minetest/po/ms/minetest.po

4593 lines
122 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the minetest package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-19 13:07+0000\n"
"Last-Translator: Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi <muhdnurhidayat96@yahoo.com>"
"\n"
"Language-Team: Malay "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/ms/>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.14\n"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Pelayan permainan meminta anda untuk menyambung semula:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Menu utama"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Sambung semula"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Terdapat ralat dalam skrip Lua, contohnya mods:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "Telah berlakunya ralat:"
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Sedang memuatkan..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Cuba aktifkan semula senarai pelayan awam dan periksa sambungan internet "
"anda."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Pelayan permainan menyokong protokol versi $1 hingga $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Pelayan permainan menguatkuasakan protokol versi $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Kami menyokong protokol versi $1 hingga $2."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Kami hanya menyokong protokol versi $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Versi protokol tidak serasi. "
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Dunia:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
msgstr ""
"Sembunyikan\n"
"Permainan"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content"
msgstr ""
"Sembunyikan\n"
"Kandungan MP"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mods:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Depends:"
msgstr "Kebergantungan:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "Membolehkan MP"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "Melumpuhkan MP"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "Dibolehkan"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Membolehkan semua"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Gagal untuk membolehkan mods \"$1\" kerana ia mengandungi aksara yang tidak "
"dibenarkan. Hanya aksara [a-z0-9_] sahaja yang dibenarkan."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nama dunia"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Benih"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Janaan peta"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Permainan"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Cipta"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Anda tidak memasang sebarang subpermainan."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Muat turun satu dari minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Amaran: Percubaan pembangunan minimum adalah untuk kegunaan pembangun."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Muat turun subpermainan, contohnya minetest_game, dari minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Dunia bernama \"$1\" telah wujud"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Nama dunia tidak diberi atau tiada permainan dipilih"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin memadam \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
#: src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Pengurus mods: gagal memadam \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Pengurus mods: laluan mods tidak sah - \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Padam Dunia \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Menamakan semula pek mods:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Permainan"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Tiada perihal untuk tetapan yang diberi)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
msgstr "Sila masukkan senarai bendera dipisahkan dengan koma."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Possible values are: "
msgstr "Nilai yang boleh digunakan adalah: "
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid ""
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
"<octaves>, <persistence>"
msgstr ""
"Format: <ofset>, <skala>, (<sebarX>, <sebarY>, <sebarZ>), <benih>, <oktaf>, "
"<penerusan>"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
msgstr "Anda juga boleh tambah lakunariti dengan koma pelopor."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
msgstr "Formatnya ialah 3 nombor dalam kurungan dipisahkan dengan koma."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Dilumpuhkan"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Dibolehkan"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Layar"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Sila masukkan integer yang sah."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be greater than $1."
msgstr "Nilai mestilah lebih besar dari $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be lower than $1."
msgstr "Nilai mestilah lebih kecil dari $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Sila masukkan nombor yang sah."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
msgstr "\"$1\" bukanlah bendera yang sah."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select path"
msgstr "Pilih laluan"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Kembali ke halaman Tetapan"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Pulihkan Tetapan Asal"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Tunjukkan nama teknikal"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Pasang Mods: fail: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Pasang Mods: jenis fail tidak disokong \"$1\" atau arkib rosak"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Gagal memasang $1 pada $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr "Pasang Mods: tidak jumpa nama folder untuk pek mods $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Pasang Mods: gagal mencari nama mods sebenar untuk: $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "Tidak bersusun"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "Sedang muat turun $1, sila tunggu..."
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Berjaya dipasang:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr "Nama Singkat:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "Pasang Semula"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "Tutup kedai"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Ms. $1 drpd $2"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Penghargaan"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Pembangun Teras"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Penyumbang Aktif"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Pembangun Teras Terdahulu"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Penyumbang Terdahulu"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Mods Dipasang:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Tiada perihal mods"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "Maklumat Mods:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Namakan Semula"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Nyahpasangkan pek mods yang dipilih"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Nyahpasang mods dipilih"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Pilih Fail Mods:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Alamat / Port"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Nama / Kata laluan"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Sambung"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Padam Kegemaran"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Kegemaran"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Mod Kreatif"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Boleh Cedera"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "Boleh Berlawan PvP"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Klien"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "New"
msgstr "Buat Baru"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Mula Main"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Pilih Dunia:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Mod Kreatif"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Boleh Cedera"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Public"
msgstr "Awam"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Nama/Kata laluan"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Alamat Ikatan"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Port Pelayan"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Tiada dunia dicipta atau dipilih!"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server"
msgstr "Pelayan"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Daun Legap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Daun Ringkas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Daun Beragam"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Kerangka Nod"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Tonjolan Nod"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Tiada Tapisan"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Penapisan Bilinear"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Penapisan Trilinear"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Tiada Peta Mip"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Peta Mip"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Peta Mip + Penapisan Aniso"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Adakah anda mahu set semula dunia pemain perseorangan?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Pencahayaan Lembut"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Partikel"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "Awan 3D"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Air Legap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Kaca Bersambungan"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Jalinan:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Antialias:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Pembayang"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Set semula dunia pemain perseorangan"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Tukar kekunci"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Tetapan Mendalam"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "Nilai ambang sentuhan (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr "Pemetaan Benggol"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Pemetaan Tona"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Normal Mapping"
msgstr "Pemetaan Biasa"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Oklusi Paralaks"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "Air Bergelora"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Daun Bergoyang"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Tumbuhan Bergoyang"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Untuk membolehkan pembayang, pemacu OpenGL mesti digunakan."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Tetapan"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Mula Main Seorang"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Konfigurasi mods"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Utama"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Mula Main"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Singleplayer"
msgstr "Pemain Perseorangan"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Pilih pek tekstur:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Tiada maklumat tersedia"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr "Pek tekstur"
#: src/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Sambungan tamat tempoh."
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Sedang memuatkan tekstur..."
#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Sedang membina semula pembayang..."
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Sedang mengasalkan nod..."
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Mengasalkan nod"
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Selesai!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Utama"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Nama pemain terlalu panjang."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Ralat dalam penyambungan (tamat tempoh?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"Tiada dunia dipilih atau tiada alamat diberi. Tiada apa boleh dilakukan."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Laluan dunia diberi tidak wujud: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Tidak jumpa atau tidak boleh muatkan permainan \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Spesifikasi permainan tidak sah."
#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr "Anda telah meninggal dunia."
#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Lahir semula"
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Kawalan Asal:\n"
"Tiada menu kelihatan:\n"
"- tekan sekali: aktifkan butang\n"
"- tekan dua kali: letak barang/guna sesuatu\n"
"- tarik dengan jari: lihat sekeliling\n"
"Menu/Inventori kelihatan:\n"
"- tekan berganda (luar kawasan inventori):\n"
" -->tutup\n"
"- tekan tindanan, tekan slot:\n"
" --> pindah tindanan\n"
"- sentuh & tarik, tekan skrin pakai jari kedua\n"
" --> letak satu item dari tindanan ke dalam slot\n"
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Kawalan Asal:\n"
"- WASD: bergerak\n"
"- Selang: lompat/naik atas\n"
"- Anjak: selinap/turun bawah\n"
"- Q: jatuhkan item\n"
"- I: inventori\n"
"- Tetikus: pusing/lihat sekeliling\n"
"- Butang Kiri Tetikus: gali/ketuk\n"
"- Butang Kanan Tetikus: letak barang/guna sesuatu\n"
"- Roda Tetikus: pilih item\n"
"- T: sembang\n"
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Teruskan"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Tukar Kata Laluan"
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Kekuatan Bunyi"
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Tukar Kekunci"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Keluar ke Menu"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Keluar Terus Permainan"
#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Sedang menutup..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Sedang mencipta pelayan..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Sedang mencipta klien..."
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Sedang menyelesaikan alamat..."
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Sedang menyambung kepada pelayan..."
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Sedang mentakrifkan item..."
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Sedang mentakrifkan nod..."
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Sedang memuatkan media..."
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Periksa fail debug.txt untuk maklumat lanjut."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Teruskan"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Masuk "
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Ikatan kekunci. (Jika menu ini berselerak, padam sesetengah benda dari fail "
"minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Guna sesuatu\" = panjat turun"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Tekan dua kali \"lompat\" untuk menogol terbang"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Kekunci telah digunakan untuk fungsi lain"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "tekan kekunci"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Ke Depan"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Ke Belakang"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Ke Kiri"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Ke Kanan"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Guna"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Lompat"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Selinap"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Jatuhkan"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventori"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Sembang"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Arahan"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Togol Terbang"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Togol Laju"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Togol Sinematik"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Togol Ketidakketipan"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Jarak Pemilihan"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Tindanan Cetak"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Kata Laluan Lama"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Kata Laluan Baru"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Sahkan Kata Laluan"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Tukar"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Kata laluan tidak padan!"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Kekuatan Bunyi: "
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Butang Kiri"
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Butang Tengah"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Butang Kanan"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Butang X 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Butang Backspace"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Padam"
#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Butang Enter"
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Butang Tab"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Butang X 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr "Butang Caps Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Butang Ctrl"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kana"
msgstr "Butang Kana"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Butang Menu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Butang Pause"
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Butang Shift"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Ubah"
#: src/keycode.cpp
msgid "Escape"
msgstr "Butang Esc"
#: src/keycode.cpp
msgid "Final"
msgstr "Butang Final"
#: src/keycode.cpp
msgid "Junja"
msgstr "Butang Junja"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kanji"
msgstr "Butang Kanji"
#: src/keycode.cpp
msgid "Nonconvert"
msgstr "Tidakubah"
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Butang End"
#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Butang Home"
#: src/keycode.cpp
msgid "Mode Change"
msgstr "Penukaran Mods"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Seterusnya"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Prior"
msgstr "Sebelumnya"
#: src/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Butang Selang"
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Bawah"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "Lakukan"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Butang Cetak"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Pilih kekunci"
#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Atas"
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Butang Insert"
#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Tangkap Gambar Skrin"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Butang Windows Kiri"
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Aplikasi"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Butang Windows Kanan"
#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Butang Tidur"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Numpad *"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Numpad +"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Numpad -"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Numpad /"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Butang Num Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Butang Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Butang Shift Kiri"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Butang Shift Kanan"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Butang Ctrl Kiri"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Menu"
msgstr "Butang Menu Kiri"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Butang Ctrl Kanan"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Butang Menu Kanan"
#: src/keycode.cpp
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
#: src/keycode.cpp
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
#: src/keycode.cpp
msgid "Period"
msgstr "Noktah"
#: src/keycode.cpp
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: src/keycode.cpp
msgid "Attn"
msgstr "Butang Attn"
#: src/keycode.cpp
msgid "CrSel"
msgstr "Butang CrSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Erase OEF"
msgstr "Padam OEF"
#: src/keycode.cpp
msgid "ExSel"
msgstr "Butang ExSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "Padam OEM"
#: src/keycode.cpp
msgid "PA1"
msgstr "Butang PA1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Kawalan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Bina dalam sistem pemain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, anda boleh meletak blok di kedudukan berdiri (aras kaki + "
"mata).\n"
"Ini sangat berguna apabila bekerja dengan kotak nod di kawasan yang kecil."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Terbang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Pemain boleh terbang tanpa terkesan dengan graviti.\n"
"Ini memerlukan hak \"terbang\" dalam pelayan permainan tersebut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Pergerakan pantas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via use key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Bergerak pantas (dengan kekunci \"guna\").\n"
"Ini memerlukan hak \"pergerakan pantas\" dalam pelayan permainan tersebut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr "Ketidakketipan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Jika dibolehkan bersama mod terbang, pemain boleh terbang menerusi nod "
"pepejal.\n"
"Ini memerlukan hak \"ketidakketipan\" dalam pelayan permainan tersebut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Mod sinematik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Melembutkan kamera apabila melihat sekeliling. Juga dikenali sebagai "
"pelembutan penglihatan atau pelembutan tetikus.\n"
"Berguna untuk merakam video."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Pelembutan kamera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Melembutkan pemutaran kamera. Set sebagai 0 untuk melumpuhkannya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Pelembutan kamera dalam mod sinematik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr ""
"Melembutkan pemutaran kamera dalam mod sinematik. Set sebagai 0 untuk "
"melumpuhkannya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Tetikus songsang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Menyongsangkan pergerakan tetikus menegak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Kepekaan tetikus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Pendarab kepekaan tetikus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key use for climbing/descending"
msgstr "Kekunci untuk memanjat/menurun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
"and descending."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, kekunci \"guna\" akan digunakan untuk panjat ke bawah dan "
"turun dalam mod terbang, menggantikan kekunci \"selinap\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Tekan \"lompat\" dua kali untuk terbang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr ""
"Tekan butang \"lompat\" secara cepat dua kali untuk menogol mod terbang."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Sentiasa terbang dan pantas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
"enabled."
msgstr ""
"Jika dilumpuhkan, kekunci \"guna\" akan digunakan untuk terbang sekiranya "
"kedua-dua mod terbang dan mod pergerakan pantas dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Selang pengulangan klik kanan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right mouse button."
msgstr ""
"Jumlah selang masa dalam saat, diambil untuk melakukan klik kanan yang "
"berulang apabila pemain menekan butang tetikus kanan tanpa melepaskannya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Input rawak"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Membolehkan input pengguna secara rawak (hanya untuk percubaan)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Ke depan berterusan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
msgstr "Sentiasa bergerak ke depan tanpa henti (hanya untuk percubaan)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Joysticks"
msgstr "Membolehkan Kayu Bedik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Selang masa pengulangan butang kayu bedik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"Selang masa dalam saat, diambil antara peristiwa yang berulangan\n"
"apabila menekan kombinasi butang kayu bedik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Kepekaan frustum kayu bedik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
"Kepekaan paksi kayu bedik untuk menggerakkan\n"
"frustum penglihatan dalam permainan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Kekunci ke depan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menggerakkan pemain ke depan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Kekunci ke belakang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menggerakkan pemain ke belakang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "Kekunci ke kiri"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kiri.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "Kekunci ke kanan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kanan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Kekunci lompat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk melompat.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Kekunci selinap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menyelinap.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Kekunci inventori"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk membuka inventori.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use key"
msgstr "Kekunci guna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk bergerak pantas dalam mod pergerakan pantas.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Kekunci sembang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk membuka tetingkap sembang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Kekunci arahan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console key"
msgstr "Kekunci konsol"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk membuka konsol sembang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Kekunci jarak pemilihan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol jarak pandangan tiada had.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Kekunci terbang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol mod terbang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Kekunci pergerakan pantas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol mod pergerakan pantas.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr "Kekunci ketidakketipan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol mod ketidakketipan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autorun key"
msgstr "Kekunci berlari auto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling autorun.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol mod berlari auto.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Kekunci mod sinematik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol mod sinematik.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr "Kekunci peta mini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol paparan peta mini.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Tangkap layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menangkap gambar layar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Kekunci jatuhkan item"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menjatuhkan item yang sedang dipilih.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "Kekunci menogol HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol paparan HUD.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Kekunci togol sembang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol paparan sembang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Kekunci togol kabut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol paparan kabut.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Kekunci togol kemas kini kamera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol pengemaskinian kamera. Hanya digunakan untuk "
"pembangunan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Kekunci togol maklumat nyahpepijat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol paparan maklumat nyahpepijat.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "Kekunci togol pembukah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol paparan pembukah. Digunakan untuk pembangunan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "Kekunci togol mod kamera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk bertukar antara kamera orang pertama dan ketiga.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr "Kekunci menambah jarak pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menambah jarak pandang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr "Kekunci mengurang jarak pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk mengurangkan jarak pandang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk mencetak tindanan nyahpepijat. Digunakan untuk pembangunan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Alamat pelayan permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Alamat untuk menyambung.\n"
"Biar kosong untuk memulakan pelayan permainan tempatan.\n"
"Ambil perhatian bahawa medan alamat dalam menu utama mengatasi tetapan ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Port jarak jauh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Port untuk menyambung (UDP).\n"
"Ambil perhatian bahawa medan port dalam menu utama mengatasi tetapan ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Support older servers"
msgstr "Sokong pelayan permainan lama"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
"Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
"Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
"Disabling this option will protect your password better."
msgstr ""
"Pilihan untuk menyokong pelayan permainan lama sebelum protokol versi 25.\n"
"Bolehkan pilihan jika anda ingin sambung ke pelayan permainan 0.4.12 dan "
"sebelumnya.\n"
"Pelayan 0.4.13 ke atas akan berjaya sambung, pelayan 0.4.12-dev mungkin "
"boleh sambung.\n"
"Lumpuhkan pilihan ini akan melindungi kata laluan anda dengan lebih baik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Simpan peta diterima dari pelayan permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Simpan peta yang diterima oleh klien dalam cakera."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Tunjukkan kotak pemilihan entiti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Sambung ke pelayan media luaran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Membolehkan penggunaan pelayan media jarak jauh (jika diberikan oleh "
"pelayan).\n"
"Pelayan jarak jauh menawarkan cara lebih cepat untuk muat turun media (cth. "
"tekstur)\n"
"apabila menyambung ke pelayan permainan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL senarai pelayan"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL untuk senarai pelayan yang dipaparkan dalam Tab Permainan Ramai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Fail senarai pelayan"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Fail dalam laluan client/serverlist/ yang mengandungi senarai pelayan "
"kegemaran yang dipaparkan dalam Tab Pemain Ramai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "Dalam Permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Asas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable VBO"
msgstr "Membolehkan VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Kabut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Sama ada hendak mengkabutkan penghujung kawasan yang kelihatan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Gaya daun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Gaya daun:\n"
"- Beragam: semua susu kelihatan\n"
"- Ringkas: hanya sisi luar kelihatan, jika special_tiles yang ditentukan "
"digunakan\n"
"- Legap: melumpuhkan lut sinar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Sambung kaca"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Sambungkan kaca jika disokong oleh nod."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Pencahayaan lembut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Membolehkan pencahayaan lembut dengan oklusi sekitar yang ringkas.\n"
"Lumpuhkannya untuk kelajuan atau untuk kelihatan berbeza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Awan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Awan adalah efek pada pihak klien."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "Awan 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Guna paparan awan 3D menggantikan awan rata."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Tonjolan nod"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Kaedah yang digunakan untuk menonjolkan objek dipilih."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Penapisan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Pemetaan Mip"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
msgstr ""
"Gunakan pemetaan Mip untuk menyesuaikan tekstur. Mungkin boleh meningkatkan "
"prestasi sedikit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Penapisan anisotropik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr "Gunakan penapisan anisotropik apabila melihat tekstur dari suatu sudut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Penapisan bilinear"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Gunakan penapisan bilinear apabila menyesuaikan tekstur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Penapisan trilinear"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Gunakan penapisan trilinear apabila menyesuaikan tekstur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Bersihkan tekstur lut sinar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
"Tekstur yang ditapis boleh sebatikan nilai RGB dengan jiran yang\n"
"lut sinar sepenuhnya, yang mana pengoptimum PNG sering abaikan\n"
"dan kadangkala menyebabkan sisi gelap atau terang pada tekstur\n"
"lut sinar. Guna penapisan ini untuk membersihkan tekstur tersebut\n"
"ketika ia sedang dimuatkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size for filters"
msgstr "Saiz tekstur minima untuk penapisan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled."
msgstr ""
"Apabila menggunakan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik, tekstur "
"resolusi\n"
"rendah boleh jadi kabur, jadi tekstur ini disesuai-naikkan dengan sisipan "
"jiran\n"
"terdekat untuk memelihara piksel keras. Tetapan ini menetapkan saiz "
"tekstur\n"
"minima untuk tekstur selepas penyesuai-naikkan; nilai lebih tinggi tampak\n"
"lebih tajam, tetapi memerlukan memori yang lebih banyak. Nilai kuasa 2\n"
"disyorkan. Menetapkan nilai ini lebih tinggi dari 1 tidak akan menampakkan\n"
"kesan yang nyata melainkan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
"Pilihan percubaan, mungkin menampakkan ruang yang nyata di\n"
"antara blok apabila ditetapkan dengan nombor lebih besar dari 0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video cards.\n"
"Thy only work with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Pembayang membolehkan kesan visual mendalam dan boleh meningkatkan prestasi "
"untuk sesetengah kad video.\n"
"Namun ia hanya berfungsi dengan pembahagian belakang video OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Pemetaan tona sinematik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables filmic tone mapping"
msgstr "Membolehkan pemetaan tona sinematik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Pemetaan timbul"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Membolehkan pemetaan timbul pada tekstur. Peta normal perlu disediakan oleh "
"pek\n"
"tekstur atau perlu dijana secara automatik.\n"
"Perlukan pembayang dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Jana peta normal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
"Membolehkan penjanaan peta normal secara layang (Kesan cetak timbul).\n"
"Perlukan pemetaan timbul untuk dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
msgstr "Kekuatan peta normal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Kekuatan peta normal yang dijana."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr "Persampelan peta normal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"Mentakrifkan tahap persampelan tekstur.\n"
"Nilai lebih tinggi menghasilakn peta normal lebih lembut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
msgstr "Oklusi paralaks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Membolehkan pemetaan oklusi paralaks.\n"
"Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "Mod oklusi paralaks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
"0 = oklusi paralaks dengan maklumat cerun (lebih cepat).\n"
"1 = pemetaan bentuk muka bumi (lebih lambat, lebih tepat)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion strength"
msgstr "Kekuatan oklusi paralaks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
msgstr "Kekuatan paralaks."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
msgstr "Lelaran oklusi paralaks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "Jumlah lelaran oklusi paralaks."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion Scale"
msgstr "Skala oklusi paralaks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr "Skala keseluruhan kesan oklusi paralaks."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion bias"
msgstr "Pengaruh oklusi paralaks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr ""
"Pengaruh kesan oklusi paralaks pada keseluruhannya, kebiasaannya skala/2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Nod bergoyang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water"
msgstr "Air bergelora"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving water.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Tetapkan ke \"true\" untuk membolehkan air bergelora.\n"
"Memerlukan pembayang dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water height"
msgstr "Ketinggian air bergelora"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water length"
msgstr "Panjang air bergelora"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water speed"
msgstr "Kelajuan air bergelora"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Daun bergoyang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan daun bergoyang.\n"
"Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Tumbuhan bergoyang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan tumbuhan bergoyang.\n"
"Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Tetapan mendalam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "FPS maksima"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Jika bingkai per saat (FPS) ingin naik lebih tinggi\n"
"dari nilai ini, hadkan ia dengan tidurkannya supaya\n"
"tidak bazirkan kuasa CPU dengan sia-sia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "FPS di menu jeda"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr "Bingkai per saat (FPS) maksima apabila permainan dijedakan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Jarak pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"View distance in nodes.\n"
"Min = 20"
msgstr ""
"Jarak pandang nod.\n"
"Minima = 20"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Lebar skrin"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Komponen lebar saiz tetingkap awal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Tinggi skrin"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Komponen tinggi saiz tetingkap asal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Skrin penuh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Mod skrin penuh."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "BPP skrin penuh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Bit per piksel (atau kedalaman warna) dalam mod skrin penuh."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "V-Sync"
msgstr "Segerak-V"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Penyegerakan menegak skrin."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Medan pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Medan pandang dalam darjah sudut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view for zoom"
msgstr "Medan pandang untuk zum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Field of view while zooming in degrees.\n"
"This requires the \"zoom\" privilege on the server."
msgstr ""
"Medan pandang apabila mengezum, dalam darjah sudut.\n"
"Ini memerlukan hak \"zum\" dalam pelayan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n"
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
msgstr ""
"Laraskan pengekodan gama untuk jadual cahaya. Makin rendah nombor, makin "
"terang cahaya.\n"
"Tetapan ini hanya untuk klien dan diabaikan oleh pelayan permainan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Laluan tekstur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr "Laluan ke direktori tekstur. Semua tekstur dicari dari sini dahulu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Pemacu video"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
msgstr "Penerjemahan bahagian belakang untuk Irrlicht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud height"
msgstr "Tinggi awan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height on which clouds are appearing."
msgstr "Ketinggian di mana awan muncul."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Jejari awan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Jejari keluasan awan dinyatakan dalam jumlah 64 nod petak awan.\n"
"Nilai lebih besar dari 26 akan mula menghasilkan pemotongan tajam di sudut "
"kawasan awan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing"
msgstr "Apungan pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Pendarab untuk pengapungan pandangan.\n"
"Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing"
msgstr "Apungan timbul tenggelam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Pendarab untuk apungan timbul tenggelam.\n"
"Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "Mod 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
msgstr ""
"Sokongan 3D.\n"
"Yang disokong pada masa ini:\n"
"- tiada: tiada output 3D.\n"
"- anaglif: 3D warna biru/merah.\n"
"- selang-seli: garis genap/ganjil berdasarkan sokongan skrin polarisasi.\n"
"- atas-bawah: pisah skrin atas/bawah.\n"
"- kiri-kanan: pisah skrin kiri/kanan.\n"
"- selak halaman: 3D berasaskan penimbal kuad."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Warna konsol"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Warna latar belakang konsol sembang dalam permainan (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Nilai alfa konsol"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Nilai alfa latar belakang konsol sembang dalam permainan (kelehapan, antara "
"0 dan 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Warna kotak pemilihan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Warna sempadan kotak pemilihan (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Lebar kotak pemilihan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
msgstr "Lebar garisan kotak pemilihan sekeliling nod."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Warna rerambut silang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr "Warna bagi kursor rerambut silang (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Nilai alfa rerambut silang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Nilai alfa rerambut silang (kelegapan, antara 0 dan 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Menyahsegerakkan animasi blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
"Sama ada animasi tekstur nod perlu dinyahsegerakkan pada setiap blok peta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Lebar hotbar maksima"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Perkadaran maksima untuk tetingkap semasa yang digunakan untuk hotbar.\n"
"Berguna jika ada sesuatu yang akan dipaparkan di sebelah kanan atau kiri "
"hotbar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Cache jejaring"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Membolehkan pengagregatan jejaring yang diputar di paksi Y (facedir)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Peta mini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Membolehkan peta mini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Peta mini bulat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Bentuk peta mini. Dibolehkan = bulat, dilumpuhkan = petak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Ketinggian imbasan peta mini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Boleh digunakan untuk membuatkan peta mini kelihatan lebih lembut pada mesin "
"yang lebih perlahan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Kabut berwarna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Buatkan warna kabut dan langit bergantung kepada waktu (fajar/matahari "
"terbenam) dan arah pandang."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Gama oklusi sekitar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"Kekuatan (kegelapan) pembayang nod oklusi-sekitar.\n"
"Lebih rendah lebih gelap, lebih tinggi lebih terang. Nilai yang sah\n"
"untuk tetapan ini adalah daripada 0.25 sehingga 4.0. Jika nilai di\n"
"luar julat, ia akan ditetapkan kepada nilai sah yang terdekat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animasi item inventori"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Membolehkan animasi item dalam inventori."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Awan dalam menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Gunakan animasi awan sebagai latar belakang menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Skala GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale gui by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Menyesuaikan GUI dengan nilai ditentukan oleh pengguna.\n"
"Gunakan penapis antialias jiran terdekat untuk menyesuaikan GUI.\n"
"Ini membolehkan sisi tajam dilembutkan, dan sebatikan piksel\n"
"apabila menyesuaiturunkan, namun ia akan mengkaburkan\n"
"sesetengah piksel di sisi apabila imej disesuaikan dengan saiz\n"
"bukan integer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Penapis skala GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Apabila penapis skala GUI (gui_scaling_filter) ditetapkan kepada\n"
"\"true\", semua imej GUI perlu ditapis dalam perisian, tetapi sesetengah\n"
"imeg dijana secara terus ke perkakasan (contohnya, render-to-texture\n"
"untuk nod dalam inventori)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Penapis skala GUI txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Apabila gui_scaling_filter_txr2img ditetapkan kepada \"true\",\n"
"salin semula kesemua imej tersebut daripada perkakasan\n"
"kepada perisian untuk disesuaikan. Sekiranya ia ditetapkan\n"
"kepada \"false\", berbalik kepada kaedah penyesuaian yang\n"
"lama, untuk pemacu video yang tidak mampu menyokong\n"
"dengan sempurna fungsi muat turun semula tekstur\n"
"daripada perkakasan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Lengah tip alatan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Jumlah lengah untuk menunjukkan tip alatan, dinyatakan dalam milisaat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Freetype fonts"
msgstr "Fon Freetype"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
msgstr ""
"Menetapkan sama ada fon Freetype akan digunakan, memerlukan sokongan "
"Freetype dibina bersama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font path"
msgstr "Laluan fon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
msgstr "Laluan ke fon TrueType atau peta bit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Saiz fon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Bayang fon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
msgstr "Ofset bayang fon, jika 0 maka bayang tidak akan dilukis."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Nilai alfa bayang fon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Nilai alfa bayang fon (kelegapan, antara 0 dan 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Laluan fon monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Saiz fon monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font"
msgstr "Fon berbalik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "This font will be used for certain languages."
msgstr "Fon ini akan digunakan untuk sesetengah bahasa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "Saiz fon berbalik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Bayang fon berbalik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Nilai alfa bayang fon berbalik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Folder tangkap layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at."
msgstr "Laluan untuk simpan tangkap layar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Format tangkap layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Format yang digunakan untuk tangkap layar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Kualiti tangkap layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Kualiti tangkap layar. Hanya digunakan untuk format JPEG.\n"
"1 maksudnya paling teruk; 100 maksudnya paling bagus.\n"
"Gunakan 0 untuk kualiti lalai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Laraskan konfigurasi DPI ke skrin anda (bukan X11/Android sahaja) cth. untuk "
"skrin 4K."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Bunyi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Kekuatan bunyi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Had masa nyahmuat blok peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
"Had masa untuk klien membuang peta yang tidak digunakan daripada memori."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Had blok peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Jumlah peta blok maksima yang klien boleh simpan dalam memori.\n"
"Tetapkan kepada -1 untuk jumlah tanpa had."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Tunjukkan maklumat nyahpepijat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"Tetapkan sama ada hendak menunjukkan maklumat nyahpepijat (kesannya sama "
"seperti menekan butang F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Pelayan permainan / Pemain perseorangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Nama pelayan permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Nama pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga dalam "
"senarai pelayan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Perihal pelayan permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Perihal pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga "
"dalam senarai pelayan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr ""
"Nama domain pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan "
"permainan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "URL pelayan permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr ""
"Laman utama pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan "
"permainan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Mengumumkan pelayan permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
msgstr "Melaporkan pelayan kepada senarai pelayan permainan secara automatik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Announce to this serverlist.\n"
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
"minetest.net."
msgstr ""
"Umumkan ke senarai pelayan ini.\n"
"Jika anda ingin umumkan alamat IPv6 anda, gunakan serverlist_url = "
"v6.servers.minetest.net."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable escape sequences"
msgstr "Melumpuhkan jujukan lepas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
"Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
"disable\n"
"the escape sequences generated by mods."
msgstr ""
"Melumpuhkan jujukan lepas (escape sequences), cth: pewarnaan sembang.\n"
"Gunakan ini jika anda ingin menjalankan pelayan dengan klien sebelum 0.4.14 "
"dan\n"
"anda ingin melumpuhkan jujukan lepas yang dijana oleh mods."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Port pelayan permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Port rangkaian untuk dengar (UDP).\n"
"Nilai ini akan diatasi apabila memulakan pelayan dari menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Alamat ikatan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Antaramuka rangkaian yang pelayan permainan dengar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Pemeriksaan protokal ketat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Bolehkan tetapan untuk melarang klien lama daripada menyambung.\n"
"Klien lama masih sesuai digunakan jika mereka tidak runtuh (crash) apabila "
"cuba\n"
"untuk menyambung ke pelayan baharu, tetapi mereka mungkin tidak mampu\n"
"menyokong semua sifat baharu yang anda sangkakan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Media jarak jauh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Menetapkan URL dari mana klien mengambil media, menggantikan UDP.\n"
"$filename mestilah boleh diakses daripada $remote_media$filename\n"
"melalui cURL (sudah tentu, remote_media mesti berakhir dengan tanda\n"
"condong).\n"
"Fail yang tidak wujud akan diambil dengan cara biasa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "Pelayan IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
"to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
"Membolehkan/melumpuhkan penjalanan pelayan IPv6. Sebuah pelayan IPv6\n"
"mungkin hanya melayan klien IPv6, bergantung kepada konfigurasi sistem.\n"
"Diabaikan jika bind_address (alamat ikatan) ditetapkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Jumlah blok maksimum yang dihantar serentak kepada setiap klien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
msgstr ""
"Jumlah maksimum untuk blok-blok yang dihantar serentak kepada setiap klien."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends total"
msgstr "Jumlah maksimum kesemua blok yang dihantar serentak"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
msgstr ""
"Jumlah maksimum kesemua blok-blok yang boleh dihantar serentak daripada "
"pelayan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Lengah penghantaran blok selepas pembinaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Untuk mengurangkan lembapnya tindak balas, pemindahan blok diperlahankan "
"apabila\n"
"pemain membina sesuatu. Tetapan ini menetapkan berapa lama ianya "
"diperlahankan\n"
"setelah meletakkan atau menggali sesebuah nod."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Bingkisan maksima setiap lelaran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Jumlah maksima bingkisan yang dihantar pada setiap langkah penghantaran,\n"
"jika anda mempunyai sambungan yang perlahan maka cuba kurangkannya,\n"
"namun jangan kurangkan kepada nilai di bawah ganda dua jumlah klien sasaran."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Permainan lalai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Permainan lalai yang akan digunakan ketika mencipta dunia baru.\n"
"Tetapan ini akan diatasi apabila membuat dunia daripada menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Mesej hari ini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Mesej hari ini yang akan dipaparkan kepada pemain yang menyambung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Had jumlah pengguna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
msgstr "Had jumlah pemain maksimum yang boleh menyambung serentak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Direktori peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Direktori dunia (semua benda dalam dunia disimpan di sini).\n"
"Tidak diperlukan jika bermula daripada menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "TTL entiti item"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Masa untuk entiti item (item yang dijatuhkan) terus hidup dalam unit saat.\n"
"Tetapkan kepada -1 untuk melumpuhkan sifat tersebut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Boleh cedera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Membolehkan pemain menerima kecederaan dan mati."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Benih peta tetap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Benih peta yang dipilih untuk peta baru, biarkan kosong untuk benih rawak.\n"
"Tidak digunapakai sekiranya mencipta dunia baru melalui menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Kata laluan lalai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Pengguna baru mesti memasukkan kata laluan ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Hak lalai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Hak-hak yang pengguna-pengguna baru dapat secara automatik.\n"
"Lihat /privs dalam permainan untuk senarai penuh hak pelayan dan konfigurasi "
"mods."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic Privileges"
msgstr "Hak asas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Hak-hak yang boleh diberikan oleh pemain yang mempunyai hak basic_privs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Jarak pemindahan pemain tanpa had"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Tetapkan sama ada pemain ditunjukkan kepada klien tanpa sebarang had jarak.\n"
"Tetapan ini terkecam, gunakan tetapan player_transfer_distance sebagai ganti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Jarak pemindahan pemain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Mentakrifkan jarak maksimum untuk pemindahan pemain dalam unit blok (0 = "
"tiada had)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus Player"
msgstr "Pemain lawan Pemain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr ""
"Menetapkan sama ada ingin membenarkan pemain untuk mencederakan dan membunuh "
"satu sama lain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Titik lahir statik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr ""
"Jika tetapan ini ditetapkan, pemain akan sentiasa dilahirkan (semula) dekat "
"kedudukan yang diberikan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Menolak kata laluan kosong"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, pemain-pemain baru tidak boleh masuk dengan kata laluan "
"yang kosong."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Melumpuhkan antitipu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, ia akan melumpuhkan pencegahan penipuan dalam pemain ramai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Rakaman gulung balik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, semua tindakan akan dirakam untuk gulung balik.\n"
"Pilihan ini hanya dibaca ketika pelayan bermula."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Mesej penutupan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr "Mesej yang akan dipaparkan dekat semua klien apabila pelayan ditutup."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Mesej keruntuhan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr "Mesej yang akan dipaparkan kepada semua klien apabila pelayan runtuh."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Minta sambung semula selepas keruntuhan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Tetapan sama ada untuk meminta klien menyambung semula selepas berlakunya "
"keruntuhan (Lua).\n"
"Tetapkan kepada benar jika pelayan anda ditetapkan untuk mula semula secara "
"automatik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Jarak penghantaran objek aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Sejauh manakah klien dapat tahu mengenai objek, dinyatakan dalam unit "
"blokpeta (16 nod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Jarak blok aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
"mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
msgstr ""
"Berapa luas kawasan blok-blok yang tertakluk kepada barangan blok aktif, "
"dinyatakan dalam unit blokpeta (16 nod).\n"
"Dalam blok aktif, objek akan dimuatkan dan ABM akan berjalan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Jarak maksimum penghantaran blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Sejauh manakah blok-blok dihantar kepada klien, dinyatakan dalam unit "
"blokpeta (16 nod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Jumlah maksimum blok yang dipaksa muat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr "Jumlah maksimum blokpeta yang dipaksa muat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Selang penghantaran masa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Selang di antara penghantaran maklumat masa pelayan kepada klien."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Kelajuan masa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
"unchanged."
msgstr ""
"Mengawal panjang kitaran siang/malam.\n"
"Contohnya: 72 = 20 minit, 360 = 4 minit, 1 = 24 jam, 0 = siang/malam/lain-"
"lain kekal tidak berubah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Selang masa penyimpanan peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Selang masa di antara penyimpanan perubahan penting dalam dunia, dinyatakan "
"dalam unit saat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Ikut fizik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Pecutan lalai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Pecutan dalam udara"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Pecutan mod pergerakan pantas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Kelajuan berjalan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crouch speed"
msgstr "Kelajuan mendekam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Kelajuan mod pergerakan pantas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Kelajuan memanjat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Kelajuan melompat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Descending speed"
msgstr "Kelajuan turun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Kebendaliran cecair"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Pelembutan kebendaliran cecair"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sink"
msgstr "Lubuk cecair"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Graviti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Pengendalian API Lua terkecam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Cara pengendalian panggilan API Lua yang terkecam:\n"
"- pusaka: (cuba untuk) meniru tingkah laku yang lama (lalai untuk "
"keluaran).\n"
"- log: meniru dan menulis log runut balik kesemua panggilan terkecam ("
"lalai untuk nyahpepijat).\n"
"- ralat: gugurkan penggunaan panggilan terkecam (dicadangkan untuk "
"pembangun mods)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Jumlah maksimum blok tambahan bersihobjek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Jumlah blok-blok tambahan yang boleh dimuatkan oleh /clearobjects pada "
"sesuatu masa.\n"
"Ini adalah keseimbangan antara overhed urus niaga sqlite\n"
"dan penggunaan memori (Kebiasaannya, 4096=100MB)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Nyahmuat data pelayan yang tidak digunakan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Berapa lama pelayan akan tunggu sebelum menyahmuat blokpeta yang tidak "
"digunakan.\n"
"Nilai lebih tinggi lebih lembut, tetapi akan menggunakan lebih banyak RAM."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Jumlah maksimum objek setiap blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Jumlah maksimum objek yang disimpan secara statik di dalam blok."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "SQLite segerak"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Lihat http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Langkah pelayan khusus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over network."
msgstr ""
"Penjang setiap detik pelayan dan selang masa ketika mana objek-objek "
"selalunya dikemaskini menerusi rangkaian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Management interval"
msgstr "Selang masa Pengurusan Blok Aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time in between active block management cycles"
msgstr "Selang masa di antara setiap kitaran pengurusan blok aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifier interval"
msgstr "Selang masa pengubah blok aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between ABM execution cycles"
msgstr "Panjang masa di antara kitaran pelaksanaan ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Selang masa NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr "Jumlah masa selangan di antara kitaran pelaksanaan NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Abaikan ralat dunia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, data dunia tidak sah tidak akan menyebabkan pelayan ditutup."
"\n"
"Hanya bolehkan tetapan ini jika anda tahu apa yang anda lakukan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Jumlah gelung cecair maksimum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Jumlah maksimum bagi cecair yang diproses pada setiap langkah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Masa pembersihan giliran cecair"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Jumlah masa (dalam unit saat) yang dibenarkan untuk giliran cecair "
"berkembang\n"
"melebihi kapasiti pemprosesan sehingga percubaan untuk mengurangkan saiznya\n"
"dibuat dengan membuang giliran item yang lama. Nilai 0 melumpuhkan fungsi "
"ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Detik kemas kini cecair"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Selamg masa kemas kini cecair dalam unit saat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Nama janapeta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this."
msgstr ""
"Nama penjana peta yang akan digunakan apabila mencipta dunia baru.\n"
"Mencipta dunia baru melalui menu utama akan mengatasi tetapan ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Aras air"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Aras permukaan air dunia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Jarak penjanaan blok maksimum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Sejauh manakah blok akan dijana untuk klien, dinyatakan dalam unit blokpeta ("
"16 nod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Had penjanaan peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Where the map generator stops.\n"
"Please note:\n"
"- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
"- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n"
"- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
"- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug infos."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
"number\n"
"to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
"speed greatly\n"
"at the cost of slightly buggy caves."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 cave width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"When snowbiomes are enabled jungles are automatically enabled, the 'jungles' "
"flag is ignored.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 desert frequency"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
"When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 beach frequency"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 height select noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 cave width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat ground level"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat large cave depth"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat cave width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat lake threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat lake steepness"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat hill threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat hill steepness"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Determines terrain shape.\n"
"The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
"terrain, the 3 numbers should be identical."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal cave width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal fractal"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal iterations"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Controls the amount of fine detail."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal scale"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal offset"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
"Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
"The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
"sets.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal slice w"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia x"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia y"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia z"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia w"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valleys C Flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
"issues.\n"
"'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
"would tend to pool,\n"
"it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude Chill"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lava Features"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Creates unpredictable lava features in caves.\n"
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive cave depth"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find massive caves."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Depth"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Size"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water Features"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Creates unpredictable water features in caves.\n"
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler Depth"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other filler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive cave noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive caves form here."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain Height"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Depth"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Fill"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Profile"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Slope"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP Mods"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved "
"to.\n"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrumentation"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chatcommands"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chatcommands on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 support."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu game manager"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu mod manager"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore download URL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore mods list URL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore details URL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
"disable. Useful for developers."
msgstr ""