From 01322b8c426e98bb397ec40760749bce594bc103 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jeff Huang Date: Thu, 17 Sep 2015 08:18:21 +0800 Subject: [PATCH] Add zh_TW translation. --- po/zh_TW/minetest.po | 1196 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1196 insertions(+) create mode 100644 po/zh_TW/minetest.po diff --git a/po/zh_TW/minetest.po b/po/zh_TW/minetest.po new file mode 100644 index 000000000..217eb30a7 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW/minetest.po @@ -0,0 +1,1196 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Jeff Huang , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: minetest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-17 08:14+0800\n" +"Last-Translator: Jeff Huang \n" +"Language-Team: Chinese Traditional \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: builtin/fstk/ui.lua +msgid "The server has requested a reconnect:" +msgstr "伺服器已要求重新連線:" + +#: builtin/fstk/ui.lua +msgid "Main menu" +msgstr "主選單" + +#: builtin/fstk/ui.lua +msgid "Reconnect" +msgstr "重新連線" + +#: builtin/fstk/ui.lua +msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" +msgstr "在 Lua 指令稿中發生錯誤,像是 mod:" + +#: builtin/fstk/ui.lua +msgid "An error occured:" +msgstr "發生錯誤:" + +#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua +msgid "Ok" +msgstr "確定" + +#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp +msgid "Loading..." +msgstr "正在載入..." + +#: builtin/mainmenu/common.lua +msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." +msgstr "嘗試重新啟用公共伺服器清單並檢查您的網際網路連線。" + +#: builtin/mainmenu/common.lua +msgid "Protocol version mismatch, server " +msgstr "協定版本不符合,伺服器 " + +#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua +msgid "World:" +msgstr "世界:" + +#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua +msgid "Hide Game" +msgstr "隱藏遊戲" + +#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua +msgid "Hide mp content" +msgstr "隱藏 mp 內容" + +#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua +msgid "Mod:" +msgstr "Mod:" + +#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua +msgid "Depends:" +msgstr "依賴:" + +#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "Save" +msgstr "儲存" + +#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua +#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp +#: src/keycode.cpp +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua +msgid "Enable MP" +msgstr "啟用 MP" + +#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua +msgid "Disable MP" +msgstr "停用 MP" + +#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua +msgid "enabled" +msgstr "已啟用" + +#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua +msgid "Enable all" +msgstr "啟用全部" + +#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua +msgid "" +"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " +"chararacters [a-z0-9_] are allowed." +msgstr "" +"啟用 mod 「$1」 失敗,因為其包含了不合法的字元。只有 " +"字元 [a-z0-9_] 才是可用的。" + +#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua +msgid "World name" +msgstr "世界遊戲" + +#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua +msgid "Seed" +msgstr "種子" + +#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua +msgid "Mapgen" +msgstr "地圖產生器" + +#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua +msgid "Game" +msgstr "遊戲" + +#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua +msgid "Create" +msgstr "建立" + +#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua +msgid "You have no subgames installed." +msgstr "您沒有安裝子遊戲。" + +#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua +msgid "Download one from minetest.net" +msgstr "從 minetest.net 下載一個" + +#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua +msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." +msgstr "警告:最小化的開發測試僅供開發者使用。" + +#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua +msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" +msgstr "從 minetest.net 下載一個子遊戲,像是 minetest_game" + +#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua +msgid "A world named \"$1\" already exists" +msgstr "名為「$1」的世界已存在" + +#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua +msgid "No worldname given or no game selected" +msgstr "未給予世界遊戲或是未選取遊戲" + +#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua +msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" +msgstr "您確定您要刪除「$1」嗎?" + +#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua +msgid "No of course not!" +msgstr "不,絕對不是!" + +#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua +msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" +msgstr "Mod 管理員:刪除「$1」失敗" + +#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua +msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" +msgstr "Mod 管理員:無效的 mod 路徑「$1」" + +#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua +msgid "Delete World \"$1\"?" +msgstr "刪除世界「$1」? " + +#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua +msgid "No" +msgstr "否" + +#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua +msgid "Rename Modpack:" +msgstr "重新命名 Mod 包:" + +#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp +msgid "Accept" +msgstr "接受" + +#: builtin/mainmenu/modmgr.lua +msgid "Install Mod: file: \"$1\"" +msgstr "安裝 Mod:檔案「$1」" + +#: builtin/mainmenu/modmgr.lua +msgid "" +"\n" +"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" +msgstr "" +"\n" +"安裝 Mod:不支援的檔案類型「$1」或是損毀的壓縮檔" + +#: builtin/mainmenu/modmgr.lua +msgid "Failed to install $1 to $2" +msgstr "安裝 $1 到 $2 失敗" + +#: builtin/mainmenu/modmgr.lua +msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" +msgstr "安裝 Mod:找不到 mod 包 $1 適合的資料夾名稱" + +#: builtin/mainmenu/modmgr.lua +msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" +msgstr "安裝 Mod:找不到 $1 的真實 mod 名稱" + +#: builtin/mainmenu/store.lua +msgid "Unsorted" +msgstr "未分類" + +#: builtin/mainmenu/store.lua +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#: builtin/mainmenu/store.lua +msgid "Downloading $1, please wait..." +msgstr "正在下載 $1,請稍候..." + +#: builtin/mainmenu/store.lua +msgid "Successfully installed:" +msgstr "已成功安裝:" + +#: builtin/mainmenu/store.lua +msgid "Shortname:" +msgstr "短名稱:" + +#: builtin/mainmenu/store.lua +msgid "Rating" +msgstr "評分" + +#: builtin/mainmenu/store.lua +msgid "re-Install" +msgstr "重新安裝" + +#: builtin/mainmenu/store.lua +msgid "Install" +msgstr "安裝" + +#: builtin/mainmenu/store.lua +msgid "Close store" +msgstr "關閉商店" + +#: builtin/mainmenu/store.lua +msgid "Page $1 of $2" +msgstr "$2 的第 $1 頁" + +#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua +msgid "Credits" +msgstr "感謝" + +#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua +msgid "Core Developers" +msgstr "核心開發者" + +#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua +msgid "Active Contributors" +msgstr "活躍的貢獻者" + +#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua +msgid "Previous Core Developers" +msgstr "先前的核心開發者" + +#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua +msgid "Previous Contributors" +msgstr "先前的貢獻者" + +#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua +msgid "Installed Mods:" +msgstr "已安裝的 Mod:" + +#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua +msgid "No mod description available" +msgstr "找不到 mod 描述" + +#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua +msgid "Mod information:" +msgstr "Mod 資訊:" + +#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua +msgid "Rename" +msgstr "重新命名" + +#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua +msgid "Uninstall selected modpack" +msgstr "解除安裝已選取的 mod 包" + +#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua +msgid "Uninstall selected mod" +msgstr "解除安裝已選取的 mod" + +#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua +msgid "Select Mod File:" +msgstr "選取 Mod 檔案:" + +#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua +msgid "Mods" +msgstr "Mods" + +#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua +msgid "Address / Port :" +msgstr "地址/埠:" + +#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua +msgid "Name / Password :" +msgstr "名稱/密碼:" + +#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua +msgid "Public Serverlist" +msgstr "公共伺服器清單" + +#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua +#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua +msgid "Connect" +msgstr "連線" + +#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua +msgid "Creative mode" +msgstr "創造模式" + +#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua +msgid "Damage enabled" +msgstr "已啟用傷害" + +#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua +msgid "PvP enabled" +msgstr "已啟用 PvP" + +#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua +msgid "Client" +msgstr "客戶端" + +#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua +msgid "New" +msgstr "新" + +#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua +msgid "Configure" +msgstr "設定" + +#: builtin/mainmenu/tab_server.lua +msgid "Start Game" +msgstr "開始遊戲" + +#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua +msgid "Select World:" +msgstr "選取世界:" + +#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua +#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua +msgid "Creative Mode" +msgstr "創造模式" + +#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua +#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua +msgid "Enable Damage" +msgstr "啟用傷害" + +#: builtin/mainmenu/tab_server.lua +msgid "Public" +msgstr "公共" + +#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua +msgid "Name/Password" +msgstr "名稱/密碼" + +#: builtin/mainmenu/tab_server.lua +msgid "Bind Address" +msgstr "綁定地址" + +#: builtin/mainmenu/tab_server.lua +msgid "Port" +msgstr "埠" + +#: builtin/mainmenu/tab_server.lua +msgid "Server Port" +msgstr "伺服器埠" + +#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua +msgid "No world created or selected!" +msgstr "未有已建立或已選取的世界!" + +#: builtin/mainmenu/tab_server.lua +msgid "Server" +msgstr "伺服器" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Opaque Leaves" +msgstr "不透明葉子" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Simple Leaves" +msgstr "簡易葉子" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Fancy Leaves" +msgstr "華麗葉子" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "No Filter" +msgstr "無過濾器" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Bilinear Filter" +msgstr "雙線性過濾器" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Trilinear Filter" +msgstr "三線性過濾器" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "No Mipmap" +msgstr "無 Mip 貼圖" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Mipmap" +msgstr "Mip 貼圖" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Mipmap + Aniso. Filter" +msgstr "Mip 貼圖 + Aniso. 過濾器" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua +msgid "None" +msgstr "無" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "2x" +msgstr "2x" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "4x" +msgstr "4x" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "8x" +msgstr "8x" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" +msgstr "您確定要要重置您的單人遊戲世界嗎?" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "No!!!" +msgstr "否!!!" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Smooth Lighting" +msgstr "平滑光線" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Enable Particles" +msgstr "啟用粒子" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "3D Clouds" +msgstr "3D 雲朵" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Opaque Water" +msgstr "不透明水" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Connected Glass" +msgstr "連貫的玻璃" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Node Highlighting" +msgstr "突顯節點" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Texturing:" +msgstr "紋理" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Antialiasing:" +msgstr "反鋸齒:" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Shaders" +msgstr "著色器" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Change keys" +msgstr "變更按鍵" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Reset singleplayer world" +msgstr "重置單人遊戲世界" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "GUI scale factor" +msgstr "圖形使用者介面縮放係數" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Scaling factor applied to menu elements: " +msgstr "套用在選單元素的縮放係數: " + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Touch free target" +msgstr "碰觸自由目標" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Touchthreshold (px)" +msgstr "碰觸限值(像素)" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Bumpmapping" +msgstr "映射貼圖" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Generate Normalmaps" +msgstr "生成一般地圖" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Parallax Occlusion" +msgstr "視差遮蔽" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Waving Water" +msgstr "波動的水" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Waving Leaves" +msgstr "葉子擺動" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Waving Plants" +msgstr "植物擺動" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." +msgstr "要啟用著色器,必須使用 OpenGL 驅動程式。" + +#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua +msgid "Start Singleplayer" +msgstr "開始單人遊戲" + +#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua +msgid "Config mods" +msgstr "設定 mod" + +#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua +msgid "Main" +msgstr "主要" + +#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp +msgid "Play" +msgstr "玩" + +#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua +msgid "Singleplayer" +msgstr "單人遊戲" + +#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua +msgid "Select texture pack:" +msgstr "選取材質包:" + +#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua +msgid "No information available" +msgstr "不提供資訊" + +#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua +msgid "Texturepacks" +msgstr "材質包" + +#: src/client.cpp +msgid "Connection timed out." +msgstr "連線逾時。" + +#: src/client.cpp +msgid "Loading textures..." +msgstr "正在載入材質..." + +#: src/client.cpp +msgid "Rebuilding shaders..." +msgstr "正在重新構建著色器..." + +#: src/client.cpp +msgid "Initializing nodes..." +msgstr "正在初始化節點..." + +#: src/client.cpp +msgid "Initializing nodes" +msgstr "正在初始化節點" + +#: src/client.cpp +msgid "Item textures..." +msgstr "物品材質..." + +#: src/client.cpp +msgid "Done!" +msgstr "完成!" + +#: src/client/clientlauncher.cpp +msgid "Main Menu" +msgstr "主選單" + +#: src/client/clientlauncher.cpp +msgid "Player name too long." +msgstr "玩家名稱太長。" + +#: src/client/clientlauncher.cpp +msgid "Connection error (timed out?)" +msgstr "連線錯誤(逾時?)" + +#: src/client/clientlauncher.cpp +msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." +msgstr "未有已被選取的世界,且未提供地址。無事可做。" + +#: src/client/clientlauncher.cpp +msgid "Provided world path doesn't exist: " +msgstr "提供的世界路徑不存在: " + +#: src/client/clientlauncher.cpp +msgid "Could not find or load game \"" +msgstr "找不到或無法載入遊戲 \"" + +#: src/client/clientlauncher.cpp +msgid "Invalid gamespec." +msgstr "無效的遊戲規格。" + +#: src/fontengine.cpp +msgid "needs_fallback_font" +msgstr "needs_fallback_font" + +#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp +msgid "Proceed" +msgstr "開始" + +#: src/game.cpp +msgid "You died." +msgstr "您已經死亡。" + +#: src/game.cpp +msgid "Respawn" +msgstr "重生" + +#: src/game.cpp +msgid "" +"Default Controls:\n" +"No menu visible:\n" +"- single tap: button activate\n" +"- double tap: place/use\n" +"- slide finger: look around\n" +"Menu/Inventory visible:\n" +"- double tap (outside):\n" +" -->close\n" +"- touch stack, touch slot:\n" +" --> move stack\n" +"- touch&drag, tap 2nd finger\n" +" --> place single item to slot\n" +msgstr "" +"預設控制:\n" +"無可見選單:\n" +"- 輕擊一次:啟動按鈕\n" +"- 輕擊兩次:放置/使用\n" +"- 滑動手指:轉動視角\n" +"檢視選單/物品欄:\n" +"- 輕擊兩次(外面):\n" +" -->關閉\n" +"- 碰觸堆疊,碰觸槽:\n" +" --> 移動堆疊\n" +"- 碰觸並拖曳,以第二隻手指輕擊\n" +" --> 放置單一物品到槽中\n" + +#: src/game.cpp +msgid "" +"Default Controls:\n" +"- WASD: move\n" +"- Space: jump/climb\n" +"- Shift: sneak/go down\n" +"- Q: drop item\n" +"- I: inventory\n" +"- Mouse: turn/look\n" +"- Mouse left: dig/punch\n" +"- Mouse right: place/use\n" +"- Mouse wheel: select item\n" +"- T: chat\n" +msgstr "" +"預設控制:\n" +"- WASD:移動\n" +"- Space:跳躍/攀爬\n" +"- Shift:潛行/往下\n" +"- Q:丟棄物品\n" +"- I:物品欄\n" +"- 滑鼠:旋轉/觀看\n" +"- 滑鼠左鍵:挖/推擠\n" +"- 滑鼠右鍵:放置/使用\n" +"- 滑鼠滾輪:選取物品\n" +"- T:聊天\n" + +#: src/game.cpp +msgid "Continue" +msgstr "繼續" + +#: src/game.cpp +msgid "Change Password" +msgstr "變更密碼" + +#: src/game.cpp +msgid "Sound Volume" +msgstr "音量" + +#: src/game.cpp +msgid "Change Keys" +msgstr "變更按鍵" + +#: src/game.cpp +msgid "Exit to Menu" +msgstr "離開到選單" + +#: src/game.cpp +msgid "Exit to OS" +msgstr "離開到作業系統" + +#: src/game.cpp +msgid "Shutting down..." +msgstr "關閉..." + +#: src/game.cpp +msgid "Creating server..." +msgstr "正在建立伺服器..." + +#: src/game.cpp +msgid "Creating client..." +msgstr "正在建立客戶端..." + +#: src/game.cpp +msgid "Resolving address..." +msgstr "正在解析地址……" + +#: src/game.cpp +msgid "Connecting to server..." +msgstr "正在連線至伺服器..." + +#: src/game.cpp +msgid "Item definitions..." +msgstr "物品定義..." + +#: src/game.cpp +msgid "Node definitions..." +msgstr "節點定義..." + +#: src/game.cpp +msgid "Media..." +msgstr "媒體..." + +#: src/game.cpp +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: src/game.cpp +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: src/game.cpp +msgid "" +"\n" +"Check debug.txt for details." +msgstr "" +"\n" +"檢視 debug.txt 以取得更多資訊。" + +#: src/guiFormSpecMenu.cpp +msgid "Enter " +msgstr "輸入 " + +#: src/guiFormSpecMenu.cpp +msgid "ok" +msgstr "確定" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" +msgstr "按鍵綁定。(若此選單鎖住了,從 minetest.conf 移除相關參數)" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "\"Use\" = climb down" +msgstr "「使用」=向下攀爬" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" +msgstr "輕擊兩次「跳躍」以切換成飛行" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "Key already in use" +msgstr "此按鍵已被使用" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "press key" +msgstr "按下按鍵" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "Forward" +msgstr "前進" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "Backward" +msgstr "後退" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp +msgid "Left" +msgstr "左" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp +msgid "Right" +msgstr "右" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "Use" +msgstr "使用" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "Jump" +msgstr "跳躍" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "Sneak" +msgstr "潛行" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "Drop" +msgstr "丟棄" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "Inventory" +msgstr "物品欄" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "Chat" +msgstr "聊天" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "Command" +msgstr "指令" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "Console" +msgstr "終端機" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "Toggle fly" +msgstr "切換飛行" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "Toggle fast" +msgstr "切換快速" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "Toggle Cinematic" +msgstr "切換過場動畫" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "Toggle noclip" +msgstr "切換無省略" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "Range select" +msgstr "選擇範圍" + +#: src/guiKeyChangeMenu.cpp +msgid "Print stacks" +msgstr "印出堆疊" + +#: src/guiPasswordChange.cpp +msgid "Old Password" +msgstr "舊密碼" + +#: src/guiPasswordChange.cpp +msgid "New Password" +msgstr "新密碼" + +#: src/guiPasswordChange.cpp +msgid "Confirm Password" +msgstr "確認密碼" + +#: src/guiPasswordChange.cpp +msgid "Change" +msgstr "變更" + +#: src/guiPasswordChange.cpp +msgid "Passwords do not match!" +msgstr "密碼不符合!" + +#: src/guiVolumeChange.cpp +msgid "Sound Volume: " +msgstr "音量 " + +#: src/guiVolumeChange.cpp +msgid "Exit" +msgstr "離開" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Left Button" +msgstr "左鍵" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Middle Button" +msgstr "中鍵" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Right Button" +msgstr "右鍵" + +#: src/keycode.cpp +msgid "X Button 1" +msgstr "X 按鈕 1" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Back" +msgstr "Back" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Clear" +msgstr "清除" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Return" +msgstr "Return" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: src/keycode.cpp +msgid "X Button 2" +msgstr "X 按鈕 2" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Capital" +msgstr "大寫" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Kana" +msgstr "假名" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Menu" +msgstr "選單" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Pause" +msgstr "暫停" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Convert" +msgstr "轉換" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Final" +msgstr "Final" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Junja" +msgstr "Junja" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Kanji" +msgstr "日文漢字" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Nonconvert" +msgstr "不轉換" + +#: src/keycode.cpp +msgid "End" +msgstr "End" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Mode Change" +msgstr "模式變更" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Next" +msgstr "下一個" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Prior" +msgstr "上一個" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Down" +msgstr "下" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Execute" +msgstr "執行" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Print" +msgstr "列印" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Select" +msgstr "選擇" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Up" +msgstr "上" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Help" +msgstr "說明" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Insert" +msgstr "插入" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Snapshot" +msgstr "螢幕截圖" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Left Windows" +msgstr "左方視窗" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Apps" +msgstr "應用程式" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Numpad 0" +msgstr "數字鍵 0" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Numpad 1" +msgstr "數字鍵 1" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Right Windows" +msgstr "右方視窗" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Sleep" +msgstr "睡眠" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Numpad 2" +msgstr "數字鍵 2" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Numpad 3" +msgstr "數字鍵 3" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Numpad 4" +msgstr "數字鍵 4" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Numpad 5" +msgstr "數字鍵 5" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Numpad 6" +msgstr "數字鍵 6" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Numpad 7" +msgstr "數字鍵 7" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Numpad *" +msgstr "數字鍵 *" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Numpad +" +msgstr "數字鍵 +" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Numpad -" +msgstr "數字鍵 -" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Numpad /" +msgstr "數字鍵 /" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Numpad 8" +msgstr "數字鍵 8" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Numpad 9" +msgstr "數字鍵 9" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Num Lock" +msgstr "Num Lock" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Scroll Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Left Shift" +msgstr "左邊 Shift" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Right Shift" +msgstr "右邊 Shift" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Left Control" +msgstr "左邊 Control" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Left Menu" +msgstr "左邊選單鍵" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Right Control" +msgstr "右邊 Control" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Right Menu" +msgstr "右邊選單鍵" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Comma" +msgstr "逗號" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Minus" +msgstr "減號" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Period" +msgstr "句號" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Plus" +msgstr "加號" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Attn" +msgstr "Attn" + +#: src/keycode.cpp +msgid "CrSel" +msgstr "CrSel" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Erase OEF" +msgstr "抹除 OEF" + +#: src/keycode.cpp +msgid "ExSel" +msgstr "ExSel" + +#: src/keycode.cpp +msgid "OEM Clear" +msgstr "OEM 清除" + +#: src/keycode.cpp +msgid "PA1" +msgstr "PA1" + +#: src/keycode.cpp +msgid "Zoom" +msgstr "縮放" + +