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable mod security"
 | |
| msgstr "Abilita la sicurezza moduli"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable players getting damage and dying."
 | |
| msgstr "Abilita il ferimento e la morte dei giocatori."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable random user input (only used for testing)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Abilita l'ingresso di dati casuali da parte dell'utente (utilizzato solo per "
 | |
| "i test)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
 | |
| "Disable for speed or for different looks."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Abilita l'illuminazione armoniosa con una occlusione ambientale semplice.\n"
 | |
| "Disattivarla per velocizzare o per un aspetto diverso."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable split login/register"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
 | |
| "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
 | |
| "connecting\n"
 | |
| "to new servers, but they may not support all new features that you are "
 | |
| "expecting."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Abilitare per impedire ai client obsoleti di connettersi.\n"
 | |
| "I client più vecchi sono compatibili nel senso che non andranno in crash "
 | |
| "alla connessione\n"
 | |
| "ai nuovi server, ma potrebbero non supportare tutte le nuove caratteristiche "
 | |
| "che ti aspetti."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
 | |
| "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
 | |
| "textures)\n"
 | |
| "when connecting to the server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Abilita l'utilizzo di un server multimediale remoto (se fornito dal "
 | |
| "server).\n"
 | |
| "I server remoti offrono un sistema significativamente più rapido per "
 | |
| "scaricare\n"
 | |
| "contenuti multimediali (es. textures) quando ci si connette al server."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable vertex buffer objects.\n"
 | |
| "This should greatly improve graphics performance."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Attivare gli oggetti tampone per i vertici.\n"
 | |
| "Questo dovrebbe migliorare notevolmente le prestazioni grafiche."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
 | |
| "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Attivare l'ondeggiamento visivo e ammontare del medesimo.\n"
 | |
| "Per esempio: 0 per nessun ondeggiamento, 1.0 per normale, 2.0 per doppio."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
 | |
| "Ignored if bind_address is set.\n"
 | |
| "Needs enable_ipv6 to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Abilita/Disabilita l'esecuzione di un server IPv6.\n"
 | |
| "Ignorata se si imposta bind_address.\n"
 | |
| "Necessita di enable_ipv6 per essere abilitata."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
 | |
| "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
 | |
| "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
 | |
| "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Abilita la mappatura dei toni filmici \"Uncharted 2\" di Hable.\n"
 | |
| "Simula la curva di tono della pellicola fotografica e come questa approssimi "
 | |
| "la\n"
 | |
| "comparsa di immagini ad alta gamma dinamica. Il contrasto a medio raggio è "
 | |
| "leggermente\n"
 | |
| "potenziato, i punti salienti e le ombre vengono gradualmente compressi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enables animation of inventory items."
 | |
| msgstr "Attiva l'animazione degli oggetti dell'inventario."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
 | |
| msgstr "Attiva la cache delle mesh ruotate con facedir."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enables minimap."
 | |
| msgstr "Attiva la minimappa."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enables the sound system.\n"
 | |
| "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
 | |
| "sound controls will be non-functional.\n"
 | |
| "Changing this setting requires a restart."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Abilita il sistema audio.\n"
 | |
| "Se disabilitato, disabilita completamente tutti i suoni ovunque e i "
 | |
| "controlli audio\n"
 | |
| "nel gioco non saranno funzionanti.\n"
 | |
| "Cambiare questa impostazione richiede un riavvio."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
 | |
| "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Consente compromessi che riducono il carico della CPU o aumentano le "
 | |
| "prestazioni di rendering\n"
 | |
| "a scapito di piccoli difetti visivi che non influiscono sulla giocabilità."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Engine profiler"
 | |
| msgstr "Profilo valli"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Engine profiling data print interval"
 | |
| msgstr "Intervallo di stampa dei dati di profilo del motore di gioco"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Entity methods"
 | |
| msgstr "Sistemi di entità"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
 | |
| "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
 | |
| "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
 | |
| "floatlands.\n"
 | |
| "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
 | |
| "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esponente dell'affusolamento delle terre fluttuanti. Cambia il comportamento "
 | |
| "di affusolamento.\n"
 | |
| "Valore = 1.0 crea un affusolamento uniforme, lineare.\n"
 | |
| "Valori > 1.0 creano un affusolamento uniforme adatto alle\n"
 | |
| "terre fluttuanti separate predefinite.\n"
 | |
| "Valori < 1.0 (per esempio 0.25) creano un livello di superficie più definito "
 | |
| "con\n"
 | |
| "pianure più piatte, adatti a uno strato solido di terre fluttuanti."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "FPS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "FPS when unfocused or paused"
 | |
| msgstr "FPS quando il gioco è in pausa o in secondo piano"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "FSAA"
 | |
| msgstr "FSAA"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Factor noise"
 | |
| msgstr "Rumore di fattore"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fall bobbing factor"
 | |
| msgstr "Fattore di ondeggiamento in caduta"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fallback font path"
 | |
| msgstr "Percorso del carattere di ripiego"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fast key"
 | |
| msgstr "Tasto corsa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fast mode acceleration"
 | |
| msgstr "Accelerazione della modalità veloce"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fast mode speed"
 | |
| msgstr "Velocità della modalità veloce"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fast movement"
 | |
| msgstr "Movimento rapido"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
 | |
| "This requires the \"fast\" privilege on the server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Movimento rapido (tramite il tasto \"Speciale\").\n"
 | |
| "Richiede il privilegio \"fast\" sul server di gioco."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Field of view"
 | |
| msgstr "Campo visivo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Field of view in degrees."
 | |
| msgstr "Campo visivo in gradi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
 | |
| "the\n"
 | |
| "Multiplayer Tab."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "File in client/serverlist/ contenente i vostri server preferiti mostrati "
 | |
| "nella\n"
 | |
| "scheda di gioco in rete."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Filler depth"
 | |
| msgstr "Profondità dello riempitore"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Filler depth noise"
 | |
| msgstr "Profondità di rumore dello riempitore"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Filmic tone mapping"
 | |
| msgstr "Mappatura del tono filmica"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
 | |
| "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
 | |
| "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
 | |
| "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Le textures a cui si applicano i filtri possono amalgamare i valori RGB con "
 | |
| "quelle vicine\n"
 | |
| "completamente trasparenti, che normalmente vengono scartati dagli "
 | |
| "ottimizzatori PNG, risultando\n"
 | |
| "spesso in bordi chiari o scuri per le textures trasparenti. Applicare un "
 | |
| "filtro per ripulire tutto ciò al\n"
 | |
| "caricamento delle texture. Viene attivato automaticamente se si abilita il "
 | |
| "mipmapping."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Filtering and Antialiasing"
 | |
| msgstr "Anti-Scalettatura:"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Primo di 4 rumori 2D che insieme definiscono l'intervallo di altezza "
 | |
| "collinare/montuoso."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
 | |
| msgstr "Primo di due rumori 3D che insieme definiscono le gallerie."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fixed map seed"
 | |
| msgstr "Seme fisso della mappa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fixed virtual joystick"
 | |
| msgstr "Joystick virtuale fisso"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Floatland density"
 | |
| msgstr "Densità delle terre fluttuanti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Floatland maximum Y"
 | |
| msgstr "Y massimo delle terre fluttuanti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Floatland minimum Y"
 | |
| msgstr "Y minimo delle terre fluttuanti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Floatland noise"
 | |
| msgstr "Rumore delle terre fluttuanti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Floatland taper exponent"
 | |
| msgstr "Esponente dell'affusolamento delle terre fluttuanti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Floatland tapering distance"
 | |
| msgstr "Distanza di affusolamento delle terre fluttuanti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Floatland water level"
 | |
| msgstr "Livello dell'acqua delle terre fluttuanti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fly key"
 | |
| msgstr "Tasto volo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Flying"
 | |
| msgstr "Volo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fog"
 | |
| msgstr "Nebbia"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fog start"
 | |
| msgstr "Inizio nebbia"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fog toggle key"
 | |
| msgstr "Tasto (dis)attivazione nebbia"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Dimensione del carattere"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font bold by default"
 | |
| msgstr "Carattere grassetto per impostazione predefinita"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font italic by default"
 | |
| msgstr "Carattere corsivo per impostazione predefinita"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font shadow"
 | |
| msgstr "Ombreggiatura carattere"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font shadow alpha"
 | |
| msgstr "Trasparenza dell'ombreggiatura del carattere"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Dimensione del carattere"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font size divisible by"
 | |
| msgstr "Dimensione carattere divisibile per"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dimensione carattere del carattere predefinito, dove 1 unità equivale ad 1 "
 | |
| "pixel a DPI 96"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dimensione carattere del carattere a spaziatura fissa, dove 1 unità equivale "
 | |
| "ad 1 pixel a DPI 96"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
 | |
| "Value 0 will use the default font size."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dimensione carattere del testo e del prompt dell'area di messaggistica, in "
 | |
| "punti (pt).\n"
 | |
| "Valore 0 userà la dimensione carattere predefinita."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
 | |
| "used\n"
 | |
| "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
 | |
| "instance,\n"
 | |
| "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
 | |
| "be\n"
 | |
| "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Assicura che le grandezze utilizzate con questo carattere saranno sempre "
 | |
| "divisibili per questo\n"
 | |
| "valore, in pixel, in caso di caratteri in stile pixel che non vengono "
 | |
| "ridimensionati correttamente.\n"
 | |
| "Per esempio, un carattere pixelato alto 16 pixels richiederebbe che questo "
 | |
| "sia 16, così sarà sempre\n"
 | |
| "solo grande 16, 32, 48, etc., e una mod che richiede una grandezza di 25 "
 | |
| "otterrà 32."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Format of player chat messages. The following strings are valid "
 | |
| "placeholders:\n"
 | |
| "@name, @message, @timestamp (optional)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Formato dei messaggi del giocatore. Le stringhe seguenti sono segnaposto "
 | |
| "validi:\n"
 | |
| "@name, @message, @timestamp (optional)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Format of screenshots."
 | |
| msgstr "Formato degli screenshot."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec Default Background Color"
 | |
| msgstr "Colore di sfondo predefinito delle finestre"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec Default Background Opacity"
 | |
| msgstr "Opacità di sfondo predefinita delle finestre"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
 | |
| msgstr "Colore di sfondo delle finestre a tutto schermo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
 | |
| msgstr "Opacità dello sfondo delle finestre a tutto schermo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
 | |
| msgstr "Colore di sfondo predefinito delle finestre (R,G,B)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
 | |
| msgstr "Opacità di sfondo predefinita delle finestre (tra 0 e 255)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
 | |
| msgstr "Colore di sfondo delle finestre a tutto schermo (R,G,B)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
 | |
| msgstr "Opacità dello sfondo delle finestre a tutto schermo (tra 0 e 255)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Forward key"
 | |
| msgstr "Tasto avanti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Quarto di 4 rumori 2D che insieme definiscono l'intervallo di altezza "
 | |
| "collinare/montuoso."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fractal type"
 | |
| msgstr "Tipo di frattale"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Frazione della distanza visibile oltre cui si comincia a renderizzare la "
 | |
| "nebbia"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
 | |
| "nodes)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da che distanza vengono generati i blocchi per i client, fissata in blocchi "
 | |
| "mappa (16 nodi)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da che distanza i blocchi sono inviati ai client, fissata in blocchi mappa "
 | |
| "(16 nodi)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
 | |
| "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
 | |
| "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da che distanza il client sa degli oggetti, fissata in blocchi mappa (16 "
 | |
| "nodi).\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Impostarla maggiore di active_block_range provocherà il mantenimento\n"
 | |
| "degli oggetti attivi, fino a questa distanza, da parte del server, nella\n"
 | |
| "direzione in cui guarda il giocatore. (Ciò può evitare l'improvvisa "
 | |
| "scomparsa dei mob)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Full screen"
 | |
| msgstr "Schermo intero"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fullscreen mode."
 | |
| msgstr "Modalità a schermo intero."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "GUI scaling"
 | |
| msgstr "Scala dell'interfaccia grafica"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "GUI scaling filter"
 | |
| msgstr "Filtro di scala dell'interfaccia grafica"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "GUI scaling filter txr2img"
 | |
| msgstr "Filtro di scala txr2img"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "GUIs"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Gamepads"
 | |
| msgstr "Giochi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "General"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Global callbacks"
 | |
| msgstr "Callback globali"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Global map generation attributes.\n"
 | |
| "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
 | |
| "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Attributi globali di generazione della mappa.\n"
 | |
| "Nel Mapgen v6 il valore 'decorations' controlla tutte le decorazioni eccetto "
 | |
| "alberi\n"
 | |
| "ed erba della giungla, in tutti gli altri Mapgens questa opzione controlla "
 | |
| "tutte le decorazioni."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
 | |
| "Controls the contrast of the highest light levels."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gradiente della curva della luce al livello massimo di luce.\n"
 | |
| "Controlla il contrasto dei massimi livelli di luce."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
 | |
| "Controls the contrast of the lowest light levels."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gradiente della curva della luce al livello minimo di luce.\n"
 | |
| "Controlla il contrasto dei livelli di luce più bassi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Graphics"
 | |
| msgstr "Grafica"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Graphics Effects"
 | |
| msgstr "Grafica"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Graphics and Audio"
 | |
| msgstr "Grafica"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Gravity"
 | |
| msgstr "Gravità"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ground level"
 | |
| msgstr "Livello del terreno"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ground noise"
 | |
| msgstr "Rumore del terreno"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "HTTP mods"
 | |
| msgstr "Moduli HTTP"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "HUD"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "HUD scaling"
 | |
| msgstr "Scala dell'interfaccia grafica"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "HUD toggle key"
 | |
| msgstr "Tasto di (dis)attivazione dell'HUD"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
 | |
| "-    none: Do not log deprecated calls\n"
 | |
| "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
 | |
| "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gestione delle chiamate API Lua deprecate:\n"
 | |
| "- none (nessuno): non registra le chiamate obsolete\n"
 | |
| "- log (registro): imita e registra il backtrace di una chiamata obsoleta "
 | |
| "(impostazione predefinita).\n"
 | |
| "- error (errore): interrompe l'utilizzo della chiamata deprecata "
 | |
| "(consigliata per gli sviluppatori di mod)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Have the profiler instrument itself:\n"
 | |
| "* Instrument an empty function.\n"
 | |
| "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
 | |
| "call).\n"
 | |
| "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Fare in modo che il generatore di profili si predisponga da sé:\n"
 | |
| "* Predisporre una funzione vuota.\n"
 | |
| "Ciò stima il sovraccarico che la predisposizione aggiunge (+1 chiamata di "
 | |
| "funzione).\n"
 | |
| "* Predisporre il campionatore utilizzato per aggiornare le statistiche."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Heat blend noise"
 | |
| msgstr "Rumore di amalgama del calore"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Heat noise"
 | |
| msgstr "Rumore del calore"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Componente altezza della dimensione iniziale della finestra. Ignorata in "
 | |
| "modalità a schermo intero."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Height noise"
 | |
| msgstr "Rumore dell'altezza"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Height select noise"
 | |
| msgstr "Rumore di selezione dell'altezza"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hill steepness"
 | |
| msgstr "Ripidità delle colline"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hill threshold"
 | |
| msgstr "Soglia delle colline"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hilliness1 noise"
 | |
| msgstr "Rumore della collinarità1"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hilliness2 noise"
 | |
| msgstr "Rumore della collinarità2"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hilliness3 noise"
 | |
| msgstr "Rumore della collinarità3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hilliness4 noise"
 | |
| msgstr "Rumore della collinarità4"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
 | |
| msgstr "Sito del server, da mostrarsi nell'elenco dei server."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
 | |
| "in nodes per second per second."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Accelerazione orizzontale in aria quando si salta o si cade,\n"
 | |
| "in nodi al secondo per secondo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
 | |
| "in nodes per second per second."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Accelerazione orizzontale e verticale in modalità veloce,\n"
 | |
| "in nodi al secondo per secondo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
 | |
| "in nodes per second per second."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Accelerazione orizzontale sul terreno o in scalata,\n"
 | |
| "in nodi al secondo per secondo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar next key"
 | |
| msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar previous key"
 | |
| msgstr "Tasto precedente della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 1 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 1 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 10 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 10 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 11 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 11 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 12 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 12 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 13 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 13 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 14 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 14 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 15 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 15 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 16 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 16 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 17 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 17 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 18 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 18 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 19 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 19 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 2 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 2 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 20 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 20 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 21 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 21 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 22 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 22 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 23 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 23 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 24 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 24 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 25 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 25 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 26 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 26 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 27 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 27 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 28 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 28 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 29 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 29 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 3 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 3 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 30 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 30 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 31 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 31 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 32 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 32 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 4 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 4 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 5 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 5 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 6 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 6 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 7 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 7 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 8 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 8 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 9 key"
 | |
| msgstr "Tasto riquadro 9 della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "How deep to make rivers."
 | |
| msgstr "Quanto fare profondi i fiumi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
 | |
| "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
 | |
| "Requires waving liquids to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A quale velocità si muovono le onde dei liquidi. Maggiore = più veloce.\n"
 | |
| "Se negativa, le onde dei liquidi si sposteranno all'indietro.\n"
 | |
| "Richiede l'abilitazione dei liquidi ondeggianti."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
 | |
| "seconds.\n"
 | |
| "Higher value is smoother, but will use more RAM."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Quanto aspetterà il server prima di scaricare i blocchi mappa inutilizzati.\n"
 | |
| "Con un valore più alto sarà più fluido, ma userà più RAM."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
 | |
| "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
 | |
| msgstr "Decrementalo per aumentare la resistenza al movimento nel liquido."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "How wide to make rivers."
 | |
| msgstr "Quanto fare larghi i fiumi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Humidity blend noise"
 | |
| msgstr "Rumore di amalgama dell'umidità"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Humidity noise"
 | |
| msgstr "Rumore dell'umidità"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Humidity variation for biomes."
 | |
| msgstr "Variazione di umidità per i biomi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "IPv6"
 | |
| msgstr "IPv6"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "IPv6 server"
 | |
| msgstr "Server IPv6"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
 | |
| "to not waste CPU power for no benefit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se i FPS dovessero superare questo, limitarli con la sospensione\n"
 | |
| "per non sprecare la potenza della CPU senza alcun beneficio."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
 | |
| "enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se disabilitata, viene utilizzato il tasto \"Speciale\" per volare "
 | |
| "velocemente\n"
 | |
| "se le modalità volo e corsa sono entrambe attive."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
 | |
| "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
 | |
| "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
 | |
| "invisible\n"
 | |
| "so that the utility of noclip mode is reduced."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se abilitata il server effettuerà l'occlusion culling dei blocchi mappa "
 | |
| "basandosi\n"
 | |
| "sulla posizione degli occhi del giocatore. Questo può ridurre del 50-80% il "
 | |
| "numero dei blocchi\n"
 | |
| "inviati al client. Il client non riceverà più la maggior parte degli "
 | |
| "invisibili\n"
 | |
| "cosicché l'utilità della modalità incorporea è ridotta."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
 | |
| "nodes.\n"
 | |
| "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se abilitata assieme al volo, il giocatore può volare attraverso i nodi "
 | |
| "solidi.\n"
 | |
| "Richiede il privilegio \"noclip\" sul server."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
 | |
| "and\n"
 | |
| "descending."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se abilitata, viene utilizzato il tasto \"Speciale\" invece di \"Furtivo\" "
 | |
| "per\n"
 | |
| "scendere e immergersi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
 | |
| "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Abilita la conferma della registrazione quando ci si connette al server.\n"
 | |
| "Se disabilitata, i nuovi account saranno registrati automaticamente."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
 | |
| "This option is only read when server starts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se abilitata, le azioni sono registrate per il ripristino.\n"
 | |
| "Questa opzione viene letta solo all'avvio del server."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
 | |
| msgstr "Se abilitata, disabilita la protezione anti-trucchi nel gioco in rete."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
 | |
| "Only enable this if you know what you are doing."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se abilitata, i dati non validi del mondo non provocheranno lo spegnimento "
 | |
| "del server.\n"
 | |
| "Attivala solo se sai cosa stai facendo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
 | |
| "or swimming."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se abilitata, rende le direzioni di movimento relative all'inclinazione del "
 | |
| "giocatore quando vola o nuota."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
 | |
| "empty password."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se abilitata, i nuovi giocatori non possono accedere con una password vuota."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
 | |
| "you stand.\n"
 | |
| "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se abilitata, puoi mettere i blocchi nel punto (piedi + livello oculare) in "
 | |
| "cui sei.\n"
 | |
| "Questo è utile quando si lavora con nodebox in aree piccole."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
 | |
| "limited\n"
 | |
| "to this distance from the player to the node."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se la restrizione CSM per il raggio dei nodi è abilitata, le chiamate "
 | |
| "get_node\n"
 | |
| "sono limitate a questa distanza dal giocatore al nodo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
 | |
| "seconds, add the time information to the chat command message"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se l'esecuzione del comando in chat impiega più tempo di quello specificato "
 | |
| "in\n"
 | |
| "secondi, aggiungi l'informazione sul tempo al messaggio di comando in chat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
 | |
| "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
 | |
| "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
 | |
| "debug.txt is only moved if this setting is positive."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se la dimensione del file debug.txt supera il numero di Mb indicati in\n"
 | |
| "questa impostazione quando viene aperto, il file viene rinominato in debug."
 | |
| "txt.1,\n"
 | |
| "eliminando un eventuale debug.txt.1 più vecchio.\n"
 | |
| "debug.txt viene rinominato solo se c'è questa impostazione."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
 | |
| msgstr "Se impostata, i giocatori (ri)compariranno sempre alla posizione data."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ignore world errors"
 | |
| msgstr "Ignorare gli errori del mondo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Trasparenza dello sfondo della console di chat nel gioco (opacità, tra 0 e "
 | |
| "255)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
 | |
| msgstr "Colore dello sfondo della console di chat nel gioco (R,G,B)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
 | |
| msgstr "Altezza della console di chat nel gioco, tra 0.1 (10%) e 1.0 (100%)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Inc. volume key"
 | |
| msgstr "Tasto aum. volume"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
 | |
| msgstr "Velocità verticale iniziale quando si salta, in nodi al secondo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Instrument builtin.\n"
 | |
| "This is usually only needed by core/builtin contributors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Predisporre incorporate.\n"
 | |
| "Questo normalmente serve solo ai contributori principali"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Instrument chat commands on registration."
 | |
| msgstr "Predisporre i comandi della chat alla registrazione."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Instrument global callback functions on registration.\n"
 | |
| "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Predisporre le funzioni globali di callback alla registrazione.\n"
 | |
| "(qualsiasi cosa tu passi a una funzione minetest.register_*())"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Predisporre la funzione di azione dei modificatori dei blocchi attivi alla "
 | |
| "registrazione."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Predisporre la funzione di azione dei modificatori dei blocchi in "
 | |
| "caricamento alla registrazione."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Instrument the methods of entities on registration."
 | |
| msgstr "Predisporre i metodi delle entità alla registrazione."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Intervallo di salvataggio dei cambiamenti importanti nel mondo, fissato in "
 | |
| "secondi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
 | |
| msgstr "Intervallo di invio dell'ora del giorno ai client."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Inventory items animations"
 | |
| msgstr "Animazioni degli oggetti dell'inventario"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Inventory key"
 | |
| msgstr "Tasto inventario"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Invert mouse"
 | |
| msgstr "Invertire il mouse"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Invert vertical mouse movement."
 | |
| msgstr "Inverte il movimento verticale del mouse."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Italic font path"
 | |
| msgstr "Percorso del carattere corsivo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Italic monospace font path"
 | |
| msgstr "Percorso del carattere corsivo a spaziatura fissa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Item entity TTL"
 | |
| msgstr "Tempo di vita delle entità oggetto"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Iterations"
 | |
| msgstr "Iterazioni"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Iterations of the recursive function.\n"
 | |
| "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
 | |
| "increases processing load.\n"
 | |
| "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Iterazioni della funzione ricorsiva.\n"
 | |
| "Aumentarle aumenta l'ammontare del dettaglio fine,\n"
 | |
| "ma aumenta anche il carico di elaborazione.\n"
 | |
| "A iterazioni = 20 questo generatore di mappe ha un carico simile al "
 | |
| "generatore di mappe v7."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Joystick ID"
 | |
| msgstr "ID del joystick"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Joystick button repetition interval"
 | |
| msgstr "Intervallo di ripetizione del pulsante del joystick"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Joystick dead zone"
 | |
| msgstr "Punto cieco joystick"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Joystick frustum sensitivity"
 | |
| msgstr "Sensibilità del tronco del joystick"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Joystick type"
 | |
| msgstr "Tipo di joystick"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Julia set only.\n"
 | |
| "W component of hypercomplex constant.\n"
 | |
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | |
| "Has no effect on 3D fractals.\n"
 | |
| "Range roughly -2 to 2."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Solo serie Julia.\n"
 | |
| "Componente W della costante super complessa.\n"
 | |
| "Altera la forma del frattale.\n"
 | |
| "Non ha effetto su frattali 3D.\n"
 | |
| "Spazia grossomodo da -2 a 2."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Julia set only.\n"
 | |
| "X component of hypercomplex constant.\n"
 | |
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | |
| "Range roughly -2 to 2."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Solo serie Julia.\n"
 | |
| "Componente X della costante supercomplessa.\n"
 | |
| "Altara la forma del frattale.\n"
 | |
| "Spazia grossomodo da -2 a 2."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Julia set only.\n"
 | |
| "Y component of hypercomplex constant.\n"
 | |
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | |
| "Range roughly -2 to 2."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Solo serie Julia.\n"
 | |
| "Componente Y della costante supercomplessa.\n"
 | |
| "Altera la forma del frattale.\n"
 | |
| "Spazia grossomodo da -2 a 2."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Julia set only.\n"
 | |
| "Z component of hypercomplex constant.\n"
 | |
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | |
| "Range roughly -2 to 2."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Solo serie Julia.\n"
 | |
| "Componente Z della costante supercomplessa.\n"
 | |
| "Altera la forma del frattale.\n"
 | |
| "Spazia grossomodo da -2 a 2."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Julia w"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Julia x"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Julia y"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Julia z"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Jump key"
 | |
| msgstr "Tasto salta"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Jumping speed"
 | |
| msgstr "Velocità di salto"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for decreasing the viewing range.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per diminuire il raggio visivo.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for decreasing the volume.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per abbassare il volume.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for digging.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scavare.\n"
 | |
| "Vedi http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for dropping the currently selected item.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per buttare l'oggetto attualmente selezionato.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for increasing the viewing range.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per aumentare il raggio visivo.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for increasing the volume.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per alzare il volume.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for jumping.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per saltare.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for moving fast in fast mode.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per correre in modalità veloce.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for moving the player backward.\n"
 | |
| "Will also disable autoforward, when active.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per muovere indietro il giocatore.\n"
 | |
| "Disabiliterà anche l'avanzamento automatico, quando attivo.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for moving the player forward.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per muovere in avanti il giocatore.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for moving the player left.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per muovere a sinistra il giocatore.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for moving the player right.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per muovere a destra il giocatore.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for muting the game.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per silenziare il gioco.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for opening the chat window to type commands.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per aprire la finestra di chat per inserire comandi.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per aprire la finestra di chat per inserire comandi locali.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for opening the chat window.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per aprire la finestra di chat.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for opening the inventory.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per aprire l'inventario.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for placing.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per piazzare.\n"
 | |
| "Vedi http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere l'11° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il 12° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il 13° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il 14° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il 15° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il 16° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il 17° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il 18° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il 19° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il 20° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il 21° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il 22° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il 23° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il 24° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il 25° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il 26° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il 27° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il 28° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il 29° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il 30° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il 31° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il 32° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere l'ottavo riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il quinto riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il primo riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il quarto riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il nono riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere l'oggetto precedente nella barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il secondo riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il settimo riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il sesto riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il decimo riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il terzo riquadro della barra di scelta rapida.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for sneaking.\n"
 | |
| "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
 | |
| "disabled.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per muoversi furtivamente.\n"
 | |
| "Usato anche per scendere, e per immergersi in acqua se aux1_descends è "
 | |
| "disattivato.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per passare tra la telecamera in prima o terza persona.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for taking screenshots.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scattare gli screenshot.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling autoforward.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere l'avanzamento automatico.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling cinematic mode.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere la modalità cinematic.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling display of minimap.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere la visualizzazione della minimappa.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling fast mode.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere la modalità veloce.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling flying.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il volo.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling noclip mode.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere la modalità incorporea.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling pitch move mode.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere la modalità di inclinazione del movimento. \n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto di scelta dell'aggiornamento della telecamera. Usato solo per lo "
 | |
| "sviluppo.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling the display of chat.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere la visualizzazione della chat.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling the display of debug info.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere la visualizzazione delle informazioni di debug.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling the display of fog.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per attivare/disattivare la visualizzazione della nebbia.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling the display of the HUD.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per attivare/disattivare la visualizzazione dell'HUD.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere la visualizzazione della console grande di chat.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere la visualizzazione del generatore di profili. Usato per "
 | |
| "lo sviluppo.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling unlimited view range.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per scegliere il raggio visivo illimitato.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key to use view zoom when possible.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tasto per usare l'ingrandimento della visuale quando possibile.\n"
 | |
| "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Keyboard and Mouse"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Allontana i giocatori che hanno inviato più di X messaggi in 10 secondi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Lake steepness"
 | |
| msgstr "Ripidità dei laghi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Lake threshold"
 | |
| msgstr "Soglia dei laghi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Lingua"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Large cave depth"
 | |
| msgstr "Profondità delle caverne grandi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Large cave maximum number"
 | |
| msgstr "Numero massimo di grotte di grandi dimensioni"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Large cave minimum number"
 | |
| msgstr "Numero minimo di caverne di grandi dimensioni"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Large cave proportion flooded"
 | |
| msgstr "Proporzione inondata della grotta grande"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Large chat console key"
 | |
| msgstr "Tasto console grande di chat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Leaves style"
 | |
| msgstr "Stile foglie"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Leaves style:\n"
 | |
| "-   Fancy:  all faces visible\n"
 | |
| "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
 | |
| "-   Opaque: disable transparency"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stile foglie:\n"
 | |
| "-   Di qualità: tutte le facce sono visibili\n"
 | |
| "-   Semplice: solo le facce esterne, se sono usate le special_tiles "
 | |
| "definite\n"
 | |
| "-   Opache: disabilita la trasparenza"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Left key"
 | |
| msgstr "Tasto sin."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
 | |
| "updated over\n"
 | |
| "network, stated in seconds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Durata di uno scatto del server e intervallo con cui gli oggetti\n"
 | |
| "sono aggiornati in generale sulla rete."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Length of liquid waves.\n"
 | |
| "Requires waving liquids to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lunghezza delle onde dei liquidi.\n"
 | |
| "Richiede l'attivazione dei liquidi ondeggianti."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
 | |
| "in seconds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Durata di tempo tra i cicli di esecuzione dei modificatori dei blocchi "
 | |
| "attivi (ABM)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
 | |
| msgstr "Intervallo di tempo tra l'esecuzione dei cicli del NodeTimer"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
 | |
| msgstr "Durata di tempo tra cicli di gestione del blocco attivo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
 | |
| "-    <nothing> (no logging)\n"
 | |
| "-    none (messages with no level)\n"
 | |
| "-    error\n"
 | |
| "-    warning\n"
 | |
| "-    action\n"
 | |
| "-    info\n"
 | |
| "-    verbose\n"
 | |
| "-    trace"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Livello di registro da scriversi su debug.txt:\n"
 | |
| "-   <niente> (nessun registro)\n"
 | |
| "-   none (nessuno) (messaggi senza livello)\n"
 | |
| "-   error (errore)\n"
 | |
| "-   warning (avviso)\n"
 | |
| "-   action (azione)\n"
 | |
| "-   info (informazione)\n"
 | |
| "-   verbose (verboso)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Light curve boost"
 | |
| msgstr "Aumento della curva di luce"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Light curve boost center"
 | |
| msgstr "Centro dell'aumento della curva di luce"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Light curve boost spread"
 | |
| msgstr "Diffusione dell'aumento della curva di luce"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Light curve gamma"
 | |
| msgstr "Gamma della curva di luce"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Light curve high gradient"
 | |
| msgstr "Gradiente alto della curva di luce"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Light curve low gradient"
 | |
| msgstr "Gradiente basso della curva di luce"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Lighting"
 | |
| msgstr "Illuminazione Uniforme"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
 | |
| "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
 | |
| "Value is stored per-world."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Limite della generazione della mappa, in nodi, in tutte e sei le direzioni "
 | |
| "da (0,0,0).\n"
 | |
| "Sono generati solo i pezzi di mappa completamente all'interno del limite del "
 | |
| "generatore di mappe.\n"
 | |
| "Il valore è immagazzinato per ciascun mondo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
 | |
| "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
 | |
| "-    Serverlist download and server announcement.\n"
 | |
| "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
 | |
| "Only has an effect if compiled with cURL."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Limita il numero di richieste HTTP parallele. Influisce su:\n"
 | |
| "-    Recupero dei file multimediali se il server usa l'impostazione "
 | |
| "remote_media.\n"
 | |
| "-    Scaricamento dell'elenco dei server e annuncio del server.\n"
 | |
| "-    Scaricamenti effettuati dal menu principale (per es. il gestore mod.).\n"
 | |
| "Ha effetto solo se compilato con cURL."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Liquid fluidity"
 | |
| msgstr "Fluidità del liquido"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Liquid fluidity smoothing"
 | |
| msgstr "Omogeneizzazione della fluidità del liquido"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Liquid loop max"
 | |
| msgstr "Max ripetizioni del liquido"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Liquid queue purge time"
 | |
| msgstr "Tempo di svuotamento della coda del liquido"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Liquid sinking"
 | |
| msgstr "Velocità di affondamento nel liquido"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Liquid update interval in seconds."
 | |
| msgstr "Intervallo in secondi di aggiornamento del liquido."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Liquid update tick"
 | |
| msgstr "Scatto di aggiornamento del liquido"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Load the game profiler"
 | |
| msgstr "Caricare il generatore di profili del gioco"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
 | |
| "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
 | |
| "Useful for mod developers and server operators."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Caricare il generatore di profili del gioco per raccogliere dati di "
 | |
| "profilo.\n"
 | |
| "Fornisce un comando /profiler per accedere al profilo compilato.\n"
 | |
| "Utile per sviluppatori di moduli e operatori di server."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Loading Block Modifiers"
 | |
| msgstr "Modificatori del blocco in caricamento"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Lower Y limit of dungeons."
 | |
| msgstr "Limite inferiore Y dei sotterranei."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Lower Y limit of floatlands."
 | |
| msgstr "Limite inferiore Y delle terre fluttuanti."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Main menu script"
 | |
| msgstr "Script del menu principale"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Far sì che i colori di nebbia e cielo dipendano da ora del giorno (alba/"
 | |
| "tramonto) e direzione della visuale."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Makes all liquids opaque"
 | |
| msgstr "Rende opachi tutti i liquidi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
 | |
| msgstr "Livello di compressione della mappa per l'archiviazione su disco"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
 | |
| msgstr "Livello di compressione della mappa per il trasferimento in rete"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map directory"
 | |
| msgstr "Indirizzo della mappa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe "
 | |
| "Carpathian."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
 | |
| "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe "
 | |
| "Flat.\n"
 | |
| "Al mondo piatto possono essere aggiunti laghi e colline occasionali."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
 | |
| "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
 | |
| "ocean, islands and underground."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe "
 | |
| "frattale.\n"
 | |
| "'terrain' abilita la generazione di terreno non-frattale:\n"
 | |
| "oceano, isole e sottoterra."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
 | |
| "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
 | |
| "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
 | |
| "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
 | |
| "to become shallower and occasionally dry.\n"
 | |
| "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe "
 | |
| "Valleys.\n"
 | |
| "\"altitude_chill\": riduce il calore con l'altitudine.\n"
 | |
| "\"humid_rivers\": aumenta l'umidità attorno ai fiumi.\n"
 | |
| "\"vary_river_depth\": se abilitato, bassa umidità e calore alto provocano\n"
 | |
| "l'abbassamento del livello dei fiumi e saltuariamente le secche.\n"
 | |
| "\"altitude_dry\": riduce l'umidità con l'altitudine."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe v5."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
 | |
| "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
 | |
| "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
 | |
| "the 'jungles' flag is ignored."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe v6.\n"
 | |
| "Il valore \"snowbiomes\" abilita il nuovo sistema di 5 biomi.\n"
 | |
| "Quando è abilitato,le giungle sono abilitate automaticamente \n"
 | |
| "e il valore \"jungles\" viene ignorato."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
 | |
| "'ridges': Rivers.\n"
 | |
| "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
 | |
| "'caverns': Giant caves deep underground."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Attributi di generazione mappa specifici per il generatore di mappe v7.\n"
 | |
| "'ridges': fiumi.\n"
 | |
| "'floatlands': masse di terra fluttuanti nell'atmosfera.\n"
 | |
| "'caverns': caverne giganti profondamente sottoterra."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map generation limit"
 | |
| msgstr "Limite di generazione della mappa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map save interval"
 | |
| msgstr "Intervallo di salvataggio della mappa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map shadows update frames"
 | |
| msgstr "Frame di aggiornamento delle mappe d'ombra"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapblock limit"
 | |
| msgstr "Limite dei blocchi mappa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapblock mesh generation delay"
 | |
| msgstr "Ritardo di generazione della mesh del blocco mappa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
 | |
| msgstr "Dimensione in MB del generatore mesh del blocco mappa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapblock unload timeout"
 | |
| msgstr "Scadenza dello scaricamento del blocco mappa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Carpathian"
 | |
| msgstr "Generatore mappe Carpathian"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
 | |
| msgstr "Valori specifici del generatore di mappe Carpathian"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Flat"
 | |
| msgstr "Generatore mappe Flat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Flat specific flags"
 | |
| msgstr "Valori specifici del generatore di mappe Flat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Fractal"
 | |
| msgstr "Generatore di mappe Fractal"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Fractal specific flags"
 | |
| msgstr "Valori specifici del generatore di mappe frattale"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen V5"
 | |
| msgstr "Generatore di mappe v5"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen V5 specific flags"
 | |
| msgstr "Valori specifici del generatore di mappe v5"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen V6"
 | |
| msgstr "Generatore di mappe v6"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen V6 specific flags"
 | |
| msgstr "Valori specifici del generatore di mappe v6"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen V7"
 | |
| msgstr "Generatore di mappe v7"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen V7 specific flags"
 | |
| msgstr "Valori specifici del generatore di mappe v7"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Valleys"
 | |
| msgstr "Generatore di mappe Valleys"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Valleys specific flags"
 | |
| msgstr "Valori specifici del generatore di mappe Valleys"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen debug"
 | |
| msgstr "Debug del generatore mappa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen name"
 | |
| msgstr "Nome del generatore mappa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Max block generate distance"
 | |
| msgstr "Distanza massima di generazione dei blocchi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Max block send distance"
 | |
| msgstr "Distanza massima di invio dei blocchi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Max liquids processed per step."
 | |
| msgstr "Numero massimo di liquidi elaborati per passo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Max. clearobjects extra blocks"
 | |
| msgstr "Blocchi extra massimi per clearobjects"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Max. packets per iteration"
 | |
| msgstr "Numero massimo di pacchetti per iterazione"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum FPS"
 | |
| msgstr "FPS massimi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "FPS massimi quando la finestra è in secondo piano o quando il gioco è in "
 | |
| "pausa."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum distance to render shadows."
 | |
| msgstr "Distanza massima per renderizzare le ombre."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum forceloaded blocks"
 | |
| msgstr "Numero massimo di blocchi caricati a forza"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum hotbar width"
 | |
| msgstr "Larghezza massima della barra di scelta rapida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Limite massimo di grotte casuali di grandi dimensioni per pezzo di mappa."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | |
| msgstr "Limite massimo di piccole grotte casuali per pezzo di mappa."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
 | |
| "high speed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Resistenza massima dei liquidi. Controlla la decelerazione \n"
 | |
| "quando si entra ad alta velocità in un liquido."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
 | |
| "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
 | |
| "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numero massimo di blocchi inviati simultaneamente per client.\n"
 | |
| "Il conto totale massimo è calcolato dinamicamente:\n"
 | |
| "tot_max = arrotonda((N°client + max_utenti) * per_client / 4)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numero massimo di blocchi che possono essere accodati per il caricamento."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
 | |
| "This limit is enforced per player."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numero massimo di blocchi da accodarsi che devono essere generati.\n"
 | |
| "Questo limite viene imposto per ciascun giocatore."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
 | |
| "This limit is enforced per player."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numero massimo di blocchi da accodarsi che devono essere caricati da file.\n"
 | |
| "Questo limite viene imposto per ciascun giocatore."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
 | |
| "be queued.\n"
 | |
| "This should be lower than curl_parallel_limit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numero massimo di download simultanei. I download che superano questo limite "
 | |
| "verranno messi in coda.\n"
 | |
| "Dovrebbe essere inferiore a curl_parallel_limit."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
 | |
| msgstr "Numero massimo di blocchi mappa caricati a forza."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
 | |
| "Set to -1 for unlimited amount."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numero massimo di blocchi mappa per il client da tenere in memoria.\n"
 | |
| "Imposta a -1 per una quantità illimitata."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
 | |
| "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
 | |
| "client number."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numero massimo di pacchetti inviati per passo di invio, se hai una "
 | |
| "connessione\n"
 | |
| "lenta prova a ridurlo, ma non ridurlo a un numero inferiore al doppio del "
 | |
| "numero\n"
 | |
| "dei client interessati."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numero massimo di giocatori che possono essere connessi simultaneamente."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
 | |
| msgstr "Numero massimo di messaggi recenti della chat da visualizzare"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
 | |
| msgstr "Numero massimo di oggetti immagazzinati staticamente in un blocco."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum objects per block"
 | |
| msgstr "Oggetti massimi per blocco"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
 | |
| "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Porzione massima della finestra attuale da usarsi per la barra di scelta "
 | |
| "rapida.\n"
 | |
| "Utile se c'è qualcosa da mostrare a destra o sinistra della barra."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
 | |
| msgstr "Invii simultanei massimi di blocchi per client"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum size of the out chat queue"
 | |
| msgstr "Dimensione massima della coda esterna della chat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum size of the out chat queue.\n"
 | |
| "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dimensione massima della coda esterna della chat.\n"
 | |
| "0 per disabilitare l'accodamento e -1 per rendere illimitata la dimensione "
 | |
| "della coda."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
 | |
| "milliseconds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tempo massimo in millisecondi che può richiedere lo scaricamento di un file "
 | |
| "(es. un mod)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
 | |
| "stated in milliseconds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tempo massimo che può richiedere una richiesta interattiva (es. lista presa "
 | |
| "dal server), dichiarato in secondi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum users"
 | |
| msgstr "Utenti massimi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mesh cache"
 | |
| msgstr "Cache mesh"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Message of the day"
 | |
| msgstr "Messaggio del giorno"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Message of the day displayed to players connecting."
 | |
| msgstr "Messaggio del giorno mostrato ai giocatori che si connettono."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Method used to highlight selected object."
 | |
| msgstr "Metodo usato per evidenziare l'oggetto scelto."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
 | |
| msgstr "Livello di registro minimo da scriversi nell'area di messaggistica."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Minimap"
 | |
| msgstr "Minimappa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Minimap key"
 | |
| msgstr "Tasto minimappa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Minimap scan height"
 | |
| msgstr "Altezza di scansione della minimappa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Limite minimo di grotte casuali di grandi dimensioni per pezzo di mappa."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | |
| msgstr "Limite minimo di piccole grotte casuali per pezzo di mappa."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Minimum texture size"
 | |
| msgstr "Dimensione minima della texture"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mipmapping"
 | |
| msgstr "MIP mapping"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Misc"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Mod Profiler"
 | |
| msgstr "Generatore di profili"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Mod Security"
 | |
| msgstr "Sicurezza"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mod channels"
 | |
| msgstr "Canali mod"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Modifies the size of the HUD elements."
 | |
| msgstr "Modifica la dimensione degli elementi dello HUD."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Monospace font path"
 | |
| msgstr "Percorso del carattere a spaziatura fissa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Monospace font size"
 | |
| msgstr "Dimensione del carattere a spaziatura fissa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Monospace font size divisible by"
 | |
| msgstr "Dimensione del carattere a spaziatura fissa divisibile per"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mountain height noise"
 | |
| msgstr "Rumore dell'altezza montana"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mountain noise"
 | |
| msgstr "Rumore montano"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mountain variation noise"
 | |
| msgstr "Rumore di variazione montano"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mountain zero level"
 | |
| msgstr "Livello zero montano"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mouse sensitivity"
 | |
| msgstr "Sensibilità del mouse"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mouse sensitivity multiplier."
 | |
| msgstr "Moltiplicatore della sensibilità del mouse."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mud noise"
 | |
| msgstr "Rumore del fango"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Multiplier for fall bobbing.\n"
 | |
| "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Moltiplicatore per l'ondeggiamento in caduta.\n"
 | |
| "Per esempio: 0 per nessun ondeggiamento visivo, 1.0 normale, 2.0 doppio."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mute key"
 | |
| msgstr "Tasto muta"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mute sound"
 | |
| msgstr "Silenzia audio"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
 | |
| "Creating a world in the main menu will override this.\n"
 | |
| "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
 | |
| "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nome del generatore mappa da usare alla creazione di un nuovo mondo.\n"
 | |
| "Non viene usato se si crea un mondo nel menu principale.\n"
 | |
| "Generatori mappe attualmente molto instabili:\n"
 | |
| "-    'floatlands' in v7 (disabilitato per impostazione predefinita)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Name of the player.\n"
 | |
| "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
 | |
| "When starting from the main menu, this is overridden."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nome del giocatore.\n"
 | |
| "Quando si esegue un server, i client che si connettono con questo nome sono "
 | |
| "amministratori.\n"
 | |
| "Quando si avvia dal menu principale, questo viene scavalcato."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nome del server, da mostrare quando si connettono i giocatori e nell'elenco "
 | |
| "dei server."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Near plane"
 | |
| msgstr "Piano vicino"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Network port to listen (UDP).\n"
 | |
| "This value will be overridden when starting from the main menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Porta di rete da ascoltare (UDP).\n"
 | |
| "Questo valore verrà scavalcato quando si avvia dal menu principale."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Networking"
 | |
| msgstr "Rete"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "New users need to input this password."
 | |
| msgstr "I nuovi utenti devono immettere questa password."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Noclip"
 | |
| msgstr "Incorporeo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Noclip key"
 | |
| msgstr "Tasto incorporeo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Node and Entity Highlighting"
 | |
| msgstr "Evidenziatura dei Nodi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Node highlighting"
 | |
| msgstr "Evidenziamento nodo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "NodeTimer interval"
 | |
| msgstr "Intervallo NodeTimer"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Noises"
 | |
| msgstr "Rumori"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Number of emerge threads"
 | |
| msgstr "Numero di thread emerge"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Number of emerge threads to use.\n"
 | |
| "Value 0:\n"
 | |
| "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
 | |
| "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
 | |
| "Any other value:\n"
 | |
| "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
 | |
| "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
 | |
| "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
 | |
| "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
 | |
| "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numero di thread di comparsa da usare.\n"
 | |
| "Valore 0:\n"
 | |
| "-    Selezione automatica. Il numero di thread di comparsa sarà\n"
 | |
| "-    'numero di processori - 2', con un limite inferiore di 1.\n"
 | |
| "Qualsiasi altro valore:\n"
 | |
| "-    Specifica il numero di thread di comparsa, con un limite inferiore di "
 | |
| "1.\n"
 | |
| "AVVISO: Aumentare il numero dei thread di comparsa aumenta la velocità del "
 | |
| "motore\n"
 | |
| "del generatore di mappe, ma questo potrebbe danneggiare le prestazioni del "
 | |
| "gioco interferendo con\n"
 | |
| "altri processi, specialmente in modalità locale e/o quando si esegue codice "
 | |
| "Lua in 'on_generated'.\n"
 | |
| "Per molti utenti l'impostazione ottimale può essere '1'."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
 | |
| "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
 | |
| "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numero di blocchi extra che possono essere caricati da /clearobjects in una "
 | |
| "volta.\n"
 | |
| "Questo è un compromesso tra spesa di transazione sqlite e\n"
 | |
| "consumo di memoria (4096 = 100MB, come regola generale)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Opaque liquids"
 | |
| msgstr "Liquidi opachi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Opacità (alfa) dell'ombra dietro il carattere predefinito, tra 0 e 255."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
 | |
| "formspec is\n"
 | |
| "open."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apre il menu di pausa quando si perde la messa a fuoco della finestra. Non\n"
 | |
| "mette in pausa se è aperta una finestra di dialogo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Optional override for chat weblink color."
 | |
| msgstr "Sovrascrittura opzionale per i colori dei link web in chat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
 | |
| "This font will be used for certain languages or if the default font is "
 | |
| "unavailable."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Percorso del carattere di riserva. Deve essere un carattere TrueType.\n"
 | |
| "Questo carattere verrà utilizzato per alcune lingue o se il carattere "
 | |
| "predefinito non è disponibile."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
 | |
| "The folder will be created if it doesn't already exist."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Percorso dove salvare gli screenshot. Può essere un percorso assoluto o "
 | |
| "relativo.\n"
 | |
| "La cartella sarà create se non esiste già."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
 | |
| "used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Percorso dell'indirizzo degli shader. Se non se ne stabilisce nessuno, verrà "
 | |
| "usato quello predefinito."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Percorso dell'indirizzo contenente le textures. Tutte le textures vengono "
 | |
| "cercate a partire da qui."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
 | |
| "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Percorso del carattere predefinito. Deve essere un carattere TrueType.\n"
 | |
| "Il carattere di riserva verrà utilizzato se il carattere non può essere "
 | |
| "caricato."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
 | |
| "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Percorso del carattere a spaziatura fissa. Deve essere un carattere "
 | |
| "TrueType.\n"
 | |
| "Questo carattere viene utilizzato ad es. per la console e lo schermo del "
 | |
| "profilatore."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Pause on lost window focus"
 | |
| msgstr "Pausa alla perdita di fuoco della finestra"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
 | |
| msgstr "Limite per giocatore di blocchi accodati per il caricamento dal disco"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
 | |
| msgstr "Limite per giocatore di blocchi accodati da generare"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Physics"
 | |
| msgstr "Fisica"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Pitch move key"
 | |
| msgstr "Modalità inclinazione movimento"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Pitch move mode"
 | |
| msgstr "Modalità inclinazione movimento"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Place key"
 | |
| msgstr "Tasto piazza"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Place repetition interval"
 | |
| msgstr "Intervallo di ripetizione per il piazzamento"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
 | |
| "This requires the \"fly\" privilege on the server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il giocatore può volare senza essere soggetto alla gravità.\n"
 | |
| "Ciò richiede il privilegio \"fly\" sul server."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Player transfer distance"
 | |
| msgstr "Distanza di trasferimento del giocatore"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Player versus player"
 | |
| msgstr "Giocatore contro giocatore"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Poisson filtering"
 | |
| msgstr "Filtraggio Poisson"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Port to connect to (UDP).\n"
 | |
| "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Porta a cui connettersi (UDP).\n"
 | |
| "Si noti che il campo della porta nel menu principale scavalca questa "
 | |
| "impostazione."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
 | |
| "Enable this when you dig or place too often by accident."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impedisce la ripetizione di scavo e posizionamento quando si tengono premuti "
 | |
| "i pulsanti del mouse.\n"
 | |
| "Abilitalo quando scavi o piazzi troppo spesso per sbaglio."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impedisce che i mod facciano cose non sicure come eseguire comandi della "
 | |
| "shell."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
 | |
| "0 = disable. Useful for developers."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stampare i dati di profilo del motore di gioco a intervalli regolari (in "
 | |
| "secondi).\n"
 | |
| "0 = disabilita. Utile per gli sviluppatori."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
 | |
| msgstr "Privilegi che i giocatori con basic_privs possono concedere"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Profiler"
 | |
| msgstr "Generatore di profili"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Profiler toggle key"
 | |
| msgstr "Tasto di (dis)attivazione del generatore di profili"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Prometheus listener address"
 | |
| msgstr "Indirizzo del listener Prometheus"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Prometheus listener address.\n"
 | |
| "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
 | |
| "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
 | |
| "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indirizzo del listener Prometheus.\n"
 | |
| "Se Minetest viene compilato con l'opzione ENABLE_PROMETHEUS attivata,\n"
 | |
| "abilita il listener delle statistiche per Prometheus su quell'indirizzo.\n"
 | |
| "Le statistiche possono essere recuperate su http://127.0.0.1:30000/metrics"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Proporzione delle grotte di grandi dimensioni che contiene del liquido."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
 | |
| "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
 | |
| "corners."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Raggio dell'area delle nuvole fissato in numero di 64 nodi quadrati nuvola.\n"
 | |
| "Valori maggiori di 26 cominceranno a produrre interruzioni appuntite agli "
 | |
| "angoli delle aree nuvola."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
 | |
| msgstr "Solleva il terreno per creare vallate attorno ai fiumi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Random input"
 | |
| msgstr "Dati in ingresso casuali"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Range select key"
 | |
| msgstr "Tasto di scelta del raggio"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Recent Chat Messages"
 | |
| msgstr "Messaggi di chat recenti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Regular font path"
 | |
| msgstr "Percorso del carattere regolare"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Remote media"
 | |
| msgstr "File multimediali remoti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Remote port"
 | |
| msgstr "Porta remota"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Remove color codes from incoming chat messages\n"
 | |
| "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Leva i codici di colore dai messaggi di chat in arrivo\n"
 | |
| "Usalo per impedire ai giocatori di usare i colori nei loro messaggi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
 | |
| msgstr "Sostituisce il menu principale predefinito con uno personalizzato."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Report path"
 | |
| msgstr "Percorso di rapporto"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
 | |
| "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
 | |
| "for no restrictions:\n"
 | |
| "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
 | |
| "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
 | |
| "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
 | |
| "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
 | |
| "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
 | |
| "csm_restriction_noderange)\n"
 | |
| "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Restringe l'accesso di certe funzioni lato-client sui server.\n"
 | |
| "Combina i valori byte sottostanti per restringere le caratteristiche\n"
 | |
| "lato-client, o imposta a 0 per nessuna restrizione:\n"
 | |
| "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disabilita il caricamento di mod forniti dal client)\n"
 | |
| "CHAT_MESSAGES: 2 (disabilita la chiamata di send_chat_message su lato-"
 | |
| "client)\n"
 | |
| "READ_ITEMDEFS: 4 (disabilita la chiamata di get_item_def su lato-client)\n"
 | |
| "READ_NODEDEFS: 8 (disabilita la chiamata di get_node_def su lato-client)\n"
 | |
| "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limita la chiamata get_node su lato-client a\n"
 | |
| "csm_restriction_noderange)\n"
 | |
| "READ_PLAYERINFO: 32 (disabilita la chiamata di get_player_names su lato-"
 | |
| "client)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ridge mountain spread noise"
 | |
| msgstr "Diffusione del rumore dei crinali montani"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ridge noise"
 | |
| msgstr "Rumore dei crinali"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ridge underwater noise"
 | |
| msgstr "Rumore sottomarino dei crinali"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ridged mountain size noise"
 | |
| msgstr "Dimensione del rumore dei crinali montani"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Right key"
 | |
| msgstr "Tasto des."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "River channel depth"
 | |
| msgstr "Profondità dell'alveo dei fiumi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "River channel width"
 | |
| msgstr "Larghezza dell'alveo dei fiumi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "River depth"
 | |
| msgstr "Profondità dei fiumi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "River noise"
 | |
| msgstr "Rumore dei fiumi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "River size"
 | |
| msgstr "Dimensione dei fiumi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "River valley width"
 | |
| msgstr "Larghezza delle valli dei fiumi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Rollback recording"
 | |
| msgstr "Registrazione di ripristino"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Rolling hill size noise"
 | |
| msgstr "Rumore della dimensione delle colline in serie"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Rolling hills spread noise"
 | |
| msgstr "Rumore della diffusione delle colline in serie"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Round minimap"
 | |
| msgstr "Minimappa rotonda"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Safe digging and placing"
 | |
| msgstr "Scavo e piazzamento sicuri"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Quando np_beach eccede questo valore si verificano le spiagge sabbiose."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Save the map received by the client on disk."
 | |
| msgstr "Salvare su disco la mappa ricevuta dal client."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Save window size automatically when modified."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Salvare automaticamente la dimensione della finestra quando viene modificata."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Saving map received from server"
 | |
| msgstr "Salvataggio della mappa ricevuta dal server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Scale GUI by a user specified value.\n"
 | |
| "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
 | |
| "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
 | |
| "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
 | |
| "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ridimensionare l'interfaccia secondo un valore specificato dall'utente.\n"
 | |
| "Usate un filtro nearest-neighbor-anti-alias per ridimensionare "
 | |
| "l'interfaccia.\n"
 | |
| "Questo liscerà alcuni degli spigoli vivi, e armonizzerà i pixel al\n"
 | |
| "rimpicciolimento, al costo di sfocare alcuni pixel di punta\n"
 | |
| "quando le immagini sono ridimensionate per valori frazionari."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Schermo:"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Screen height"
 | |
| msgstr "Altezza dello schermo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Screen width"
 | |
| msgstr "Larghezza dello schermo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Screenshot folder"
 | |
| msgstr "Cartella degli screenshot"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Screenshot format"
 | |
| msgstr "Formato degli screenshot"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Screenshot quality"
 | |
| msgstr "Qualità degli screenshot"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
 | |
| "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
 | |
| "Use 0 for default quality."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Qualità degli screenshot. Usata solo per il formato JPEG.\n"
 | |
| "1 significa la qualità peggiore, 100 quella migliore.\n"
 | |
| "Usa 0 per la qualità predefinita."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Screenshots"
 | |
| msgstr "Screenshot"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Seabed noise"
 | |
| msgstr "Rumore del fondale marino"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Secondo di 4 rumori 2D che insieme definiscono l'intervallo di altezza "
 | |
| "collinare/montuoso."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
 | |
| msgstr "Secondo di due rumori 3D che assieme definiscono le gallerie."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | |
| msgstr "Si veda http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Selection box border color (R,G,B)."
 | |
| msgstr "Colore del bordo del riquadro di selezione (R,G,B)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Selection box color"
 | |
| msgstr "Colore del riquadro di selezione"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Selection box width"
 | |
| msgstr "Larghezza del riquadro di selezione"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Selects one of 18 fractal types.\n"
 | |
| "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
 | |
| "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
 | |
| "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
 | |
| "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
 | |
| "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
 | |
| "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
 | |
| "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | |
| "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | |
| "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Scegli uno dei 18 tipi di frattale.\n"
 | |
| "1 = 4D Serie Mandelbrot \"arrotondata\".\n"
 | |
| "2 = 4D Serie Julia \"arrotondata\".\n"
 | |
| "3 = 4D Serie Mandelbrot \"squadrata\".\n"
 | |
| "4 = 4D Serie Julia \"squadrata\".\n"
 | |
| "5 = 4D Serie Mandelbrot \"cugino Mandy\".\n"
 | |
| "6 = 4D Serie Julia \"cugino Mandy\".\n"
 | |
| "7 = 4D Serie Mandelbrot \"variazione\".\n"
 | |
| "8 = 4D Serie Julia \"variazione\".\n"
 | |
| "9 = 3D Serie Mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
 | |
| "10 = 3D Serie Julia \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
 | |
| "11 = 3D Serie Mandelbrot \"Albero di Natale\".\n"
 | |
| "12 = 3D Serie Julia \"Albero di Natale\".\n"
 | |
| "13 = 3D Serie Mandelbrot \"Mandelbulb\".\n"
 | |
| "14 = 3D Serie Julia \"Mandelbulb\".\n"
 | |
| "15 = 3D Serie Mandelbrot \"Coseno Mandelbulb\".\n"
 | |
| "16 = 3D Serie Julia \"Coseno Mandelbulb\".\n"
 | |
| "17 = 4D Serie Mandelbrot \"Mandelbulb\".\n"
 | |
| "18 = 4D Serie Julia \"Mandelbulb\"."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Server"
 | |
| msgstr "URL del server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Server Gameplay"
 | |
| msgstr "Nome del server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Server Security"
 | |
| msgstr "Descrizione del Server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Server URL"
 | |
| msgstr "URL del server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Server address"
 | |
| msgstr "Indirizzo del server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Server description"
 | |
| msgstr "Descrizione del server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Server name"
 | |
| msgstr "Nome del server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Server port"
 | |
| msgstr "Porta del server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Server side occlusion culling"
 | |
| msgstr "Occlusion culling su lato server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Server/Env Performance"
 | |
| msgstr "Porta del Server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Serverlist URL"
 | |
| msgstr "URL dell'elenco dei server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Serverlist and MOTD"
 | |
| msgstr "URL dell'elenco dei server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Serverlist file"
 | |
| msgstr "File dell'elenco dei server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
 | |
| "A restart is required after changing this."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Imposta la Lingua. Lascia vuoto per usare la Lingua di sistema.\n"
 | |
| "Dopo avere modificato questa impostazione è necessario il riavvio."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Imposta la lunghezza massima di caratteri di un messaggio di chat inviato "
 | |
| "dai client."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set the shadow strength gamma.\n"
 | |
| "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
 | |
| "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Imposta l'intensità dell'ombra.\n"
 | |
| "Un valore basso significa avere ombre chiare, un valore alto significa avere "
 | |
| "ombre scure."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set the soft shadow radius size.\n"
 | |
| "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
 | |
| "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Imposta la dimensione del raggio delle ombre morbide.\n"
 | |
| "Valori bassi significano ombre nitide, valori alti significano ombre "
 | |
| "morbide.\n"
 | |
| "Valore minimo: 1.0; Valore massimo: 10.0"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
 | |
| "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
 | |
| "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Imposta l'inclinazione dell'orbita del Sole/Luna in gradi.\n"
 | |
| "Il valore 0 significa nessuna inclinazione/orbita verticale.\n"
 | |
| "Valore minimo: 0.0; valore massimo: 60.0"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
 | |
| "Requires shaders to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impostata su vero abilita la Mappatura delle ombre.\n"
 | |
| "Necessita l'attivazione degli shader."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to true to enable waving leaves.\n"
 | |
| "Requires shaders to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impostata su vero abilita le foglie ondeggianti.\n"
 | |
| "Necessita l'attivazione degli shader."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
 | |
| "Requires shaders to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impostata su vero abilita i liquidi ondeggianti (come, ad esempio, "
 | |
| "l'acqua).\n"
 | |
| "Necessita l'attivazione degli shader."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to true to enable waving plants.\n"
 | |
| "Requires shaders to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impostata su vero abilita le piante ondeggianti.\n"
 | |
| "Necessita l'attivazione degli shader."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
 | |
| "On false, 16 bits texture will be used.\n"
 | |
| "This can cause much more artifacts in the shadow."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Imposta la qualità della textura dell'ombra a 32 bit.\n"
 | |
| "Su falso, 16 bit di texture saranno utilizzati.\n"
 | |
| "Questo può causare molti più artefatti nell'ombra."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Shader path"
 | |
| msgstr "Percorso shader"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
 | |
| "video\n"
 | |
| "cards.\n"
 | |
| "This only works with the OpenGL video backend."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gli shader permettono l'utilizzo di effetti visivi avanzati e potrebbero "
 | |
| "aumentare\n"
 | |
| "le prestazioni su alcune schede video.\n"
 | |
| "Ciò funziona solo col supporto video OpenGL."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Shadow filter quality"
 | |
| msgstr "Qualità filtro ombra"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Distanza massima della mappa delle ombre nei nodi per renderizzare le ombre"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Shadow map texture in 32 bits"
 | |
| msgstr "Texture della mappa delle ombre in 32 bit"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Shadow map texture size"
 | |
| msgstr "Dimensione della texture della mappa d'ombra"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
 | |
| "drawn."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Scarto (in pixel) dell'ombreggiatura del carattere predefinito. Se è 0, "
 | |
| "allora l'ombra non sarà disegnata."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Shadow strength gamma"
 | |
| msgstr "Intensità dell'ombra"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
 | |
| msgstr "Forma della minimappa. Abilitata = rotonda, disabilitata = quadrata."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Show debug info"
 | |
| msgstr "Mostra le informazioni di debug"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Show entity selection boxes"
 | |
| msgstr "Mostrare le aree di selezione delle entità"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Show entity selection boxes\n"
 | |
| "A restart is required after changing this."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mostra la casella di selezione delle entità\n"
 | |
| "È necessario riavviare dopo aver cambiato questo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Show name tag backgrounds by default"
 | |
| msgstr "Mostra lo sfondo dell'etichetta del nome per impostazione predefinita"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Shutdown message"
 | |
| msgstr "Messaggio di chiusura"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | |
| "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
 | |
| "increasing this value above 5.\n"
 | |
| "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
 | |
| "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
 | |
| "recommended."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dimensione dei pezzi di mappa generati dal generatore mappe, dichiarata in "
 | |
| "blocchi mappa (16 nodi).\n"
 | |
| "AVVISO: non c'è nessun beneficio, e ci sono diversi pericoli,\n"
 | |
| "nell'aumentare questo valore al di sopra di 5.\n"
 | |
| "Ridurre questo valore aumenta la densità di grotte e sotterranei.\n"
 | |
| "L'alterazione di questo valore è per uso speciale, si raccomanda di\n"
 | |
| "lasciarlo invariato."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
 | |
| "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
 | |
| "thread, thus reducing jitter."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dimensione della cache del blocco mappa del generatore della mesh.\n"
 | |
| "Aumentandola si incrementerà l'impatto percentuale sulla cache, diminuendo\n"
 | |
| "i dati copiati dal thread principale, riducendo così lo sfarfallio."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Sky Body Orbit Tilt"
 | |
| msgstr "Inclinazione dell'orbita di un corpo celeste"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Slice w"
 | |
| msgstr "Fetta w"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
 | |
| msgstr "Pendenza e riempimento lavorano assieme per modificare le altezze."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Small cave maximum number"
 | |
| msgstr "Numero massimo di grotte piccole"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Small cave minimum number"
 | |
| msgstr "Numero minimo di grotte piccole"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Variazione dell'umidità su piccola scala per l'amalgama dei biomi sui bordi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Variazione della temperatura su piccola scala per l'amalgama dei biomi sui "
 | |
| "bordi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Smooth lighting"
 | |
| msgstr "Illuminazione uniforme"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
 | |
| "Useful for recording videos."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rende fluida la telecamera quando si guarda attorno. Chiamata anche visione\n"
 | |
| "o mouse fluido. Utile per la registrazione di video."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rende fluida la rotazione della telecamera in modalità cinematic. 0 per "
 | |
| "disattivare."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
 | |
| msgstr "Rende fluida la rotazione della telecamera. 0 per disattivare."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Sneak key"
 | |
| msgstr "Tasto furtivo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Sneaking speed"
 | |
| msgstr "Velocità furtiva"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
 | |
| msgstr "Velocità furtiva, in nodi al secondo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Soft shadow radius"
 | |
| msgstr "Raggio dell'ombra morbida"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Sound"
 | |
| msgstr "Audio"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
 | |
| "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
 | |
| "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
 | |
| "Files that are not present will be fetched the usual way."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifica l'URL da cui il client recupera i file multimediali invece di "
 | |
| "usare UDP.\n"
 | |
| "$filename dovrebbe essere accessibile da $remote_media$filename tramite\n"
 | |
| "cURL (ovviamente, remote_media dovrebbe finire con una barra).\n"
 | |
| "I file che non sono presenti saranno recuperati nel solito modo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
 | |
| "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
 | |
| "items."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Fissa la dimensione predefinita della pila di nodi, oggetti e strumenti.\n"
 | |
| "Si noti che mod o giochi possono impostare esplicitamente una pila per "
 | |
| "alcuni (o tutti) gli oggetti."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
 | |
| "Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
 | |
| "will consume more resources.\n"
 | |
| "Minimum value: 1; maximum value: 16"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Diffondi un aggiornamento completo della mappa d'ombra su un certo numero di "
 | |
| "frame.\n"
 | |
| "Valori alti potrebbero rendere le ombre laggose, valori bassi\n"
 | |
| "consumeranno più risorse.\n"
 | |
| "Valore minimo: 1; valore massimo: 16"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Spread of light curve boost range.\n"
 | |
| "Controls the width of the range to be boosted.\n"
 | |
| "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Diffusione dell'aumento mediano della curva di luce.\n"
 | |
| "Controlla l'ampiezza del raggio da aumentare.\n"
 | |
| "Scostamento tipo dell'aumento della curva di luce gaussiano."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Static spawnpoint"
 | |
| msgstr "Punto statico di comparsa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Steepness noise"
 | |
| msgstr "Rumore della ripidità"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Step mountain size noise"
 | |
| msgstr "Rumore della dimensione del passo montano"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Step mountain spread noise"
 | |
| msgstr "Rumore della diffusione del passo montano"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Strength of 3D mode parallax."
 | |
| msgstr "Intensità della parallasse della modalità 3D."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Strength of light curve boost.\n"
 | |
| "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
 | |
| "curve that is boosted in brightness."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Intensità dell'incremento della curva di luce.\n"
 | |
| "I 3 parametri \"incremento\" definiscono un intervallo della luce\n"
 | |
| "che ne potenzia la luminosità."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Strict protocol checking"
 | |
| msgstr "Controllo severo del protocollo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Strip color codes"
 | |
| msgstr "Elimina i codici di colore"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
 | |
| "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
 | |
| "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
 | |
| "upper tapering).\n"
 | |
| "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
 | |
| "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
 | |
| "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
 | |
| "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
 | |
| "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
 | |
| "world surface below."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Livello di superficie dell'aqua facoltativa posizionata su uno strato solido "
 | |
| "di terra fluttuante.\n"
 | |
| "L'acqua è disabilitata in modo predefinito e sarà posizionata se questo "
 | |
| "valore è impostato\n"
 | |
| "al di sopra di 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (l'inizio "
 | |
| "dell'affusolamento\n"
 | |
| "superiore).\n"
 | |
| "***AVVISO, PERICOLO POTENZIALE PER MONDI E PRESTAZIONI SERVER***:\n"
 | |
| "Quando si abilita il posizionamento dell'acqua, le terre fluttuanti devono "
 | |
| "essere configurate e verificate\n"
 | |
| "per essere uno strato solido impostando 'mgv7_floatland_density' a 2.0 (o un "
 | |
| "altro\n"
 | |
| "valore richiesto dipendentemente da 'mgv7_np_floatland', per evitare\n"
 | |
| "flussi d'acqua estremamente intensi per il server e per evitare vasti "
 | |
| "allagamenti\n"
 | |
| "della superficie del mondo sottostante."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Synchronous SQLite"
 | |
| msgstr "SQLite sincronizzato"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Temperature variation for biomes."
 | |
| msgstr "Variazione di temperatura per i biomi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Temporary Settings"
 | |
| msgstr "Impostazioni"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Terrain alternative noise"
 | |
| msgstr "Rumore alternativo del terreno"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Terrain base noise"
 | |
| msgstr "Rumore di base del terreno"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Terrain height"
 | |
| msgstr "Altezza del terreno"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Terrain higher noise"
 | |
| msgstr "Rumore superiore del terreno"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Terrain noise"
 | |
| msgstr "Rumore del terreno"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Terrain noise threshold for hills.\n"
 | |
| "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
 | |
| "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soglia di rumore del terreno per le colline.\n"
 | |
| "Controlla la porzione d'area del mondo ricoperta da colline.\n"
 | |
| "Aggiustare verso 0.0 per una porzione più ampia."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Terrain noise threshold for lakes.\n"
 | |
| "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
 | |
| "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soglia di rumore del terreno per i laghi.\n"
 | |
| "Controlla la porzione d'area del mondo ricoperta da laghi.\n"
 | |
| "Aggiustare verso 0.0 per una porzione più ampia."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Terrain persistence noise"
 | |
| msgstr "Rumore di continuità del terreno"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Texture path"
 | |
| msgstr "Percorso delle texture"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Texture size to render the shadow map on.\n"
 | |
| "This must be a power of two.\n"
 | |
| "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dimensione della texture su cui renderizzare la mappa d'ombra.\n"
 | |
| "Questa deve essere una potenza di due.\n"
 | |
| "Valori alti creano ombre migliori ma è anche molto costoso."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
 | |
| "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
 | |
| "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
 | |
| "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
 | |
| "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
 | |
| "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Le textures su un nodo possono essere allineate sia al nodo che al mondo.\n"
 | |
| "Il primo modo si addice meglio a cose come macchine, arredamento, ecc.,\n"
 | |
| "mentre il secondo fa sì che scale e microblocchi si adattino meglio ai "
 | |
| "dintorni.\n"
 | |
| "Comunque, dato che questa possibilità è nuova, automaticamente potrebbe non "
 | |
| "essere usata dai server più vecchi,\n"
 | |
| "questa opzione consente di imporla per alcuni tipi di nodo. Si noti però\n"
 | |
| "che questa è considerata SPERIMENTALE e potrebbe non funzionare bene."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "The URL for the content repository"
 | |
| msgstr "L'URL per il deposito dei contenuti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "The dead zone of the joystick"
 | |
| msgstr "Il punto cieco del joystick"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default format in which profiles are being saved,\n"
 | |
| "when calling `/profiler save [format]` without format."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il formato predefinito in cui si salvano i profili,\n"
 | |
| "quando si chiama \"/profiler save [format]\" senza formato."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
 | |
| msgstr "La profondità della terra o altri riempitori del bioma."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il percorso del file relativo al percorso del vostro mondo in cui saranno "
 | |
| "salvati i profili."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "The identifier of the joystick to use"
 | |
| msgstr "L'identificatore del joystick da usare"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
 | |
| msgstr "La distanza in pixel richiesta per avviare l'interazione touch screen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
 | |
| "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
 | |
| "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
 | |
| "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
 | |
| "Requires waving liquids to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "L'altezza massima della superficie dei liquidi ondulanti.\n"
 | |
| "4.0 = L'altezza dell'onda è di due nodi.\n"
 | |
| "0.0 = L'onda non si muove affatto.\n"
 | |
| "Il valore predefinito è 1.0 (1/2 nodo).\n"
 | |
| "Richiede l'abilitazione dei liquidi ondulanti."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "The network interface that the server listens on."
 | |
| msgstr "Su quale interfaccia di rete sarà in ascolto il server."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The privileges that new users automatically get.\n"
 | |
| "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "I privilegi ricevuti automaticamente dai nuovi utenti.\n"
 | |
| "Si veda /privs in gioco per un elenco completo sul vostro server e la "
 | |
| "configurazione dei mod."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
 | |
| "the\n"
 | |
| "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | |
| "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
 | |
| "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
 | |
| "maintained.\n"
 | |
| "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il raggio del volume di blocchi attorno ciascun giocatore che è soggetto\n"
 | |
| "alle cose del blocco attivo, dichiarata in blocchi mappa (16 nodi).\n"
 | |
| "Nei blocchi attivi vengono caricati gli oggetti ed eseguiti gli ABM.\n"
 | |
| "Questo è anche l'intervallo minimo in cui sono mantenuti gli oggetti attivi "
 | |
| "(mob).\n"
 | |
| "Questo dovrebbe essere configurato assieme ad "
 | |
| "active_object_send_range_blocks."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The rendering back-end.\n"
 | |
| "A restart is required after changing this.\n"
 | |
| "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
 | |
| "otherwise.\n"
 | |
| "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
 | |
| "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il rendering di back-end.\n"
 | |
| "Dopo averlo cambiato è necessario un riavvio.\n"
 | |
| "Nota: su Android, restare con OGLES1 se incerti! Altrimenti l'app potrebbe "
 | |
| "non partire.\n"
 | |
| "Su altre piattaforme, si raccomanda OpenGL\n"
 | |
| "Gli shader sono supportati da OpenGL (solo su desktop) e OGLES2 "
 | |
| "(sperimentale)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
 | |
| "in-game view frustum around."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "La sensibilità degli assi del joystick per spostare\n"
 | |
| "il campo visivo nel gioco."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
 | |
| "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
 | |
| "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
 | |
| "set to the nearest valid value."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "L'intensità (oscurità) dell'ombreggiatura di occlusione ambientale dei "
 | |
| "nodi.\n"
 | |
| "Minore è più scura, maggiore è più chiara. L'intervallo di valori validi "
 | |
| "per\n"
 | |
| "questa impostazione è tra 0.25 e 4.0 inclusi. Se il valore è fuori "
 | |
| "intervallo\n"
 | |
| "verrà impostato sul valore valido più vicino."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
 | |
| "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
 | |
| "items.  A value of 0 disables the functionality."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il tempo (in secondi) in cui la coda dei liquidi può crescere oltre alla "
 | |
| "capacità\n"
 | |
| "di elaborazione finché viene fatto un tentativo di diminuirne la dimensione\n"
 | |
| "scaricando gli oggetti della vecchia coda. Un valore di 0 disabilita la "
 | |
| "funzionalità."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
 | |
| "(as a fraction of the ABM Interval)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il budget di tempo ha consentito agli ABM per eseguire ogni passaggio\n"
 | |
| "(come frazione dell'intervallo ABM)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time in seconds it takes between repeated events\n"
 | |
| "when holding down a joystick button combination."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il tempo in secondi richiesto tra eventi ripetuti quando\n"
 | |
| "si tiene premuta una combinazione di pulsanti del joystick."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
 | |
| "the place button."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il tempo in secondi che intercorre tra il piazzamento dei nodi quando si "
 | |
| "tiene\n"
 | |
| "premuto il pulsante piazza."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "The type of joystick"
 | |
| msgstr "Il tipo di joystick"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
 | |
| "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
 | |
| "'altitude_dry' is enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "La distanza verticale oltre la quale il calore diminuisce di 20 se "
 | |
| "\"altitude_chill\"\n"
 | |
| "è abilitata. Rappresenta anche la distanza verticale oltre cui l'umidità\n"
 | |
| "diminuisce di 10 se \"altitude_dry\" è abilitata."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Terzo di 4 rumori 2D che insieme definiscono l'intervallo di altezza "
 | |
| "collinare/montuoso."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
 | |
| "Setting it to -1 disables the feature."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tempo di vita in secondi per le entità oggetto (oggetti buttati).\n"
 | |
| "Impostandola a -1 disabilita la caratteristica."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ora del giorno in cui è avviato un nuovo mondo, in millesimi di ora "
 | |
| "(0-23999)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Time send interval"
 | |
| msgstr "Intervallo del tempo di invio"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Time speed"
 | |
| msgstr "Velocità del tempo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Scadenza per il client per rimuovere dalla memoria dati mappa inutilizzati."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
 | |
| "something.\n"
 | |
| "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
 | |
| "node."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Per ridurre il ritardo, i trasferimenti di blocchi sono rallentati quando un "
 | |
| "giocatore sta costruendo qualcosa.\n"
 | |
| "Ciò determina per quanto a lungo sono rallentati dopo avere posizionato o "
 | |
| "rimosso un nodo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Toggle camera mode key"
 | |
| msgstr "Tasto di (dis)attivazione della modalità telecamera"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Tooltip delay"
 | |
| msgstr "Ritardo dei suggerimenti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Touch screen threshold"
 | |
| msgstr "Soglia del touch screen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Touchscreen"
 | |
| msgstr "Soglia del touch screen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Tradeoffs for performance"
 | |
| msgstr "Compromessi per migliorare le prestazioni"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Transparency Sorting Distance"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Trees noise"
 | |
| msgstr "Rumore degli alberi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Trilinear filtering"
 | |
| msgstr "Filtraggio trilineare"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "True = 256\n"
 | |
| "False = 128\n"
 | |
| "Usable to make minimap smoother on slower machines."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vero = 256\n"
 | |
| "Falso = 128\n"
 | |
| "Utilizzabile per rendere più fluida la minimappa su macchine più lente."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Trusted mods"
 | |
| msgstr "Moduli fidati"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
 | |
| msgstr "URL per l'elenco dei server mostrato nella scheda del gioco in rete."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Undersampling"
 | |
| msgstr "Sotto-campionamento"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
 | |
| "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
 | |
| "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
 | |
| "image.\n"
 | |
| "Higher values result in a less detailed image."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il sotto-campionamento è analogo all'uso di una risoluzione schermo "
 | |
| "inferiore,\n"
 | |
| "ma è applicato solo al mondo di gioco, mantenendo intatta l'interfaccia "
 | |
| "utente.\n"
 | |
| "Dovrebbe dare un aumento di prestazioni significativo al costo di immagini "
 | |
| "meno dettagliate.\n"
 | |
| "Più si aumenta il valore, meno dettagliata sarà l'immagine."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Unlimited player transfer distance"
 | |
| msgstr "Distanza di trasferimento giocatore illimitata"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Unload unused server data"
 | |
| msgstr "Scaricare i dati server inutilizzati"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Upper Y limit of dungeons."
 | |
| msgstr "Livello Y superiore dei sotterranei."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Upper Y limit of floatlands."
 | |
| msgstr "Livello Y superiore delle terre fluttuanti."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
 | |
| msgstr "Usare l'aspetto 3D per le nuvole invece di quello piatto."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
 | |
| msgstr "Usare un'animazione con le nuvole per lo sfondo del menu principale."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Usare il filtraggio anisotropico quando si guardano le textures da "
 | |
| "un'angolazione."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
 | |
| msgstr "Usare il filtraggio bilineare quando si ridimensionano le textures."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
 | |
| "especially when using a high resolution texture pack.\n"
 | |
| "Gamma correct downscaling is not supported."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Usare il mipmapping per ridimensionare le textures. Potrebbe aumentare "
 | |
| "leggermente le prestazioni,\n"
 | |
| "specialmente quando si utilizza un pacchetto di texture ad alta "
 | |
| "risoluzione.\n"
 | |
| "Il ridimensionamento mediante downscaling gamma-corretto non è supportato."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
 | |
| "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
 | |
| "but it doesn't affect the insides of textures\n"
 | |
| "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
 | |
| "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
 | |
| "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
 | |
| "A restart is required after changing this option."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Utilizzare l'antialiasing multi-campione (MSAA) per smussare i bordi del "
 | |
| "blocco.\n"
 | |
| "Questo algoritmo uniforma la visualizzazione 3D mantenendo l'immagine "
 | |
| "nitida,\n"
 | |
| "ma non influenza l'interno delle textures\n"
 | |
| "(che è particolarmente evidente con trame trasparenti).\n"
 | |
| "Gli spazi visibili appaiono tra i nodi quando gli shader sono disabilitati.\n"
 | |
| "Se impostato a 0, MSAA è disabilitato.\n"
 | |
| "È necessario riavviare dopo aver modificato questa opzione."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
 | |
| msgstr "Usare il filtraggio trilineare quando si ridimensionano le textures."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "User Interfaces"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "VBO"
 | |
| msgstr "VBO"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "VSync"
 | |
| msgstr "Sincronia verticale"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Valley depth"
 | |
| msgstr "Profondità valli"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Valley fill"
 | |
| msgstr "Riempimento valli"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Valley profile"
 | |
| msgstr "Profilo valli"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Valley slope"
 | |
| msgstr "Pendenza valli"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Variation of biome filler depth."
 | |
| msgstr "Variazione della profondità del riempitore del bioma."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
 | |
| msgstr "Variazione dell'altezza montana massima (in nodi)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Variation of number of caves."
 | |
| msgstr "Variazione del numero di caverne."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Variation of terrain vertical scale.\n"
 | |
| "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Variazione della scala verticale del terreno.\n"
 | |
| "Il terreno è quasi piatto quando il rumore è inferiore a -0.55."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Varies depth of biome surface nodes."
 | |
| msgstr "Varia la profondità dei nodi di superficie del bioma."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Varies roughness of terrain.\n"
 | |
| "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Varia l'asprezza del terreno.\n"
 | |
| "Determina il valore 'persistence' (continuità) per i rumori di terrain_base "
 | |
| "e terrain_alt."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Varies steepness of cliffs."
 | |
| msgstr "Varia la ripidità dei dirupi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
 | |
| msgstr "Velocità di scalata, in nodi al secondo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Vertical screen synchronization."
 | |
| msgstr "Sincronizzazione verticale dello schermo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Video driver"
 | |
| msgstr "Driver video"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "View bobbing factor"
 | |
| msgstr "Fattore di ondeggiamento visivo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "View distance in nodes."
 | |
| msgstr "Distanza visiva in nodi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "View range decrease key"
 | |
| msgstr "Tasto diminuzione raggio visivo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "View range increase key"
 | |
| msgstr "Tasto aumento raggio visivo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "View zoom key"
 | |
| msgstr "Tasto ingrandimento visuale"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Viewing range"
 | |
| msgstr "Raggio visivo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
 | |
| msgstr "Il joystick virtuale aziona il pulsante \"Speciale\""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Volume"
 | |
| msgstr "Volume"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Volume of all sounds.\n"
 | |
| "Requires the sound system to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Volume dei suoni.\n"
 | |
| "Necessita l'attivazione dell'audio."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
 | |
| "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
 | |
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | |
| "Has no effect on 3D fractals.\n"
 | |
| "Range roughly -2 to 2."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coordinata W della fetta in 3D generata di un frattale in 4D.\n"
 | |
| "Determina quale fetta in 3D viene generata della forma in 4D.\n"
 | |
| "Altera la forma del frattale.\n"
 | |
| "Non ha effetto su frattali in 3D.\n"
 | |
| "Spazia grossomodo tra -2 e 2."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
 | |
| msgstr "Velocità a terra o in volo, in nodi al secondo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Walking speed"
 | |
| msgstr "Velocità di cammino"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Velocità sul terreno, in volo e in scalata con modalità rapida, in nodi al "
 | |
| "secondo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Water level"
 | |
| msgstr "Livello dell'acqua"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Water surface level of the world."
 | |
| msgstr "Livello di superficie dell'acqua del mondo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Waving Nodes"
 | |
| msgstr "Nodi ondeggianti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Waving leaves"
 | |
| msgstr "Foglie ondeggianti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Waving liquids"
 | |
| msgstr "Liquidi ondeggianti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Waving liquids wave height"
 | |
| msgstr "Altezza dell'onda dei liquidi ondeggianti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Waving liquids wave speed"
 | |
| msgstr "Velocità dell'onda dei liquidi ondeggianti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Waving liquids wavelength"
 | |
| msgstr "Lunghezza d'onda dei liquidi ondulanti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Waving plants"
 | |
| msgstr "Piante ondeggianti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Weblink color"
 | |
| msgstr "Colore del link web"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
 | |
| "filtered in software, but some images are generated directly\n"
 | |
| "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Quando gui_scaling_filter è Vero, tutte le immagini dell'interfaccia\n"
 | |
| "necessitano il filtraggio software, ma alcune immagini sono generate\n"
 | |
| "direttamente dall'hardware (es. render-to-texture per i nodi "
 | |
| "nell'inventario)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
 | |
| "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
 | |
| "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
 | |
| "properly support downloading textures back from hardware."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Quando gui_scaling_filter_txr2img è Vero, copia quelle immagini\n"
 | |
| "dall'hardware al software per il ridimensionamento. Quando è Falso,\n"
 | |
| "ripiega sul vecchio metodo di ridimensionamento, per i driver video che\n"
 | |
| "non supportano correttamente lo scaricamento delle textures dall'hardware."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
 | |
| "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
 | |
| "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
 | |
| "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
 | |
| "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
 | |
| "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
 | |
| "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
 | |
| "texture autoscaling."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Quando si usano i filtri bilineare/trilineare/anisotropico, le textures a "
 | |
| "bassa risoluzione possono\n"
 | |
| "essere sfocate, così viene eseguito l'ingrandimento automatico con "
 | |
| "l'interpolazione\n"
 | |
| "nearest-neighbor per conservare la chiarezza dei pixels. Questa opzione "
 | |
| "imposta la dimensione\n"
 | |
| "minima per le textures ingrandite; valori superiori permettono un aspetto "
 | |
| "più nitido, ma richiedono\n"
 | |
| "più memoria. Sono raccomandate le potenze di 2. Questa impostazione si "
 | |
| "attiva SOLO SE il filtraggio\n"
 | |
| "bilineare/trilineare/anisotropico è abilitato.\n"
 | |
| "Viene anche utilizzata come dimensione di base delle texturesdei nodi per "
 | |
| "l'auto-ridimensionamento\n"
 | |
| "delle textures con allineamento relativo al mondo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
 | |
| "Mods may still set a background."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se lo sfondo dell'etichetta del nome debba essere mostrato per impostazione "
 | |
| "predefinita.\n"
 | |
| "Le mod possono comunque impostare uno sfondo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se le animazioni delle texture dei nodi dovrebbero essere asincrone per "
 | |
| "blocco mappa."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
 | |
| "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se i giocatori vengono mostrati ai client senza alcun limite di raggio.\n"
 | |
| "Deprecata, usa invece l'impostazione player_transfer_distance."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
 | |
| msgstr "Se permettere ai giocatori di ferirsi e uccidersi a vicenda."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
 | |
| "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se chiedere ai client di riconnettersi dopo un crash (Lua).\n"
 | |
| "Impostatela su Vero se il vostro server è configurato per riavviarsi "
 | |
| "automaticamente."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
 | |
| msgstr "Se annebbiare o meno la fine dell'area visibile."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
 | |
| "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
 | |
| "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
 | |
| "pause menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se silenziare i suoni. È possibile de-silenziare i suoni in qualsiasi "
 | |
| "momento, a meno che\n"
 | |
| "il sistema audio non sia disabilitato (enable_sound=false).\n"
 | |
| "Nel gioco, puoi alternare lo stato silenziato col tasto muta o usando\n"
 | |
| "il menu di pausa."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to show technical names.\n"
 | |
| "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well "
 | |
| "as\n"
 | |
| "setting names in All Settings.\n"
 | |
| "Controlled by the checkbox in the \"All settings\" menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se mostrare le informazioni di debug del client (ha lo stesso effetto di "
 | |
| "premere F5)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Componente larghezza della dimensione iniziale della finestra. Ignorata in "
 | |
| "modalità a schermo intero."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Width of the selection box lines around nodes."
 | |
| msgstr "Larghezza delle linee dei riquadri di selezione attorno ai nodi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
 | |
| "background.\n"
 | |
| "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Solo per sistemi Windows: avviare Minetest con la finestra della riga di "
 | |
| "comando sullo sfondo.\n"
 | |
| "Contiene le stesse informazioni del file debug.txt (nome predefinito)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "World directory (everything in the world is stored here).\n"
 | |
| "Not needed if starting from the main menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indirizzo del mondo (ogni cosa nel mondo viene immagazzinata qui).\n"
 | |
| "Non necessaria se si avvia dal menu principale."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "World start time"
 | |
| msgstr "Ora di avvio del mondo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
 | |
| "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
 | |
| "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
 | |
| "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
 | |
| "See also texture_min_size.\n"
 | |
| "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Le textures allineate al mondo possono essere ridimensionate per estendersi "
 | |
| "su diversi nodi.\n"
 | |
| "Tuttavia, il server potrebbe non inviare le dimensioni desiderate, "
 | |
| "specialmente se è in uso un\n"
 | |
| "pacchetto texture progettato in modo specifico; con questa opzione, il "
 | |
| "client prova a stabilire\n"
 | |
| "automaticamente le dimensioni basandosi sulla grandezza della texture.\n"
 | |
| "Si veda anche texture_min_size.\n"
 | |
| "Avviso: questa opzione è SPERIMENTALE!"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "World-aligned textures mode"
 | |
| msgstr "Modalità delle textures allineate al mondo"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y of flat ground."
 | |
| msgstr "Y del terreno piatto."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
 | |
| "vertically."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Y del livello zero della densità del dislivello montano. Usato per spostare "
 | |
| "verticalmente le montagne."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y of upper limit of large caves."
 | |
| msgstr "Y del limite superiore delle caverne grandi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
 | |
| msgstr "Distanza Y sopra cui le caverne si espandono a piena grandezza."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
 | |
| "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
 | |
| "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
 | |
| "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Distanza-Y sopra cui le terre fluttuanti si affusolano dalla piena densità a "
 | |
| "niente.\n"
 | |
| "L'affusolamento comincia a questa distanza dal limite Y.\n"
 | |
| "Per uno strato solido di terra fluttuante, questo controlla l'altezza di "
 | |
| "colline/montagne.\n"
 | |
| "Dev'essere inferiore o uguale alla metà della distanza tra i limiti Y."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y-level of average terrain surface."
 | |
| msgstr "Livello Y della superficie media del terreno."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y-level of cavern upper limit."
 | |
| msgstr "Livello Y del limite superiore delle caverne."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
 | |
| msgstr "Livello Y del terreno superiore che crea dirupi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
 | |
| msgstr "Livello Y del terreno inferiore e del fondale marino."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y-level of seabed."
 | |
| msgstr "Livello Y del fondale marino."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "cURL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "cURL file download timeout"
 | |
| msgstr "Scadenza cURL scaricamento file"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "cURL interactive timeout"
 | |
| msgstr "Scadenza interattiva cURL"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "cURL parallel limit"
 | |
| msgstr "Limite parallelo cURL"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "- Creative Mode: "
 | |
| #~ msgstr "- Modalità creativa: "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "- Damage: "
 | |
| #~ msgstr "- Ferimento: "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
 | |
| #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "0 = occlusione di parallasse con informazione di inclinazione (più "
 | |
| #~ "veloce).\n"
 | |
| #~ "1 = relief mapping (più lenta, più accurata)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Address / Port"
 | |
| #~ msgstr "Indirizzo / Porta"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
 | |
| #~ "brighter.\n"
 | |
| #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Regola la codifica della gamma per le tabelle della luce. Numeri maggiori "
 | |
| #~ "sono più chiari.\n"
 | |
| #~ "Questa impostazione è solo per il client ed è ignorata dal server."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Modifica il restringimento superiore e inferiore rispetto al punto "
 | |
| #~ "mediano delle terre fluttuanti di tipo montagnoso."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
 | |
| #~ msgstr "Sei sicuro di azzerare il tuo mondo locale?"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Back"
 | |
| #~ msgstr "Indietro"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Basic"
 | |
| #~ msgstr "Base"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
 | |
| #~ msgstr "Bit per pixel (o profondità di colore) in modalità schermo intero."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bump Mapping"
 | |
| #~ msgstr "Bump Mapping"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bumpmapping"
 | |
| #~ msgstr "Bumpmapping"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
 | |
| #~ msgstr "Centro dell'aumento mediano della curva della luce."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Changes the main menu UI:\n"
 | |
| #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
 | |
| #~ "chooser, etc.\n"
 | |
| #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
 | |
| #~ "be\n"
 | |
| #~ "necessary for smaller screens."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Cambia l'UI del menu principale:\n"
 | |
| #~ "-   Completa: mondi locali multipli, scelta del gioco, selettore "
 | |
| #~ "pacchetti texture, ecc.\n"
 | |
| #~ "-   Semplice: un mondo locale, nessun selettore di gioco o pacchetti "
 | |
| #~ "grafici.\n"
 | |
| #~ "Potrebbe servire per gli schermi più piccoli."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Config mods"
 | |
| #~ msgstr "Config mod"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Configure"
 | |
| #~ msgstr "Configura"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Connect"
 | |
| #~ msgstr "Connettiti"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
 | |
| #~ msgstr "Controlla la velocità di affondamento nei liquidi."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
 | |
| #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Controlla la densità delle terre fluttuanti di tipo montuoso.\n"
 | |
| #~ "È uno spostamento di rumore aggiunto al valore del rumore "
 | |
| #~ "'mgv7_np_mountain'."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Controlla la larghezza delle gallerie, un valore più piccolo crea "
 | |
| #~ "gallerie più larghe."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Credits"
 | |
| #~ msgstr "Riconoscimenti"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
 | |
| #~ msgstr "Colore del mirino (R,G,B)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Damage enabled"
 | |
| #~ msgstr "Danno fisico abilitato"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Darkness sharpness"
 | |
| #~ msgstr "Nitidezza dell'oscurità"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
 | |
| #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Scadenza predefinita per cURL, fissata in millisecondi.\n"
 | |
| #~ "Ha effetto solo se Minetest è stato compilato con cURL."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
 | |
| #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Definisce aree di terreno uniforme nelle terre fluttuanti.\n"
 | |
| #~ "Le terre fluttuanti uniformi avvengono quando il rumore è > 0."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Defines sampling step of texture.\n"
 | |
| #~ "A higher value results in smoother normal maps."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Stabilisce il passo di campionamento della texture.\n"
 | |
| #~ "Un valore maggiore dà normalmap più uniformi."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Del. Favorite"
 | |
| #~ msgstr "Elimina il Preferito"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
 | |
| #~ "instead.\n"
 | |
| #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Sconsigliato, va usata la definizione del bioma per definire e "
 | |
| #~ "posizionare le caverne di liquido.\n"
 | |
| #~ "Limite verticale della lava nelle caverne grandi."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
 | |
| #~ msgstr "Scarica un gioco, come Minetest Game, da minetest.net"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Download one from minetest.net"
 | |
| #~ msgstr "Scaricane uno da minetest.net"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
 | |
| #~ msgstr "Scaricamento e installazione di $1, attendere prego..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enable VBO"
 | |
| #~ msgstr "Abilitare i VBO"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enable register confirmation"
 | |
| #~ msgstr "Abilita conferma registrazione"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
 | |
| #~ "texture pack\n"
 | |
| #~ "or need to be auto-generated.\n"
 | |
| #~ "Requires shaders to be enabled."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Attiva il bumpmapping per le texture. È necessario fornire le normalmap\n"
 | |
| #~ "con i pacchetti texture, o devono essere generate automaticamente.\n"
 | |
| #~ "Necessita l'attivazione degli shader."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
 | |
| #~ msgstr "Attiva il filmic tone mapping"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
 | |
| #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Attiva la generazione istantanea delle normalmap (effetto rilievo).\n"
 | |
| #~ "Necessita l'attivazione del bumpmapping."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
 | |
| #~ "Requires shaders to be enabled."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Attiva la parallax occlusion mapping.\n"
 | |
| #~ "Necessita l'attivazione degli shader."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enter "
 | |
| #~ msgstr "Inserisci "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
 | |
| #~ "when set to higher number than 0."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Opzione sperimentale, potrebbe causare spazi visibili tra i blocchi\n"
 | |
| #~ "quando impostata su numeri maggiori di 0."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "FPS in pause menu"
 | |
| #~ msgstr "FPS nel menu di pausa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Fallback font shadow"
 | |
| #~ msgstr "Ombreggiatura del carattere di ripiego"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
 | |
| #~ msgstr "Trasparenza del carattere di ripiego"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Fallback font size"
 | |
| #~ msgstr "Dimensione del carattere di ripiego"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Filtering"
 | |
| #~ msgstr "Filtraggio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Floatland base height noise"
 | |
| #~ msgstr "Rumore base dell'altezza delle terre fluttuanti"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Floatland mountain height"
 | |
| #~ msgstr "Altezza delle montagne delle terre fluttuanti"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | |
| #~ msgstr "Trasparenza ombreggiatura carattere (opacità, tra 0 e 255)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
 | |
| #~ msgstr "Dimensione carattere del carattere di ripiego, in punti (pt)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "FreeType fonts"
 | |
| #~ msgstr "Caratteri FreeType"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Full screen BPP"
 | |
| #~ msgstr "BPP dello schermo intero"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Game"
 | |
| #~ msgstr "Gioco"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gamma"
 | |
| #~ msgstr "Gamma"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Generate Normal Maps"
 | |
| #~ msgstr "Genera Normal Map"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Generate normalmaps"
 | |
| #~ msgstr "Generare le normalmap"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "HUD scale factor"
 | |
| #~ msgstr "Fattore di scala dell'HUD"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "High-precision FPU"
 | |
| #~ msgstr "FPU ad alta precisione"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "IPv6 support."
 | |
| #~ msgstr "Supporto IPv6."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "In-Game"
 | |
| #~ msgstr "Nel gioco"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Install: file: \"$1\""
 | |
| #~ msgstr "Install: File: \"$1\""
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Instrumentation"
 | |
| #~ msgstr "Predisposizione"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Associamenti tasti. (Se questo menu si incasina, togli roba da minetest."
 | |
| #~ "conf)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Lava depth"
 | |
| #~ msgstr "Profondità della lava"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Lightness sharpness"
 | |
| #~ msgstr "Nitidezza della luminosità"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
 | |
| #~ msgstr "Limite di code emerge su disco"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Main"
 | |
| #~ msgstr "Principale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Main menu style"
 | |
| #~ msgstr "Stile del menu principale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
 | |
| #~ msgstr "Fa lavorare DirectX con LuaJIT. Disabilitare se provoca problemi."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Menus"
 | |
| #~ msgstr "Menu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
 | |
| #~ msgstr "Minimappa in modalità radar, ingrandimento x2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
 | |
| #~ msgstr "Minimappa in modalità radar, ingrandimento x4"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
 | |
| #~ msgstr "Minimappa in modalità superficie, ingrandimento x2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
 | |
| #~ msgstr "Minimappa in modalità superficie, ingrandimento x4"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Name / Password"
 | |
| #~ msgstr "Nome / Password"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Name/Password"
 | |
| #~ msgstr "Nome/Password"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "No"
 | |
| #~ msgstr "No"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Normalmaps sampling"
 | |
| #~ msgstr "Campionamento normalmap"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Normalmaps strength"
 | |
| #~ msgstr "Intensità normalmap"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
 | |
| #~ msgstr "Numero di iterazioni dell'occlusione di parallasse."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Ok"
 | |
| #~ msgstr "OK"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
 | |
| #~ "255."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Opacità (alfa) dell'ombra dietro il carattere di riserva, tra 0 e 255."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Deviazione complessiva dell'effetto di occlusione di parallasse, "
 | |
| #~ "solitamente scala/2."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
 | |
| #~ msgstr "Scala globale dell'effetto di occlusione di parallasse."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parallax Occlusion"
 | |
| #~ msgstr "Parallax Occlusion"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parallax occlusion"
 | |
| #~ msgstr "Parallax Occlusion"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parallax occlusion bias"
 | |
| #~ msgstr "Deviazione dell'occlusione di parallasse"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
 | |
| #~ msgstr "Iterazioni dell'occlusione di parallasse"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parallax occlusion mode"
 | |
| #~ msgstr "Modalità dell'occlusione di parallasse"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parallax occlusion scale"
 | |
| #~ msgstr "Scala dell'occlusione di parallasse"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parallax occlusion strength"
 | |
| #~ msgstr "Intensità dell'occlusione di parallasse"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
 | |
| #~ msgstr "Percorso del carattere TrueType o bitmap."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Path to save screenshots at."
 | |
| #~ msgstr "Percorso dove salvare le schermate."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Player name"
 | |
| #~ msgstr "Nome del giocatore"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Profiling"
 | |
| #~ msgstr "Generazione di profili"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Projecting dungeons"
 | |
| #~ msgstr "Sotterranei protundenti"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PvP enabled"
 | |
| #~ msgstr "PvP abilitato"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Reset singleplayer world"
 | |
| #~ msgstr "Azzera mondo locale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Select Package File:"
 | |
| #~ msgstr "Seleziona pacchetto file:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Server / Singleplayer"
 | |
| #~ msgstr "Server / Gioco locale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Shadow limit"
 | |
| #~ msgstr "Limite dell'ombra"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
 | |
| #~ "not be drawn."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Scarto (in pixel) dell'ombreggiatura del carattere di riserva. Se è 0, "
 | |
| #~ "allora l'ombra non sarà disegnata."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Special"
 | |
| #~ msgstr "Speciale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Special key"
 | |
| #~ msgstr "Tasto speciale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Start Singleplayer"
 | |
| #~ msgstr "Avvia in locale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
 | |
| #~ msgstr "Intensità delle normalmap generate."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
 | |
| #~ msgstr "Intensità dell'aumento mediano della curva di luce."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This font will be used for certain languages."
 | |
| #~ msgstr "Questo carattere sarà usato per certe Lingue."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
 | |
| #~ msgstr "Per abilitare gli shader si deve usare il driver OpenGL."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Toggle Cinematic"
 | |
| #~ msgstr "Scegli cinematica"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Altezza massima tipica, sopra e sotto il punto medio, delle montagne dei "
 | |
| #~ "terreni fluttuanti."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Variazione dell'altezza delle colline, e della profondità dei laghi sul\n"
 | |
| #~ "terreno uniforme delle terre fluttuanti."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "View"
 | |
| #~ msgstr "Vedi"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Waving Water"
 | |
| #~ msgstr "Acqua ondeggiante"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Waving water"
 | |
| #~ msgstr "Acqua ondeggiante"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
 | |
| #~ "in.\n"
 | |
| #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Se si usano caratteri FreeType, richiede la compilazione col supporto "
 | |
| #~ "FreeType.\n"
 | |
| #~ "Se disabilitati, si utilizzano invece i caratteri bitmap e XML vettoriali."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
 | |
| #~ msgstr "Se i sotterranei saltuariamente si protendono dal terreno."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
 | |
| #~ msgstr "Y del limite superiore della lava nelle caverne grandi."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Livello Y del punto medio delle terre fluttuanti e della superficie dei "
 | |
| #~ "laghi."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
 | |
| #~ msgstr "Livello Y a cui si estendono le ombre delle terre fluttuanti."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Yes"
 | |
| #~ msgstr "Sì"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
 | |
| #~ "time.\n"
 | |
| #~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
 | |
| #~ "this server.\n"
 | |
| #~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
 | |
| #~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Stai per accedere a questo server col nome \"%s\" per la prima volta. \n"
 | |
| #~ "Se prosegui, su questo server sarà creato un nuovo account usando le tue "
 | |
| #~ "credenziali.\n"
 | |
| #~ "Per favore reinserisci la tua password e premi Registrati e accedi per "
 | |
| #~ "confermare la creazione dell'account, o premi Annulla per interrompere."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "You died."
 | |
| #~ msgstr "Sei morto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "needs_fallback_font"
 | |
| #~ msgstr "no"
 |