diff --git a/po/uk/minetest.po b/po/uk/minetest.po index deaaed07a..2cf7cc550 100644 --- a/po/uk/minetest.po +++ b/po/uk/minetest.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-11 12:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-11 11:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-02 05:17+0000\n" "Last-Translator: YearOfFuture \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "\"$1\" вже існує. Бажаєте перезаписати?" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." -msgstr "Будуть встановлені залежності $1 та $2." +msgstr "Будє встановлено залежності $1 та $2." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 by $2" @@ -281,9 +281,8 @@ msgid "Texture packs" msgstr "Набори текстур" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua -#, fuzzy msgid "The package $1 was not found." -msgstr "Пакет $1/$2 не знайдено." +msgstr "Пакунок $1/$2 не знайдено." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/tab_content.lua @@ -309,7 +308,7 @@ msgstr "Вам потрібно встановити гру перед тим, #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" -msgstr "$1 (Дозволено)" +msgstr "$1 (увімкнено)" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" @@ -511,7 +510,7 @@ msgstr "Мітки генератора світу" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" -msgstr "Специфічні мітки для генератора світу" +msgstr "Специфічні мітки генератора світу" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" @@ -788,7 +787,7 @@ msgstr "Шкала" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "X spread" -msgstr "Поширення по X" +msgstr "Поширення за X" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Y spread" @@ -796,7 +795,7 @@ msgstr "Поширення за Y" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Z spread" -msgstr "Поширення по Z" +msgstr "Поширення за Z" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". @@ -827,7 +826,7 @@ msgstr "(Використувати мову системи)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Доступність" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Back" @@ -852,12 +851,11 @@ msgstr "Керування" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Загальне" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua -#, fuzzy msgid "Movement" -msgstr "Швидкий рух" +msgstr "Переміщення" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default" @@ -981,18 +979,16 @@ msgid "Browse online content" msgstr "Оглянути вміст у мережі" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua -#, fuzzy msgid "Browse online content [$1]" -msgstr "Оглянути вміст у мережі" +msgstr "Пошук вмісту в мережі [$1}" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Вміст" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua -#, fuzzy msgid "Content [$1]" -msgstr "Вміст" +msgstr "Вміст [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" @@ -1015,9 +1011,8 @@ msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua -#, fuzzy msgid "Update available?" -msgstr "<немає доступних>" +msgstr "Оновлення доступно?" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" @@ -1025,7 +1020,7 @@ msgstr "Викор. набір текстур" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" -msgstr "Анонсувати сервер" +msgstr "Оголошувати сервер" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" @@ -1122,7 +1117,7 @@ msgstr "Логін" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" -msgstr "Пінґ" +msgstr "Затримка" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Public Servers" @@ -1166,7 +1161,7 @@ msgstr "Завантаження текстур..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." -msgstr "Перебудова шейдерів..." +msgstr "Перебудова відтінювачів..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" @@ -1300,7 +1295,7 @@ msgstr "Клієнта відʼєднано" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" -msgstr "Клієнтосторонні скрипти на клієнті вимкнено" +msgstr "Сценарії на боці клієнта вимкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." @@ -1543,11 +1538,11 @@ msgstr "Звук вимкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" -msgstr "Звукова система вимкнена" +msgstr "Систему звуку вимкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" -msgstr "Звукова система не підтримується у цій збірці" +msgstr "Система звуку не підтримується у цій збірці" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" @@ -1667,32 +1662,28 @@ msgstr "Backspace" #. ~ Usually paired with the Pause key #: src/client/keycode.cpp -#, fuzzy msgid "Break Key" -msgstr "Крастися" +msgstr "Break" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: src/client/keycode.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Key" -msgstr "Очистити" +msgstr "Clear" #: src/client/keycode.cpp -#, fuzzy msgid "Control Key" msgstr "Ctrl" #: src/client/keycode.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Key" -msgstr "Видалити" +msgstr "Delete" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down Arrow" -msgstr "" +msgstr "Вниз" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" @@ -1739,9 +1730,8 @@ msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/client/keycode.cpp -#, fuzzy msgid "Left Arrow" -msgstr "Лівий Ctrl" +msgstr "Вліво" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" @@ -1765,9 +1755,8 @@ msgstr "Лівий Win" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp -#, fuzzy msgid "Menu Key" -msgstr "Меню" +msgstr "Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" @@ -1842,20 +1831,17 @@ msgid "OEM Clear" msgstr "Очистити OEM" #: src/client/keycode.cpp -#, fuzzy msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/client/keycode.cpp -#, fuzzy msgid "Page Up" -msgstr "Сторінка вгору" +msgstr "Page Up" #. ~ Usually paired with the Break key #: src/client/keycode.cpp -#, fuzzy msgid "Pause Key" -msgstr "Пауза" +msgstr "Pause" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" @@ -1867,14 +1853,12 @@ msgid "Print" msgstr "Print Screen" #: src/client/keycode.cpp -#, fuzzy msgid "Return Key" -msgstr "Ввід" +msgstr "Enter" #: src/client/keycode.cpp -#, fuzzy msgid "Right Arrow" -msgstr "Правий Ctrl" +msgstr "Вправо" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" @@ -1906,7 +1890,6 @@ msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: src/client/keycode.cpp -#, fuzzy msgid "Shift Key" msgstr "Shift" @@ -1928,7 +1911,7 @@ msgstr "Tab" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up Arrow" -msgstr "" +msgstr "Вгору" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" @@ -1939,9 +1922,8 @@ msgid "X Button 2" msgstr "Додаткова кнопка 2" #: src/client/keycode.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom Key" -msgstr "Збільшити" +msgstr "Zoom" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" @@ -2274,7 +2256,7 @@ msgstr "2D шум що розміщує долини та русла річок. #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D" -msgstr "" +msgstr "3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" @@ -2290,7 +2272,7 @@ msgstr "Величина паралаксу у 3D режимі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." -msgstr "3D шум що визначає гігантські каверни." +msgstr "Трьохвимірний шум, що визначає велечезні каверни." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2329,7 +2311,6 @@ msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "3D шум що визначає кількість підземель на фрагмент мапи." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" @@ -2349,15 +2330,15 @@ msgstr "" "- topbottom: поділ екрану вертикально.\n" "- sidebyside: поділ екрану горизонтально.\n" "- crossview: 3d на основі автостереограми.\n" -"Зверніть увагу, що interlaced потребує ввімкнення шейдерів." +"Зверніть увагу, що режим interlaced потребує увімкнення відтінювачів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" -"Вибране зерно карти для нової карти, залиште порожнім для випадково " -"вибраного числа.\n" +"Вибране зерно для нового світу, залиште порожнім для випадково вибраного " +"числа.\n" "Буде проігноровано якщо новий світ створюється з головного меню." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -2479,11 +2460,11 @@ msgstr "Анізотропна фільтрація" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" -msgstr "Публічний сервер" +msgstr "Оголошувати сервер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." -msgstr "Анонсувати сервер в цей перелік серверів." +msgstr "Оголошувати сервер до цього переліку серверів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anti-aliasing scale" @@ -2542,7 +2523,7 @@ msgstr "" "відображені під водою й у печерах, а також иноді на поверхні).\n" "Виставлення цього до значення, що більше, ніж\n" "max_block_send_distance, вимикає цю оптимізацію.\n" -"Зазначено у блоках мапи (16 блоків)." +"Зазначається у блоках мапи (16 блоків)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Audio" @@ -2597,9 +2578,8 @@ msgid "Bind address" msgstr "Закріплення адреси" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Biome API" -msgstr "Біоми" +msgstr "API біомів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" @@ -2789,7 +2769,6 @@ msgid "Client-side Modding" msgstr "Моди з боку клієнта" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Client-side node lookup range restriction" msgstr "Обмеження діапазону пошуку блоків на боці клієнта" @@ -2806,7 +2785,6 @@ msgid "Clouds" msgstr "Хмари" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Clouds are a client-side effect." msgstr "Хмари є ефектом на боці клієнта." @@ -2832,11 +2810,11 @@ msgid "" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" -"Розділений комами перелік міток, які треба приховувати у репозиторії " -"вмісту.\n" -"\"nonfree\" може використовуватися для приховання пакетів, які не\n" -"відповідають поняттю \"вільне програмне забезпечення\", визначеному\n" -"Фондом вільного програмного забезпечення.\n" +"Розділений комами перелік міток, які треба приховувати у репозиторії вмісту." +"\n" +"\"nonfree\" використовується для приховання пакетів, що не є \"вільним " +"програмним\n" +"забезпеченням\", як визначено Фондом вільного програмного забезпечення.\n" "Ви також можете вказувати оцінки вмісту.\n" "Ці мітки незалежні від версій Minetest, тому дивіться\n" "повний перелік на https://content.minetest.net/help/content_flags/" @@ -2854,8 +2832,9 @@ msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" -"Розділений комами перелік довірених модів, яким надано доступ до\n" -"небезпечних функцій, навіть коли увімкнено безпеку модів (через\n" +"Розділений комами перелік довірених модів, яким надано доступ до " +"небезпечних\n" +"функцій, навіть коли увімкнено безпеку модів (через " "request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3035,7 +3014,7 @@ msgstr "Типовий формат звіту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" -msgstr "Типовий розмір стеку" +msgstr "Типовий розмір купи" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3108,7 +3087,6 @@ msgstr "" "Визначає максимальну відстань переміщення гравця в блоках (0 = необмежено)." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing " "methods.\n" @@ -3144,7 +3122,7 @@ msgstr "Затримка надсилання блоків після будув #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." -msgstr "Затримка показу підказок, зазначено у мілісекундах." +msgstr "Затримка показу підказок, зазначається у мілісекундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" @@ -3271,10 +3249,13 @@ msgid "" "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF " "filtering." msgstr "" +"Увімкнути фільтрацію за пуасоновським диском.\n" +"Якщо увімкнено, використовує пуасоновський диск для створення \"м'яких " +"тіней\". Інакше використовується PCF." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Raytraced Culling" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути проминеве оклюзивне відсікання" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3283,6 +3264,10 @@ msgid "" "automatically adjust to the brightness of the scene,\n" "simulating the behavior of human eye." msgstr "" +"Увімкнути автоматичне виправлення експозиції\n" +"Коли увімкнено, рушій постобробки буде\n" +"автоматично підлаштовуватися під яскравість сцени,\n" +"імітуючи поведінку людського ока." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3290,8 +3275,7 @@ msgid "" "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive." msgstr "" "Увімкнути кольорові тіні.\n" -"Коли увімкнено, напівпрозорі блоки відкидують кольорові тіні.\n" -"Це ресурсоємно." +"Коли увімкнено, напівпрозорі блоки відкидують кольорові тіні. Це ресурсоємно." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" @@ -3345,7 +3329,7 @@ msgid "" msgstr "" "Увімкніть, щоб заборонити підключення старим клієнтам.\n" "Старші клієнти сумісні у тому сенсі, що вони не зазнаватимуть збою при\n" -"підключенні до нових серверів, але вони можуть не підтримувати усі нові\n" +"підключенні до нових серверів, але вони можуть не підтримувати усі нові " "функції, на які ви очікуєте." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3372,6 +3356,8 @@ msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" +"Увімкнути похитування погляду й кількість похитування погляду.\n" +"Наприклад: 0 вимикає похитування, 1.0 для звичайного, 2.0 для подвійного." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3390,6 +3376,10 @@ msgid "" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" +"Вмикає кінематографічне тональне відображення Hable's «Uncharted 2».\n" +"Імітує криву тона фотоплівки й наближає\n" +"зображення до більшого динамічного діапазону. Середній контраст злегка\n" +"посилюється, відблиски й тіні поступово стискається." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." @@ -3404,18 +3394,18 @@ msgid "" "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n" "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability." msgstr "" -"Вмикає домовленності, що зменшує навантаження на ЦП або збільшує\n" -"продуктивність промальовування ціною дрібних візуальних дефектів,\n" -"що не впливають на грабельність гри." +"Вмикає домовленності, що зменшує навантаження на ЦП або збільшує " +"продуктивність\n" +"промальовування ціною дрібних візуальних дефектів, що не впливають на " +"грабельність гри." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Engine Profiler" msgstr "Профайлер рушію" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" -msgstr "" +msgstr "Інтервал виводу даних профайлінга рушію" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" @@ -3430,6 +3420,12 @@ msgid "" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" +"Експонент звуження висячих островів. Змінює поведінку звуження.\n" +"Значення 1.0 створює рівномірне, лінійне звуження.\n" +"Значення > 1.0 створюють гладке звуження, що підходить для звичайних\n" +"розділених висячих островів.\n" +"Значення < 1.0 (наприклад 0.25) створюють більш визначений рівень поверхні\n" +"з плоскішими низовинами, підходять для суцільного шару висячих островів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Exposure compensation" @@ -3445,11 +3441,11 @@ msgstr "FPS, коли призупинено або поза фокусом" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" -msgstr "" +msgstr "Шум фактору" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" -msgstr "" +msgstr "Множник похитування при падінні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" @@ -3477,6 +3473,8 @@ msgid "" "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" +"Файл у client/serverlist/, що містить ваши обрані сервери, відображені у\n" +"вкладці Багатокористувацька гра." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" @@ -3488,7 +3486,7 @@ msgstr "Шум глибини наповнювача" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" -msgstr "" +msgstr "Кінематографічне тональне відображення" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering and Antialiasing" @@ -3496,19 +3494,19 @@ msgstr "Фільтрування і згладжування" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." -msgstr "" +msgstr "Перший з 4 шумів 2D що разом визначають діапазон висоти пагорбів/гір." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." -msgstr "" +msgstr "Перший з двох шумів 3D, що разом визначають тунелі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" -msgstr "" +msgstr "Фіксоване зерно світу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" -msgstr "" +msgstr "Фіксований віртуальний джойстик" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3520,31 +3518,31 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" -msgstr "" +msgstr "Щільність висячих островів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" -msgstr "" +msgstr "Максимальний Y висячих островів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" -msgstr "" +msgstr "Мінімальний Y висячих островів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" -msgstr "" +msgstr "Шум висячих островів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" -msgstr "" +msgstr "Експонент конусності висячих островів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" -msgstr "" +msgstr "Відстань конусності висячих островів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" -msgstr "" +msgstr "Рівень води на висячих островах" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" @@ -3552,7 +3550,7 @@ msgstr "Туман" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" -msgstr "" +msgstr "Початок туману" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font" @@ -3580,21 +3578,23 @@ msgstr "Розмір шрифту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size divisible by" -msgstr "" +msgstr "Розмір шрифта подільний на" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" -msgstr "" +msgstr "Розмір звичайного шрифта, де 1 пункт = 1 піксель при 96 DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" -msgstr "" +msgstr "Розмір моноширинного шрифта, де 1 пункт = 1 піксель при 96 DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" +"Розмір шрифта останніх повідомлень чату й ввода у точках (pt).\n" +"Значення 0 використовуватиме звичайний розмір шрифта." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3606,6 +3606,10 @@ msgid "" "be\n" "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32." msgstr "" +"Для шрифтів у пиксельному стилі, що масштабуються не добре, це \n" +"забезпечує кратність розміру шрифта. Наприклад, піскельний шрифт\n" +"висотою 16 пікселей повинен мати значення 16, щоб він завжди мав\n" +"розмір 16, 32, 48 тощо, тому мод, що запитує розмір 25, отримує 32." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3613,6 +3617,8 @@ msgid "" "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" +"Формат повідомлень гравців у чаті. Ці рядки є дійсними підстановками:\n" +"@name, @message, @timestamp (необов'язково)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." @@ -3620,42 +3626,47 @@ msgstr "Формат знімків екрана." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" -msgstr "" +msgstr "Колір фону форми у повноекранному режимі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" -msgstr "" +msgstr "Непрозорість фону форми у повноекранному режимі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." -msgstr "" +msgstr "Колір фону форми у повноекранному режимі (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." -msgstr "" +msgstr "Непрозорість фону форми у повноекранному режимі (між 0 та 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" +"Четвертий з 4 шумів 2D що разом визначають діапазон висоти пагорбів/гір." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" -msgstr "" +msgstr "Тип фракталу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" -msgstr "" +msgstr "Частка видимої відстані, з якої починає промальовуватись" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" +"Наскільки далеко блоки генеруються для клієнтів, зазначається у блоках мапи (" +"16 блоків)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" +"З якої відстані блоки надсилаються до клієнтів, зазначається у блоках мапи (" +"16 блоків)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3665,6 +3676,13 @@ msgid "" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" +"Найдальніша відстань, з якій клієнти знають про об'єкти, зазначається у " +"блоках мапи (16 блоків).\n" +"\n" +"Виставлення цього більше за active_block_range також зумовить сервер запам'" +"ятовувати\n" +"активні об'єкти до цієї відстані у напрямку погляду гравця.\n" +"(Це може допомогти уникати раптового зникнення мобів з поля зору)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" @@ -3675,9 +3693,8 @@ msgid "Fullscreen mode." msgstr "Повноекранний режим." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "GUI" -msgstr "Графічні інтерфейси" +msgstr "Графічний інтерфейс" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" @@ -3697,7 +3714,7 @@ msgstr "Контролер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" -msgstr "" +msgstr "Глобальні зворотні виклики" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3705,18 +3722,25 @@ msgid "" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" +"Загальні атрибути генерації світів.\n" +"У генераторі світу V6 мітка \"decorations\" не впливає на дерева й\n" +"траву у джунглях, в інших генераторах ця мітка керує усіма декораціями." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" +"Градієнт кривої світла на максимальному рівні світла.\n" +"Керує контрастом найвищих рівней світла." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" +"Градієнт кривої світла на мінімальному рівні світла.\n" +"Керує контрастом найвищих рівней світла." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" @@ -3736,11 +3760,11 @@ msgstr "Гравітація" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" -msgstr "" +msgstr "Рівень землі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" -msgstr "" +msgstr "Шум землі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" @@ -3748,7 +3772,7 @@ msgstr "HTTP модифікації" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD" -msgstr "" +msgstr "HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scaling" @@ -3761,6 +3785,10 @@ msgid "" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" +"Обробка застарілих викликів Lua API:\n" +"- none: Не записувати застаріли виклики\n" +"- log: імітувати й записувати застарілий виклик (за замовчуванням).\n" +"- error: перервання при застарілих викликах (пропонується розробникам)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3770,18 +3798,22 @@ msgid "" "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" +"Профілювати сам профайлер:\n" +"* Замірювати порожню функцію.\n" +"Це оцінює накладні витрати, що додаються вимірами (+1 виклик функції).\n" +"* Замірювати семплер, що використовується для оновлення статистики." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" -msgstr "" +msgstr "Шум змішування теплоти" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" -msgstr "" +msgstr "Шум теплоти" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." -msgstr "" +msgstr "Початкова висота вікна." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" @@ -3789,53 +3821,59 @@ msgstr "Висотний шум" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" -msgstr "" +msgstr "Шум вибору висоти" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" -msgstr "" +msgstr "Крутизна пагорбів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" -msgstr "" +msgstr "Поріг пагорбів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" -msgstr "" +msgstr "Шум Hilliness1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" -msgstr "" +msgstr "Шум Hilliness2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" -msgstr "" +msgstr "Шум Hilliness3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" -msgstr "" +msgstr "Шум Hilliness4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." -msgstr "" +msgstr "Сторінка серверу, для відображення у списку серверів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" +"Горизонтальне прискорення у повітрі при стрибанні або падінні,\n" +"в блоках в секунду за секунду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" +"Горизонтальне й вертикальне прискорення у швидкому режимі,\n" +"в блоках в секунду за секунду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" +"Горизонтальне й вертикальне прискорення на землі або при лазанні,\n" +"в блоках в секунду за секунду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection" @@ -3854,6 +3892,8 @@ msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards." msgstr "" +"Як швидко рухатимуться хвилі рідин. Вище = бистріше.\n" +"Якщо негативне, хвилі рідин рухатимуться у зворотній бік." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3861,12 +3901,17 @@ msgid "" "seconds.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" +"Як довго сервер чекатиме до відвантаження невикористаних блоків мапи, в " +"секундах.\n" +"Вищі значення плавніше, але використовуватимуть більше оперативної пам'яті." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n" "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "" +"Як сильно ви сповільнюєтесь під час рухання у рідині.\n" +"Зменьшіть це, щоб збільшити опір рідини руханню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." @@ -3874,15 +3919,15 @@ msgstr "Як широко робити ріки." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" -msgstr "" +msgstr "Шум змішування вологості" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" -msgstr "" +msgstr "Шум вологості" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." -msgstr "" +msgstr "Варіація вологості для біомів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" @@ -3897,12 +3942,16 @@ msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" +"Якщо FPS стає вище за це значення, вона обмежується простоєм,\n" +"щоб не витрачати потужність процесора марно." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" +"Якщо вимкнено, клавіша \"Aux1\" використовується для швидкого польоту,\n" +"якщо обидва режим польоту й швидкий режим увімкнено." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3910,6 +3959,9 @@ msgid "" "and\n" "descending." msgstr "" +"Якщо увімкнено, клавішу \"Aux1\" замість клавіші \"Крастися\" буде " +"використано\n" +"для спуска й підьйому." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3929,19 +3981,23 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." -msgstr "" +msgstr "Якщо увімкнено, вимикається захист від чітів у мережевій грі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" +"Якщо увімкнено, неправильні дані світу не зумовлять вимкнення серверу.\n" +"Вмикайте це тільки якщо ви знаєте, що робите." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an " "empty password." msgstr "" +"Якщо увімкнено, гравці не зможуть під'єднатись без паролю або змінити його " +"на порожній." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3950,6 +4006,10 @@ msgid "" "sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n" "invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" +"Якщо увімкнено, сервер виконуватиме оклюзивне відсікання, ґрунтуючись на\n" +"положенні очей гравця. Це може зменшити кількість надісланих\n" +"клієнтові блоків на 50-80%. Клієнти більше не отримуватимуть більшість\n" +"невидимих блоків, тому користь проходу крізь стіни зменшено." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3957,6 +4017,8 @@ msgid "" "stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" +"Якщо увімкнено, ви можете розмістити блоки на тому місці, де ви стоїте.\n" +"Це може бути корисно при будівництві у маленьких місцях." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3964,12 +4026,17 @@ msgid "" "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" +"Якщо обмеження CSM для відстані блоків увімкнено, виклики get_node " +"обмежуються\n" +"до цієї відстані від гравця до блоку." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" +"Якщо виконання команди чату займає більше, ніж цей зазначений час у\n" +"секундах, додавати інформацію про час до повідомлення команди у чаті" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3978,10 +4045,14 @@ msgid "" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" +"Якщо розмір файла debug.txt перевищує число мегабайтів, зазначене\n" +"у цьому налаштуванні, коли його відкрито, файл переміщується у\n" +"debug.txt.1, видаляючи старий debug.txt.1, якщо він існує.\n" +"debug.txt переміщується тільки якщо це значення позитивне." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." -msgstr "" +msgstr "Якщо встановлено, гравці завжди з'влятимуться у зазначеному місці." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" @@ -3989,40 +4060,44 @@ msgstr "Ігнорувати помилки світу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." -msgstr "" +msgstr "Непрозорість фону консоли в грі (між 0 і 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." -msgstr "" +msgstr "Колір фону консоли в грі (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." -msgstr "" +msgstr "Висота консолі чата у грі, між 0.1 (10%) і 1.0 (100%)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." -msgstr "" +msgstr "Початкова вертикальна швидкість при стрибку, у блоках в секунду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" +"Заміряти вбудовані функції.\n" +"Це зазвичай потрібно лише тим, хто пише код для рушія" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chat commands on registration." -msgstr "" +msgstr "Заміряти команди чату при реєстрації." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" +"Заміряти функції глобального зворотнього виклику при реєстрації.\n" +"(все, що ви передаєте функції minetest.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." -msgstr "" +msgstr "Замірювати функцію дії модифікаторів активних блоків при реєстрації." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4032,15 +4107,15 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." -msgstr "" +msgstr "Замірювати методи сутностей при реєстрації." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." -msgstr "" +msgstr "Інтервал збереження важливих змін у світі, зазначається у секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds." -msgstr "" +msgstr "Інтервал надсилання частини дня клієнтам, зазначається у секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" @@ -4083,6 +4158,10 @@ msgid "" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" +"Кількість ітерацій рекурсивної функції.\n" +"Збільшення цього збільшує кількість дрібних деталей, але також\n" +"збільшує навантаження обробкою.\n" +"При значенні 20 цей генератор світу має схоже навантаження з V7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" @@ -4090,11 +4169,11 @@ msgstr "ІД джойстика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" -msgstr "" +msgstr "Інтервал повтору кнопки джойстику" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick dead zone" -msgstr "" +msgstr "Мертва зона джойстику" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" @@ -4112,6 +4191,11 @@ msgid "" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" +"Тільки для множини Жуліа.\n" +"Компонент W гіперкомплексної константи.\n" +"Змінює форму фрактала.\n" +"Не впливає на трьохвимірні фрактали.\n" +"Діапазон приблизно від -2 до 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4120,6 +4204,10 @@ msgid "" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" +"Тільки для множини Жуліа.\n" +"Компонент X гіперкомплексної константи.\n" +"Змінює форму фрактала.\n" +"Діапазон приблизно від -2 до 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4128,6 +4216,10 @@ msgid "" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" +"Тільки для множини Жуліа.\n" +"Компонент Y гіперкомплексної константи.\n" +"Змінює форму фрактала.\n" +"Діапазон приблизно від -2 до 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4136,22 +4228,26 @@ msgid "" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" +"Тільки для множини Жуліа.\n" +"Компонент Z гіперкомплексної константи.\n" +"Змінює форму фрактала.\n" +"Діапазон приблизно від -2 до 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" -msgstr "" +msgstr "W Жуліа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" -msgstr "" +msgstr "X Жуліа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" -msgstr "" +msgstr "Y Жуліа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" -msgstr "" +msgstr "Z Жуліа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" @@ -4183,15 +4279,15 @@ msgstr "Глибина великих печер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" -msgstr "" +msgstr "Найбільша кількість великих печер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" -msgstr "" +msgstr "Найменьша кількість великих печер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" -msgstr "" +msgstr "Співвідношення затоплення великих печер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" @@ -4204,6 +4300,11 @@ msgid "" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" +"Стиль листя:\n" +"- Fancy: усі сторони видно\n" +"- Simple: тільки зовнішні сторони, якщо використовуються зазначені " +"special_tiles\n" +"- Opaque: вимкнути прозорість" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4211,6 +4312,8 @@ msgid "" "updated over\n" "network, stated in seconds." msgstr "" +"Довжина кроку серверу й інтервал, з яким об'єкти загалом оновлюються по\n" +"мережі, зазначається у секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of liquid waves." @@ -4221,15 +4324,19 @@ msgid "" "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated " "in seconds." msgstr "" +"Довжина часу між циклами виконання модифікатора активного блоку (ABM), " +"зазначається у секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds." -msgstr "" +msgstr "Довжина часу між циклами виконання NodeTimer, зазначається у секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between active block management cycles, stated in seconds." msgstr "" +"Довжина часу між циклами керування активними блоками, зазначається у " +"секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4243,30 +4350,39 @@ msgid "" "- verbose\n" "- trace" msgstr "" +"Рівень журналювання для запису в debug.txt:\n" +"- <нічого> (без журналювання)\n" +"- none (повідомлення без рівня)\n" +"- error (помилки)\n" +"- warning (попередження)\n" +"- action (дії)\n" +"- info (відомості)\n" +"- verbose (подробиці)\n" +"- trace (трасування)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" -msgstr "" +msgstr "Посилення кривої світла" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" -msgstr "" +msgstr "Центр посилення кривой світла" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" -msgstr "" +msgstr "Поширення посилення кривої світла" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" -msgstr "" +msgstr "Гамма кривої світла" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" -msgstr "" +msgstr "Високий градієнт кривої світла" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" -msgstr "" +msgstr "Низький градієнт кривої світла" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lighting" @@ -4278,6 +4394,10 @@ msgid "" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" +"Обмеження генерації світу, у блоках, у всіх 6 напрямках від (0, 0, 0).\n" +"Генеруються лише ті фрагменти мапи, які вміщується в обмеження генератору " +"світу.\n" +"Значення зберігається окремо на кожен світ." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4287,34 +4407,41 @@ msgid "" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" +"Обмежує кількість паралельних запитів HTTP. Впливає на:\n" +"- Завантаження медіаданих, якщо сервер використовує налаштування " +"remote_media.\n" +"- Завантаження списку серверів і їх оголошення.\n" +"- Завантаження, що виконуються через головне меню (наприклад менеджер " +"модів).\n" +"Діє лише якщо скомпільовано з підтримкою cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" -msgstr "" +msgstr "Текучість рідини" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" -msgstr "" +msgstr "Згладжування текучесті рідини" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" -msgstr "" +msgstr "Максимум циклів рідин" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" -msgstr "" +msgstr "Час очищення черги рідин" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" -msgstr "" +msgstr "Стікання рідини" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." -msgstr "" +msgstr "Інтервал оновлення рідини у секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" -msgstr "" +msgstr "Крок оновлення рідин" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" @@ -4369,11 +4496,11 @@ msgstr "Робить усі рідини непрозорими" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" -msgstr "" +msgstr "Рівень стискання мап для місця на диску" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" -msgstr "" +msgstr "Рівень стискання мап для передачі мережею" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" @@ -4428,6 +4555,10 @@ msgid "" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" +"Спеціальні атрибути генерації для генератору світу V6.\n" +"Мітка \"snowbiomes\" вмикає нову систему з 5 біомами.\n" +"Коли мітку \"snowbiomes\" увімкнено, автоматично увімкаються джунглі,\n" +"ігноруючи мітку \"jungles\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4436,6 +4567,10 @@ msgid "" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" +"Спеціальні атрибути генерації для генератору світу V7.\n" +"\"ridges\": річки.\n" +"\"floatlands\": висячі острови в атмосфері.\n" +"\"caverns\": величезні печери глибоко під землею." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" @@ -4455,7 +4590,7 @@ msgstr "Обмеження блоків мапи" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" -msgstr "" +msgstr "Затримка генерації мешів блоків мапи" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation threads" @@ -4463,11 +4598,11 @@ msgstr "Потоки генерації сітки блоків мапи" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" -msgstr "" +msgstr "Розмір кешу блоків мапи генератору мешів блоків мапи в мегабайтах" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" -msgstr "" +msgstr "Час очікування вивантаження блоків мапи" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" @@ -4527,11 +4662,11 @@ msgstr "Спеціальні мітки генератору світу Доли #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" -msgstr "Налагодження ґенератора світу" +msgstr "Налагодження генератора світу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" -msgstr "Назва ґенератора світу" +msgstr "Назва генератора світу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" @@ -4595,6 +4730,9 @@ msgid "" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" +"Найбільша кількість блоків, що надсилаються одночасно, на клієнта.\n" +"Загальна найбільша кількість вираховується динамічно:\n" +"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." @@ -4605,12 +4743,16 @@ msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" +"Найбільша кількість блоків у черзі, які повинні бути сгенеровані.\n" +"Це обмеження діє на кожного окремого гравця." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" +"Найбільша кількість блоків у черзі, які повинні бути завантаженні з файлу.\n" +"Це обмеження діє на кожного окремого гравця." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4618,12 +4760,17 @@ msgid "" "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" +"Найбільша кількість одночасних завантажень. Завантаження, що перевищують цей " +"ліміт, будуть у черзі.\n" +"Це повинно бути менше за curl_parallel_limit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" +"Найбільша кількість блоків мапи для збереження у пам'яті клієнта.\n" +"Встановіть це в -1 для необмеженної кількості." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4631,18 +4778,21 @@ msgid "" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" +"Найбільша кількість пакетів, що надсилаються за раз, якщо ви маєте повільне\n" +"підключення, спробуйте зменшити це, але не зменьшуйте це до числа, меншого\n" +"за подвійну потрібну кількість клієнтів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." -msgstr "" +msgstr "Найбільша кількість гравців, що може під'єднатись одночасно." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" -msgstr "" +msgstr "Найбільша кількість нещодавніх повідомлень чата для показу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." -msgstr "" +msgstr "Найбільша кількість об'єктів, що статично зберігаються у блоці мапи." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" @@ -4653,21 +4803,19 @@ msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" -"Максимальне співвідношення поточного вікна, що використовується для\n" -"панели швидкого доступу.\n" +"Максимальне співвідношення поточного вікна, що використовується для панели " +"швидкого доступу.\n" "Корисно, якщо щось буде відображатися справа або зліва від неї." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" -msgstr "" +msgstr "Максимум одночасних надсилань блоків на клієнт" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Maximum size of the outgoing chat queue" msgstr "Максимальний розмір черги вихідних повідомлень у чаті" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Maximum size of the outgoing chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." @@ -4680,12 +4828,16 @@ msgid "" "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in " "milliseconds." msgstr "" +"Максимальний час завантаження файла (наприклад мода), зазначається у " +"міллісекундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, " "stated in milliseconds." msgstr "" +"Максимальний час запиту взаємодії (наприклад отримання списку серверів), " +"зазначається у міллісекундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" @@ -4693,7 +4845,7 @@ msgstr "Найбільше користувачів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" -msgstr "" +msgstr "Кеш мешів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" @@ -4701,15 +4853,15 @@ msgstr "Повідомлення дня" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." -msgstr "" +msgstr "Повідомлення дня, що відображається гравцям, що під'єднались." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." -msgstr "" +msgstr "Метод підсвічування виділеного об'єкта." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." -msgstr "" +msgstr "Мінімальний рівень журналювання для запису в чат." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" @@ -4729,7 +4881,7 @@ msgstr "Mіп-текстурування" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Різне" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Profiler" @@ -4817,11 +4969,14 @@ msgid "" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" +"Ім'я гравця.\n" +"При запуску серверу клієнти з цим ім'ям є адміністраторами.\n" +"При запуску з головного меню це перевизначається." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." -msgstr "" +msgstr "Ім'я серверу, що відображуються при вході й у переліку серверів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4849,7 +5004,7 @@ msgstr "Підсвічувати блок" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" -msgstr "" +msgstr "Інтервал NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" @@ -4889,11 +5044,14 @@ msgid "" "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" +"Кількість додаткових блоків, що одночасно може бути завантажено з " +"/clearobjects.\n" +"Це домовленність між витратою на транзакції SQLite і\n" +"споживанням пам'яті (4096=100 МБ, як правило)." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds." -msgstr "К-сть повідомлень, які гравець може надіслати протягом 10 секунд." +msgstr "Кількість повідомлень, які гравець може надіслати протягом 10 секунд." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4901,14 +5059,17 @@ msgid "" "Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available " "threads." msgstr "" +"Кількість потоків, що використовуються для генерації мешів.\n" +"Значення 0 (за замовчуванням) дозволить Minetest автоматично визначати " +"кількість доступних потоків." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culler" -msgstr "" +msgstr "Метод оклюзивного відсікання" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culling" -msgstr "" +msgstr "Оклюзивне відсікання" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" @@ -4926,10 +5087,12 @@ msgid "" "formspec is\n" "open." msgstr "" +"Відкривати меню паузі при втраті фокуса вікна.\n" +"Не відкриває, якщо будь-яка форму вже відкрито." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." -msgstr "" +msgstr "Необов'язкове перевизначення кольору посилання у чаті." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4937,24 +5100,34 @@ msgid "" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" +"Шлях до запасного шрифта. Повинен бути шрифтом TrueType.\n" +"Цей шрифт буде використано для певних мов або якщо звичайний шрифт не " +"доступний." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" +"Шлях для збереження знимків екрана. Може бути абсолютним або відносним " +"шляхом.\n" +"Папку буде створено, якщо вона не існує." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" +"Шлях до каталогу відтінювачів. Якщо шлях не задано, буде використано " +"звичайне місце." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" +"Шлях до звичайного шрифта. Повинно бути шрифтом TrueType.\n" +"Буде використано запасний шрифт, якщо шрифт не зможе завантажитися." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4966,15 +5139,15 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" -msgstr "" +msgstr "Пауза при втраті фокусу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" -msgstr "" +msgstr "Обмеження кожного гравця на завантаження блоків з диску в черзі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" -msgstr "" +msgstr "Обмеження кожного гравця на генерацію блоків у черзі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" @@ -4982,11 +5155,11 @@ msgstr "Фізика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" -msgstr "" +msgstr "Інтервал повторного розміщення" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" -msgstr "" +msgstr "Відстань передачі гравця" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Poisson filtering" @@ -4994,7 +5167,7 @@ msgstr "Пуасоновська фільтрація" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Post Processing" -msgstr "" +msgstr "Постобробка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5003,20 +5176,26 @@ msgid "" "Enable this when you dig or place too often by accident.\n" "On touchscreens, this only affects digging." msgstr "" +"Запобігає повторного копання й розміщення при затисканні відповідних кнопок." +"\n" +"Увімкніть це, коли копаєте або розміщуєте випадково занадто часто.\n" +"На сенсорних екранах це впливає лише на копання." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." -msgstr "" +msgstr "Заборонити модам робити небезпечні речі, як виконання команд оболонки." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" +"Виводити дані профілювання через рівні інтервали (в секундах).\n" +"0 = вимкнути. Корисно для розробників." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" -msgstr "" +msgstr "Привілеї, які можуть видавати гравці з basic_privs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" @@ -5048,10 +5227,12 @@ msgid "" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" +"Радіус області хмар, зазначений у кількості квадратів по 64 блоки.\n" +"Значення більше 26 почнуть викликати різке обрізання кутів областей хмар." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." -msgstr "" +msgstr "Піднімає місцевість, щоб робити долини біля річок." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" @@ -5102,18 +5283,29 @@ msgid "" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" +"Обмежує доступ до певних клієнтських функцій на серверах.\n" +"Комбінуйте байтові флаги нижче для обмеження клієнтських функцій, або " +"встановіть 0,\n" +"щоб нічого не обмежувати:\n" +"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (вимкнути завантаження клієнтських модів)\n" +"CHAT_MESSAGES: 2 (вимкнути виклик send_chat_message з боку клієнта)\n" +"READ_ITEMDEFS: 4 (вимкнути виклик get_item_def з боку клієнта)\n" +"READ_NODEDEFS: 8 (вимкнути виклик get_node_def з боку клієнта)\n" +"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (обмежує виклик get_node з боку клієнта до\n" +"csm_restriction_noderange)\n" +"READ_PLAYERINFO: 32 (вимкнути виклик get_player_names з боку клієнта)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" -msgstr "" +msgstr "Шум поширення гірських хребтів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" -msgstr "" +msgstr "Шум хребтів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" -msgstr "" +msgstr "Шум підводних хребтів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" @@ -5175,6 +5367,11 @@ msgid "" "is maximized is stored in window_maximized.\n" "(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)" msgstr "" +"Запам'ятовувати розмір вікна при зміні.\n" +"Якщо увімкнено, розмір вікна зберігається в screen_w і screen_h, і коли " +"вікно\n" +"розвертається, це зберігається у window_maximized.\n" +"(Запам'ятовування window_maximized працює лише якщо скомпільовано з SDL.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" @@ -5238,15 +5435,15 @@ msgstr "Шум морського дна" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." -msgstr "" +msgstr "Другий з 4 шумів 2D, що разом визначають діапазон висоти пагорбу/гори." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." -msgstr "" +msgstr "Другий з двох шумів 3D, що разом визначають тунелі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" -msgstr "" +msgstr "Дивіться https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5269,6 +5466,25 @@ msgid "" "Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n" "the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method." msgstr "" +"Оберіть метод згладжування для застосування.\n" +"\n" +"* None - без згладжування (за замовчуванням)\n" +"\n" +"* FSAA - апаратне повноекранне згладжування (несумісно із відтінювачами),\n" +"також відоме як згладжування з декількома вибірками (multi-sample " +"antialiasing, MSAA)\n" +"Згладжує кути блоків, але не впливає на внутрішню частину текстур.\n" +"Для змінення цього вибору потребується перезавантаження.\n" +"\n" +"* FXAA - швидке приблизне згладжування (потребує відтінювачів)\n" +"Застосовує фільтр постобробки для виявлення й згладжування висококонтрастних " +"кутів.\n" +"Забезпечує баланс між швидкістю і якістю зображення.\n" +"\n" +"* SSAA - згладжування із супер-вибіркою (потребує відтінювачів)\n" +"Промальовує зображення сцени з вищою роздільністю, потім зменьшує масштаб, " +"для зменьшення\n" +"ефектів накладення. Це найповільніший і найточніший метод." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." @@ -5304,6 +5520,25 @@ msgid "" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" +"Обирає один з 18 типів фракталу.\n" +"1 = 4D множина Мандельброта \"Roundy\".\n" +"2 = 4D множина Жуліа \"Roundy\".\n" +"3 = 4D множина Мандельброта \"Squarry\".\n" +"4 = 4D множина Жуліа \"Squarry\".\n" +"5 = 4D множина Мандельброта \"Mandy Cousin\".\n" +"6 = 4D множина Жуліа \"Mandy Cousin\".\n" +"7 = 4D множина Мандельброта \"Variation\".\n" +"8 = 4D множина Жуліа \"Variation\".\n" +"9 = 3D множина Мандельброта \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n" +"10 = 3D множина Жуліа \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n" +"11 = 3D множина Мандельброта \"Christmas Tree\".\n" +"12 = 3D множина Жуліа \"Christmas Tree\".\n" +"13 = 3D множина Мандельброта \"Mandelbulb\".\n" +"14 = 3D множина Жуліа \"Mandelbulb\".\n" +"15 = 3D множина Мандельброта \"Cosine Mandelbulb\".\n" +"16 = 3D множина Жуліа \"Cosine Mandelbulb\".\n" +"17 = 4D множина Мандельброта \"Mandelbulb\".\n" +"18 = 4D множина Жуліа \"Mandelbulb\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server" @@ -5339,7 +5574,7 @@ msgstr "Порт сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server-side occlusion culling" -msgstr "" +msgstr "Оклюзивне відсікання на боці сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server/Env Performance" @@ -5363,6 +5598,9 @@ msgid "" "Games may change orbit tilt via API.\n" "Value of 0 means no tilt / vertical orbit." msgstr "" +"Встановити звичайний нахил орбіт Сонця/Місяця в градусах.\n" +"Ігри можуть міняти нахил орбіт через API.\n" +"Значення 0 означає відсутність нахилу / вертикальної орбіти." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5370,6 +5608,9 @@ msgid "" "Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n" "Range: from -1 to 1.0" msgstr "" +"Встановіть компенсацію експозиції в електронвольтах.\n" +"Значення 0.0 (за замовчування означає відсутність компенсації експозиції.\n" +"Діапазон: від -1 до 1.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5383,6 +5624,8 @@ msgstr "" msgid "" "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients." msgstr "" +"Встановлює найбільшу довжину повідомлення чату (в символах), що надсилається " +"клієнтами." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5390,6 +5633,9 @@ msgid "" "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n" "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows." msgstr "" +"Встановлює гамму сили тіні.\n" +"Змінює інтенсивність внутри динамічних тіней у грі.\n" +"Меньше значення означає світліші тіні, більше значення означаж тімніші тіні." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5397,10 +5643,13 @@ msgid "" "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n" "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0" msgstr "" +"Встановлює радіус м'яких тіней.\n" +"Меньші значення означають різкіші тіні, більші значення м'якіші.\n" +"Найменьше значення: 1.0; найбільше: 15.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable Shadow Mapping." -msgstr "" +msgstr "Увімкнути тіньові мапи." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5412,15 +5661,15 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving leaves." -msgstr "" +msgstr "Вмикає похитування листя." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)." -msgstr "" +msgstr "Вмикає хвилі рідин (як вода)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving plants." -msgstr "" +msgstr "Вмикає похитування рослин." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5429,6 +5678,12 @@ msgid "" "top-left - processed base image, top-right - final image\n" "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture." msgstr "" +"Вмикає налагоджувальне промальовування ефекту світіння.\n" +"У режимі налагодження екран поділяється на 4 квадранти:\n" +"зверху зліва - необроблене початкове зображення, зверху зправа - кінцеве " +"зображення\n" +"знизу зліва - необроблене початкове зображення, знизу зправа - текстура " +"світіння." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5436,10 +5691,13 @@ msgid "" "On false, 16 bits texture will be used.\n" "This can cause much more artifacts in the shadow." msgstr "" +"Встановлює якість текстури в 32 біти.\n" +"Якщо вимкнено, буде використано 16-бітну текстуру.\n" +"Це може спричинити набагато більше артефактів у тіні." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" -msgstr "Шлях до шейдерів" +msgstr "Шлях до відтінювачів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" @@ -5452,6 +5710,9 @@ msgid "" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" +"Відтінювачі дозволяють додаткові визуальні ефекти й можуть збільшити\n" +"продуктивність на деяких відеокартах.\n" +"Це працює тільки з двигуном промальовування OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" @@ -5459,25 +5720,27 @@ msgstr "Якість фільтру тіні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" -msgstr "" +msgstr "Найбільша відстань мапи тіней у блоках для промальовування тіней" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture in 32 bits" -msgstr "" +msgstr "Текстура мапи тіней у 32 бітах" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture size" -msgstr "" +msgstr "Розмір текстури мапи тіней" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "" +"Зміщення (в пікселях) тіні звичайного шрифта. Якщо вказано 0, тінь не буде " +"промальовано." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow strength gamma" -msgstr "" +msgstr "Гамма сили тіні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" @@ -5497,7 +5760,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show name tag backgrounds by default" -msgstr "" +msgstr "Відображати фон напису з ім'ям спочатку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" @@ -5511,6 +5774,14 @@ msgid "" "draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n" "Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values." msgstr "" +"Довжина сторони кубу блоків мапи, які клієнт вважатиме єдиним\n" +"при генерації мешів.\n" +"Більші значення збільшують використання графічного процесору через " +"зменшення\n" +"кількості викликів промальовування, що підходить особливо міцним процесорам." +"\n" +"Системам зі слабким процесором (або без графічного процесору) підійдуть " +"меньші значення." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5521,6 +5792,14 @@ msgid "" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" +"Розмір фрагментів мапи, що видаються генератором світу, зазначається в " +"блоках мапи (16 блоків).\n" +"УВАГА: тут немає користі, але є декілька загроз у\n" +"збільшенні цього значення більше 5.\n" +"Зменшення цього значення збільшує щільність печер і підземель.\n" +"Змінення цього значення потрібно лише для особливих ситуаціях, залишення " +"його незміненим\n" +"рекомендується." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5528,34 +5807,37 @@ msgid "" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" +"Розмір кешу блоків мапи в генераторі мешів. Збільшення цього\n" +"збільшить % попадання в кеш, зменшуючи дані, що копіються з\n" +"головного потоку, тим самим зменшуючи тремтіння." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sky Body Orbit Tilt" -msgstr "" +msgstr "Нахил орбіти небесних тіл" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" -msgstr "" +msgstr "W розрізу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." -msgstr "" +msgstr "Схил і заповнення спільно працюють для змінення висот." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" -msgstr "" +msgstr "Найбільша кількість малих печер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" -msgstr "" +msgstr "Найменша кількість малих печер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." -msgstr "" +msgstr "Малі варіації вологості для змішування біомів на межах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." -msgstr "" +msgstr "Малі варіації температури для змішування біомів на межах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" @@ -5566,12 +5848,17 @@ msgid "" "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter " "cinematic mode by using the key set in Change Keys." msgstr "" +"Робить обертання камери плавним у кінематографічному режимі, 0 для " +"відключення. Входіть у кінематографічний режім клавішою, визначеною у " +"Змінити клавіші." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to " "disable." msgstr "" +"Робить обертання камери плавним, також називається згладжуванням миші або " +"погляду. 0 для вікдлючення." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" @@ -5579,7 +5866,7 @@ msgstr "Швидкість підкрадання" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." -msgstr "" +msgstr "Швидкість підкрадання, в блоках в секунду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft shadow radius" @@ -5592,6 +5879,10 @@ msgid "" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" +"Вказує URL, з якого клієнт отримуватиме медіа замість використання UDP.\n" +"$filename повинен бути доступним за $remote_media$filename через cURL\n" +"(очевидно, remote_media повинен закінчуватися слешем).\n" +"Файли, яких не буде, будуть завантажені звичайним шляхом." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5599,6 +5890,9 @@ msgid "" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" +"Встановлює звичайний розмір купи блоків, предметів й інструментів.\n" +"Зауважте, що моди або ігри можуть точно задавати купу для певних (або всіх) " +"предметів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5607,6 +5901,10 @@ msgid "" "will consume more resources.\n" "Minimum value: 1; maximum value: 16" msgstr "" +"Поширювати повне оновлення мапи тіней на дану кількість кадрів.\n" +"Вищі значення можуть зробити тіні нестабльними, нижчі значення\n" +"споживатимуть більше ресурсів.\n" +"Найменше значення: 1; найбільше значення: 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5614,9 +5912,11 @@ msgid "" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" +"Діапазон збільшення кривої світла.\n" +"Регулює ширину діапазону, що збільшується.\n" +"Стандартне відхилення посилення кривої світла за Гауссом." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Static spawn point" msgstr "Постійна точка відрождення" @@ -5626,15 +5926,15 @@ msgstr "Шум крутизни" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" -msgstr "" +msgstr "Шум розміру ступінчастих гір" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" -msgstr "" +msgstr "Шум поширення ступінчастих гір" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." -msgstr "" +msgstr "Сила паралаксу в режимі 3D." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5642,14 +5942,17 @@ msgid "" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" +"Сила спотворення кривої світла.\n" +"3 параметри \"посилення\" визначають межу спотворення\n" +"кривої світла, що збільшується в яскравості." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" -msgstr "" +msgstr "Строга перевірка протоколу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" -msgstr "" +msgstr "Обрізати коди кольорів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5664,22 +5967,37 @@ msgid "" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" +"Рівень поверхні опціональної води, яку розміщено на суцільному шарі висячих " +"островів.\n" +"Вода вимкнена за замовчуванням і буде розміщена лише у тому випадку, якщо це " +"значення\n" +"буде встановлено вище за \"mgv7_floatland_ymax\" - \"mgv7_floatland_taper\" (" +"початок\n" +"верхнього звуження).\n" +"***УВАГА, ПОТЕНЦІЙНА ЗАГРОЗА СВІТАМ І ПРОДУКТИВНОСТІ СЕРВЕРУ***:\n" +"При увімкненні розміщення води висячі острови повинні бути налаштовані й " +"перевірені\n" +"на наявність суцільного шару, виставивши \"mgv7_floatland_density\" на 2.0 (" +"або інше\n" +"потрібне значення, що залежить від \"mgv7_np_floatland\"), щоб уникнути\n" +"надмірно посиленого потоку води на сервері та величезного затоплення\n" +"поверхні світу знизу." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" -msgstr "" +msgstr "Синхронний SQLite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." -msgstr "" +msgstr "Варіація температур для біомів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" -msgstr "" +msgstr "Альтернативний шум місцевості" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" -msgstr "" +msgstr "Основний шум місцевості" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" @@ -5687,11 +6005,11 @@ msgstr "Висота рельєфу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" -msgstr "" +msgstr "Вищий шум місцевості" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" -msgstr "" +msgstr "Шум місцевості" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5699,6 +6017,9 @@ msgid "" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" +"Поріг шуму місцевості для пагорбів.\n" +"Керує співвідношеннями області світу, що покрита пагорбами.\n" +"Змінюйте в бік 0.0 для більшого співвідношення." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5706,10 +6027,13 @@ msgid "" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" +"Поріг шуму місцевості для озер.\n" +"Керує співвідношеннями області світу, що покрита озерами.\n" +"Змінюйте в бік 0.0 для більшого співвідношення." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" -msgstr "" +msgstr "Шум наполегливості місцевості" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5717,6 +6041,9 @@ msgid "" "This must be a power of two.\n" "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive." msgstr "" +"Розмір текстури для промальовування мапи тіней.\n" +"Це повинно бути число, що кратне двом.\n" +"Більші числа створюють кращі тіні, але також більш витратні." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5727,14 +6054,26 @@ msgid "" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" +"Текстури на блоці можуть бути вирівняними відносно або самого блоку, або " +"світу.\n" +"Перший режим краще підходить до таких речей, як механізми, мебель тощо, тоді " +"як\n" +"другий робить сходи й мікроблоки більш відповідними оточенню.\n" +"Однак через те, що ця можливість нова, й тому її неможна використовувати на\n" +"старіших серверах, це налаштування дозволяє примусово застосовувати до " +"певних\n" +"типів блоків. Зауважте, що це вважається ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ і може працювати " +"неправильно." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" -msgstr "" +msgstr "Адреса репозиторію вмісту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The base node texture size used for world-aligned texture autoscaling." msgstr "" +"Розмір базової текстури блока, що використовується для автоматичного " +"масштабування текстур, які вирівнено за світом." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The dead zone of the joystick" @@ -5752,14 +6091,15 @@ msgstr "" msgid "" "The file path relative to your world path in which profiles will be saved to." msgstr "" +"Шлях до файла відносно до вашого шляху світу, де зберігатимуться профайли." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор джойстика, що використовується" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touchscreen interaction to start." -msgstr "" +msgstr "Довжина в пікселях, з якої починається дія з сенсорним екраном." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5782,6 +6122,9 @@ msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" +"Привілеї, які автоматично отримують нові користувачі.\n" +"Див. /privs у грі для повного переліку на вашому сервері й налаштування " +"модів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5793,6 +6136,12 @@ msgid "" "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" +"Радіус об'єму блоків навколо кожного гравця, на якого поширюється дія\n" +"активного блоку, зазнчається в блоках мапи (16 блоків).\n" +"В активні блоки завантажуються об'єкти й запускаються ABM.\n" +"Це також мінімальний діапазон, у якому підтримуються активні об'єтки (моби)." +"\n" +"Це повинно бути налаштовано разом з active_object_send_range_blocks." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5801,6 +6150,10 @@ msgid "" "OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n" "Shaders are supported by OpenGL and OGLES2 (experimental)." msgstr "" +"Двигун промальовування.\n" +"Примітка: після змінення цього потрібен перезапуск!\n" +"За замовчуванням OpenGL для ПК, й OGLES2 для Android.\n" +"Відтінювачі підтримуються OpenGL і OGLES2 (експериментально)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5817,6 +6170,10 @@ msgid "" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" +"Сила (темрява) глобального затінення блоків. Нижче - темніше,\n" +"вище - світліше. Можливий діапазон значень для цього налаштування -\n" +"від 0.25 до 4.0 включно. Якщо значення знаходиться поза цим діапазоном,\n" +"воно буде встановлено до найближчого можливого значення." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5824,24 +6181,33 @@ msgid "" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" +"Час (у секундах), за який черга рідини може перевищити здібність\n" +"обробки, доки не буде зроблена спроба зменшити її розмір, скидуючи\n" +"старі елементи черги. Значення 0 вимикає цей функціонал." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" +"Обмеження часу для виконання ABM на кожному кроці\n" +"(як частина інтервалу ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" +"Затримка в секундах між подіями, що повторюються,\n" +"при затисканні комбінації кнопок джойстику." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" +"Затримка в секундах між повторними розміщеннями блоків при\n" +"затисканні кнопки розміщення." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" @@ -5853,16 +6219,21 @@ msgid "" "enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" +"Вертикальна відстань, вище якої температура падає на 20, якщо\n" +"\"altitude_chill\" увімкнено. Також, вертикальна відстань, на якій\n" +"вологість падає на 10, якщо увімкнено \"altitude_dry\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." -msgstr "" +msgstr "Третій з 4 шумів 2D що разом визначають діапазон висоти пагорбів/гір." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" +"Час життя сутності предмета (викинутих предметів).\n" +"Встановлення цього до -1 вимикає функцію." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." @@ -5880,6 +6251,8 @@ msgstr "Швидкість часу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds." msgstr "" +"Час очікування для клієнта, щоб видалити невикористані дані світу з пам'яті, " +"в секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5951,6 +6324,14 @@ msgid "" "\n" "This setting should only be changed if you have performance problems." msgstr "" +"Методи occlusion_culler\n" +"\n" +"\"loops\" - старий алгоритм зі вкладеними циклами й складністю O(n3)\n" +"\"bfs\" - новий алгоритм, що основано на пошуці в ширину й обрізанні бокових " +"граней\n" +"\n" +"Це налаштування повинно бути зміненим лише якщо ви маєте проблеми з " +"продуктивністю." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5965,7 +6346,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" -msgstr "" +msgstr "Субдискретизація" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5975,6 +6356,10 @@ msgid "" "image.\n" "Higher values result in a less detailed image." msgstr "" +"Субдискретизація подібна використанню низької роздільності, але це\n" +"застовується лише до світу гри, не доторкуючись графічного інтерфейсу.\n" +"Це повинно дати значне збільшення продуктивності, але меншу деталізацію.\n" +"Вищі значення призводять до меншої деталізації зображення." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" @@ -6031,6 +6416,11 @@ msgid "" "especially when using a high-resolution texture pack.\n" "Gamma-correct downscaling is not supported." msgstr "" +"Використовувати міп-текстурування при зменшенні масштабу текстур. Може трохи " +"збільшити\n" +"продуктивність, особливо при використанні набору текстур високої " +"роздільності.\n" +"Гамма-корекція при зменшенні масштабу не підтримується." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6038,6 +6428,9 @@ msgid "" "This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n" "client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks." msgstr "" +"Використовувати проминеве оклюзивне відсікання в новому методі.\n" +"Ця мітка вмикає використання перевірки проминевого оклюзивного відсікання\n" +"для розмірів сітки клієнта менше за 4x4x4 блоків мапи." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6045,6 +6438,9 @@ msgid "" "If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n" "is applied." msgstr "" +"Використовувати трилінійну фільтрацію при зменьшенні масштабу текстур.\n" +"Якщо обидві білінійна й трилінійна фільтрації увімкнено, застосовується\n" +"трилінійна фільтрація." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6086,57 +6482,63 @@ msgstr "Схил долини" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." -msgstr "" +msgstr "Варіація глибини наповнювача біому." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." -msgstr "" +msgstr "Варіація максимальної висоти гір (у блоках)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." -msgstr "" +msgstr "Варіація кількості печер." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" +"Варіація вертикального масштабування місцевості.\n" +"Коли шум менше -0.55, місцевість майже плоска." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." -msgstr "" +msgstr "Варіює глибину блоків поверхні біому." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" +"Варіює нерівність місцевості.\n" +"Визначає значення \"persistence\" для шумів terrain_base і terrain_alt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." -msgstr "" +msgstr "Варіює крутизну скель." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." -msgstr "" +msgstr "Швидкість вертикального лазіння, у блоках в секунду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even " "if this is disabled." msgstr "" +"Вертикальна синхронізація екрану. Ваша система все ще може увімкати VSync " +"навіть якщо це вимкнено." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" -msgstr "" +msgstr "Драйвер відео" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" -msgstr "" +msgstr "Множник похитування" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." -msgstr "" +msgstr "Дальність погляду у блоках." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" @@ -6144,7 +6546,7 @@ msgstr "Видимість" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button" -msgstr "" +msgstr "Віртуальний джойстик натискає кнопку Aux1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" @@ -6166,6 +6568,12 @@ msgid "" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" +"Координата W генеруємого трьохвимірного розрізу чотирьохвимірного фракталу.\n" +"Визначає, який трьохвимірний розріз чотирьохвимірної форми буде згенеровано." +"\n" +"Змінює форму фракталу.\n" +"Не впливає на трьохвимірні фрактали.\n" +"Діапазон приблизно від -2 до 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." @@ -6178,6 +6586,7 @@ msgstr "Швидкість ходьби" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" +"Швидкість ходьби, польоту й лазіння в швидкому режимі, у блоках в секунду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" @@ -6185,7 +6594,7 @@ msgstr "Рівень води" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." -msgstr "" +msgstr "Рівень поверхні води світу." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" @@ -6225,6 +6634,9 @@ msgid "" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" +"Коли gui_scaling_filter увімкнено, всі зображення інтерфейсу повинні бути\n" +"відфільтровані програмно, але деякі зображення генеруються безпосередньо\n" +"апаратно (наприклад render-to-texture для блоків у інвентарі)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6233,36 +6645,50 @@ msgid "" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" +"Коли gui_scaling_filter_txr2img увімкнено, копіювати ті зображення\n" +"від апаратного забезпечння до програмного для масштабування.\n" +"Коли вимкнено, повертатися до старого методу масштабування для " +"відеодрайверів,\n" +"які неправильно підтримують завантаження текстур назад з апаратного " +"забезпечення." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" +"Чи повинен фон напису з ім'ям бути відображеним за замовчуванням.\n" +"Моди все ще можуть задати фон." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" +"Чи повинні бути десинхронізованими анімації текстур блоків між блоками мапи." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" +"Чи показуються гравці клієнтам без обмеження відстані.\n" +"Застаріло, замість цього використовуйте налаштування " +"player_transfer_distance." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether the window is maximized." -msgstr "" +msgstr "Чи розгорнуто вікно." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" +"Чи просити клієнтів перепід'єднатися після збою (Lua).\n" +"Увімкніть це, якщо ваш сервер налаштовано на автоматичний перезапуск." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." -msgstr "" +msgstr "Чи затуманювати кінець видимої області." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6271,15 +6697,21 @@ msgid "" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" +"Чи глушити звуки. Ви можете увімкнути звуки в будь-який час, якщо\n" +"не вимкнено систему звуку (enable_sound = false).\n" +"У грі ви можете перемикати стан приглушення клавішою вимкнення\n" +"звуку або використовуючи меню паузи." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" +"Чи показувати дані налагодження клієнтові (має такий ж ефект, що натискання " +"F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." -msgstr "" +msgstr "Початкова ширина вікна." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." @@ -6287,7 +6719,7 @@ msgstr "Товщина лінії рамки виділення навколо #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Window maximized" -msgstr "" +msgstr "Вікно розгорнуто" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6295,12 +6727,16 @@ msgid "" "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" +"Тільки для Windows: запускати Minetest з вікном командного рядка позаду.\n" +"Містить таку ж саму інформацію, що й файл debug.txt (звичайна назва фалу)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" +"Каталог світу (все в світі зберігається тут).\n" +"Не потрібно при запуску з головного меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" @@ -6315,28 +6751,39 @@ msgid "" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" +"Текстури з вирівненням за світом можуть бути масштабовані так, щоб охватити " +"декілька\n" +"блоків. Однак сервер може не надіслати той масштаб, який ви хочете, особливо " +"якщо ви\n" +"використовуєте особливо спроектований набір текстур; з цим налаштуванням, " +"клієнт\n" +"намагається визначити масштаб автоматично, основуючись на розмірі текстури.\n" +"Дивіться також texture_min_size.\n" +"Попередження: це налаштування є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" -msgstr "" +msgstr "Режим текстур, вирівняних за світом" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." -msgstr "" +msgstr "Y плоскої поверхні." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" +"Y нульового рівня градієнта щільності гір. Використовується для " +"вертикального зрушення гір." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." -msgstr "" +msgstr "Y верхньої межі великих печер." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." -msgstr "" +msgstr "Відстань за Y, над якою каверни розширюються до повного розміру." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6345,26 +6792,31 @@ msgid "" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" +"Відстань за Y, вище якої висячі острови звужуються від повної щільності до " +"нуля.\n" +"Звуження починається на цієї відстані від межі Y.\n" +"Для твердого шару висячих островів це керує висотою пагорбів/гір.\n" +"Повинно бути менше або дорівнювати половині відстані між межами Y." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." -msgstr "" +msgstr "Рівень за Y середньої поверхні місцевості." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." -msgstr "" +msgstr "Рівень за Y верхньої межі каверн." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." -msgstr "" +msgstr "Рівень за Y високої місцевості, що створює скелі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." -msgstr "Y-Рівень нижнього рельєфу та морського дна." +msgstr "Рівень за Y нижнього рельєфу та морського дна." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." -msgstr "Y-Рівень морського дна." +msgstr "Рівень за Y морського дна." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL" @@ -6372,11 +6824,11 @@ msgstr "cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" -msgstr "" +msgstr "Час очікування завантаження файлів через cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL interactive timeout" -msgstr "" +msgstr "Час очікування під час взаємодії через cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit"