Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 99.7% (1347 of 1350 strings)
This commit is contained in:
Артём Котлубай 2022-12-11 07:18:07 +00:00 committed by sfan5
parent 6fd412c745
commit 15239d1449
1 changed files with 187 additions and 149 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-10 15:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-08 20:41+0000\n"
"Last-Translator: Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/ru/>\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
@ -79,8 +79,8 @@ msgstr "Получить справку по командам"
msgid ""
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
msgstr ""
"Используйте '.help <cmd>' для получения дополнительной информации, или '."
"help all' для перечисления всего списка."
"Используйте «.help <cmd>» для получения дополнительной информации, или «."
"help all» для перечисления всего списка."
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "[all | <cmd>]"
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "включено"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr "\"$1\" уже существует. Перезаписать?"
msgstr "«$1» уже существует. Перезаписать?"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
@ -284,21 +284,20 @@ msgstr "Загрузка..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Error installing \"$1\": $2"
msgstr ""
msgstr "Ошибка установки «$1»: $2"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Failed to download \"$1\""
msgstr "Не удалось загрузить $1"
msgstr "Не удалось загрузить «$1»"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Не удалось загрузить $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)"
msgstr "Установка мода: неподдерживаемый тип файла или повреждённый архив"
msgstr ""
"Не удалось извлечь «$1» (неподдерживаемый тип файла или повреждённый архив)"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Games"
@ -366,7 +365,7 @@ msgstr "Обновить все [$1]"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "View more information in a web browser"
msgstr "Посмотреть дополнительную информацию в веб-браузере"
msgstr "Посетить страницу дополнения в сети"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
@ -668,7 +667,7 @@ msgstr "Править"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Включена"
msgstr "Включено"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Lacunarity"
@ -814,21 +813,17 @@ msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Невозможно установить $1 в $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
msgstr ""
"Установка дополнения: не удаётся найти подходящую папку для набора модов «$1»"
msgstr "Установка: не удаётся найти подходящее имя папки для «$1»"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
msgstr ""
"Установка мода: не удаётся найти подходящий каталог для мода или пакета модов"
"Не удаётся найти действительную папку дополнения, набора дополнений или игры"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
msgstr "Не удаётся установить мод как $1"
msgstr "Не удаётся установить $1 как $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
@ -857,7 +852,7 @@ msgstr "Активные участники"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active renderer:"
msgstr "Активный отрисовщик:"
msgstr "Задействованный отрисовщик:"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Developers"
@ -865,7 +860,7 @@ msgstr "Основные разработчики"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Team"
msgstr ""
msgstr "Основная команда"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Open User Data Directory"
@ -1508,7 +1503,7 @@ msgstr "Режим быстрого перемещения включён"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Режим быстрого перемещения включён (но: нет привилегии 'fast')"
msgstr "Режим быстрого перемещения включён (но нет привилегии «fast»)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
@ -1991,27 +1986,30 @@ msgstr "Минимальный размер текстуры"
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, c-format
msgid "%s is missing:"
msgstr ""
msgstr "%s отсутствует:"
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
msgstr ""
"установите и включите требуемые дополнения или отключите дополнения, "
"вызывающие ошибки."
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
"the mods."
msgstr ""
"Примечание: это может быть вызвано кругом зависимостей, в этом случае "
"попробуйте обновить дополнения."
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, fuzzy
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
msgstr "Нет жёстких зависимостей"
msgstr "Некоторые дополнения имеют неудовлетворённые зависимости:"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Failed to open webpage"
msgstr "Не удалось открыть веб-страницу"
msgstr "Не удалось открыть страницу"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Opening webpage"
@ -2023,7 +2021,7 @@ msgstr "Продолжить"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Aux1\" = climb down"
msgstr "\"Aux1\" = спуск"
msgstr "«Aux1» = спуск"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
@ -2231,9 +2229,9 @@ msgid ""
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) Использовать виртуальный джойстик для активации кнопки \"Aux1\".\n"
"Если включено, виртуальный джойстик также будет нажимать кнопку \"Aux1\", "
"когда будет находиться за пределами основного колеса."
"(Android) Использовать виртуальный джойстик для активации кнопки «Aux1».\n"
"Если включено, виртуальный джойстик также будет нажимать кнопку «Aux1», "
"когда будет находиться за пределами основного круга."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2266,7 +2264,7 @@ msgid ""
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"(Х,Y,Z) масштаб фрактала в нодах.\n"
"(Х,Y,Z) масштаб фрактала в блоках.\n"
"Фактический размер фрактала будет в 2-3 раза больше.\n"
"Эти числа могут быть очень большими, фракталу нет нужды\n"
"заполнять мир. Увеличьте их, чтобы увеличить «масштаб»\n"
@ -2310,11 +2308,11 @@ msgstr "Объёмные облака"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "3D-режим"
msgstr "Трёхмерный режим"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr "Сила параллакса в 3D-режиме"
msgstr "Сила параллакса в трёхмерном режиме"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
@ -2335,11 +2333,11 @@ msgid ""
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
"3D шум, определяющий строение парящих островов.\n"
"Если изменен по-умолчанию, 'уровень' шума (0.7 по-умолчанию) возможно "
"необходимо установить,\n"
"так как функции сужения парящих островов лучше всего работают, \n"
"когда значение шума находиться в диапазоне от -2.0 до 2.0."
"3D-шум, определяющий строение парящих островов.\n"
"При изменении значения по умолчанию «уровень» шума (0.7 по умолчанию), "
"возможно, потребуется изменить,\n"
"так как возможности сужения парящих островов лучше всего работают,\n"
"когда значение шума находиться в промежутке от -2.0 до 2.0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
@ -2476,6 +2474,13 @@ msgid ""
"0.0 = black and white\n"
"(Tone mapping needs to be enabled.)"
msgstr ""
"Настройте насыщенность (или яркость) сцены\n"
"Значения\n"
"< 1,0 уменьшение насыщенности\n"
"> 1.0 увеличение насыщенности\n"
"1.0 = неизменная насыщенность\n"
"0.0 = чёрно-белое\n"
"(Необходимо включить отображение тонов.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
@ -2489,10 +2494,10 @@ msgstr ""
"Регулирует плотность слоя парящих островов.\n"
"Увеличьте значение, чтобы увеличить плотность. Может быть положительным или "
"отрицательным.\n"
"Значение = 0,0: 50% o объема парящих островов.\n"
"Значение = 2,0 (может быть выше в зависимости от 'mgv7_np_floatland', всегда "
"Значение = 0.0: 50% o объема парящих островов.\n"
"Значение = 2.0 (может быть выше в зависимости от «mgv7_np_floatland», всегда "
"проверяйте)\n"
"создает сплошной слой парящих островов."
"создаёт сплошной слой парящих островов."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Admin name"
@ -2603,7 +2608,7 @@ msgstr "Звук"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Автоматический подъем на одиночные ноды."
msgstr "Автоматически запрыгивать на препятствия высотой в один блок."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
@ -2619,7 +2624,7 @@ msgstr "Режим автоматического масштабирования
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
msgstr "Клавиша Aux1 для подъема/спуска"
msgstr "Клавиша Aux1 для подъёма/спуска"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
@ -2663,20 +2668,19 @@ msgstr "Оптимизированное расстояние отправки
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom"
msgstr ""
msgstr "Расцветка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Intensity"
msgstr ""
msgstr "Насыщенность расцветки"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bloom Radius"
msgstr "Радиус облаков"
msgstr "Радиус расцветки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Strength Factor"
msgstr ""
msgstr "Показатель насыщенности расцветки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bobbing"
@ -2717,7 +2721,7 @@ msgid ""
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
"Расстояние между камерой и плоскостью отсечения в нодах от 0 до 0.5.\n"
"Расстояние между камерой и плоскостью отсечения в блоках от 0 до 0.5.\n"
"Работает только на платформах с GLES. Большинству пользователей не требуется "
"менять его.\n"
"Его увеличение может уменьшить количество артефактов на слабых графических "
@ -2900,11 +2904,12 @@ msgid ""
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"Разделённый запятыми список меток, которые можно скрывать в репозитории.\n"
"\"nonfree\" можно использовать, чтобы скрыть пакеты, которые не являются "
"'свободным программным обеспечением'\n"
" по определению Free Software Foundation.\n"
"Также вы можете назначить рейтинг.\n"
"Разделённый запятыми список меток, который можно скрывать в хранилище. "
"«nonfree» можно использовать,\n"
"чтобы скрыть пакеты, которые не являются «свободным программным обеспечением»"
"\n"
"по определению Фонда свободного программного обеспечения.\n"
"Также вы можете назначить оценку.\n"
"Метки не зависят от версии Minetest,\n"
"узнать полный список можно на https://content.minetest.net/help/"
"content_flags/"
@ -2945,8 +2950,7 @@ msgid ""
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Уровень сжатия для использования при отправке картографических блоков карты "
"клиенту.\n"
"Уровень сжатия для использования при отправке блоков карты клиенту.\n"
"-1 - уровень сжатия по умолчанию\n"
"0 - без сжатия, самый быстрый\n"
"9 - лучшее сжатие, самое медленное\n"
@ -3120,11 +3124,12 @@ msgstr ""
"Будет переопределена при создании мира из главного меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
"Set this to -1 to disable the limit."
msgstr "Предельное количество принудительно загруженных блоков."
msgstr ""
"Предельное количество принудительно загружаемых блоков карты по умолчанию.\n"
"Установите это значение равным -1, чтобы отключить ограничение."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
@ -3181,6 +3186,9 @@ msgid ""
"Smaller values make bloom more subtle\n"
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
msgstr ""
"Определяет, насколько сильно расцветка меняет итоговое изображение\n"
"Меньшие значения делают расцветку едва заметной\n"
"Промежуток: от 0,01 до 1,0, по умолчанию: 0,05"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
@ -3203,6 +3211,8 @@ msgid ""
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
msgstr ""
"Определяет величину чрезмерного нарастания расцветки.\n"
"Диапазон: от 0.1 до 10.0, по умолчанию: 1.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
@ -3270,7 +3280,7 @@ msgid ""
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Пустыни появляются, когда np_biome превышает это значение.\n"
"Игнорируется, когда включён флаг 'snowbiomes'."
"Не учитывается, когда включён флаг «snowbiomes»."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
@ -3334,13 +3344,12 @@ msgid "Dungeon noise"
msgstr "Шум подземелья"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Bloom"
msgstr "Включить все"
msgstr "Включить эффект расцветки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom Debug"
msgstr ""
msgstr "Включить отладку расцветки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3365,7 +3374,7 @@ msgid ""
"filtering."
msgstr ""
"Включить фильтрацию диска Пуассона.\n"
"Если включена использует диск Пуассона для создания \"мягких теней\". В "
"Если включена использует диск Пуассона для создания «мягких теней». В "
"противном случае используется фильтрация PCF."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -3533,7 +3542,6 @@ msgid "Entity methods"
msgstr "Методы сущностей"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
@ -3542,16 +3550,17 @@ msgid ""
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
"Степень сужения парящих островов. Изменяет характер сужения.\n"
"Показатель сужения парящих островов. Изменяет поведение сужения.\n"
"Значение = 1.0 задает равномерное, линейное сужение.\n"
"Значения > 1.0 задают гладкое сужение, подходит для отдельных\n"
" парящих островов по-умолчанию.\n"
"Значения > 1.0 задают гладкое сужение, подходящее для разделённых\n"
"парящих островов по умолчанию.\n"
"Значения < 1.0 (например, 0.25) задают более точный уровень поверхности\n"
"с более плоскими низинами, подходит для массивного уровня парящих островов."
"с более плоскими низменностями, подходящий для сплошного слоя парящих "
"островов."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Exposure Factor"
msgstr ""
msgstr "Показатель нарастания"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS"
@ -3594,8 +3603,8 @@ msgid ""
"Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Быстрое перемещение (с помощью клавиши \"Aux1\").\n"
"Это требует привилегию 'fast' на сервере."
"Быстрое перемещение (с помощью клавиши «Aux1»).\n"
"Это требует привилегию «fast» на сервере."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
@ -4117,7 +4126,7 @@ msgid ""
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Если отключено, кнопка \"Aux1\" используется для быстрого полета, если режим "
"Если отключено, кнопка «Aux1» используется для быстрого полёта, если режим "
"полёта и быстрый режим\n"
"включены."
@ -4141,7 +4150,7 @@ msgid ""
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Если включено одновременно с режимом полёта, игрок может пролетать сквозь "
"твёрдые ноды.\n"
"твёрдые блоки.\n"
"Требует наличие привилегии «noclip» на сервере."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -4150,8 +4159,8 @@ msgid ""
"and\n"
"descending."
msgstr ""
"Если включено, клавиша \"Aux1\" вместо клавиши \"Sneak\" используется для "
"подъема вниз и\n"
"Если включено, клавиша «Aux1» вместо клавиши «Sneak» используется для "
"подъёма и\n"
"спуска."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -4245,7 +4254,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Игнорировать ошибки мира"
msgstr "Не учитывать ошибки мира"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
@ -4356,7 +4365,7 @@ msgstr "Интервал повторного клика кнопкой джой
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick dead zone"
msgstr "Мертвая зона джойстика"
msgstr "Мёртвая зона джойстика"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
@ -4476,12 +4485,11 @@ msgstr "Соотношение затопленных больших пещер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Last known version update"
msgstr ""
msgstr "Последнее известное обновление версии"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Last update check"
msgstr "Промежуток обновления жидкостей"
msgstr "Последняя проверка обновления"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
@ -4663,6 +4671,10 @@ msgid ""
"from the bright objects.\n"
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
msgstr ""
"Логическое значение, определяющее, как далеко распространяется эффект "
"расцветки\n"
"от ярких предметов.\n"
"Промежуток: от 0,1 до 8, по умолчанию: 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
@ -4717,7 +4729,7 @@ msgid ""
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n"
"'terrain' включает генерацию нефрактального рельефа:\n"
"«terrain» включает генерацию нефрактального рельефа:\n"
"океаны, острова и подземелья."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -4748,9 +4760,9 @@ msgid ""
"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
"Атрибуты генерации для капртогенератора v6.\n"
"Параметр «snowbiomes» (снежные биомы) включает новую систему с 5 \n"
"Параметр «snowbiomes» (снежные биомы) включает новую систему с 5\n"
"биомами. Если «snowbiomes» включён, то автоматически\n"
"активируются джунгли, а флаг «jungles» игнорируется."
"активируются джунгли, а флаг «jungles» не учитывается."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4760,9 +4772,9 @@ msgid ""
"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
"Атрибуты создания карт, своеобразные для Mapgen v7.\n"
"'ridges': Реки.\n"
"'floatlands': Парящие острова суши в атмосфере.\n"
"'caverns': Крупные пещеры глубоко под землей."
"«ridges»: Реки.\n"
"«floatlands»: Парящие острова суши в атмосфере.\n"
"«caverns»: Крупные пещеры глубоко под землей."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
@ -5242,14 +5254,14 @@ msgstr ""
"Количество возникающих потоков для использования.\n"
"Значение 0:\n"
"- Автоматический выбор. Количество потоков будет\n"
"- 'число процессоров - 2', минимально — 1.\n"
"- «число процессоров - 2», минимально — 1.\n"
"Любое другое значение:\n"
"- Указывает количество потоков, минимально — 1.\n"
"ВНИМАНИЕ: Увеличение числа потоков улучшает быстродействие движка\n"
"картогенератора, но может снижать производительность игры, мешая другим\n"
"процессам, особенно в одиночной игре и при запуске кода Lua в "
"'on_generated'.\n"
"Для большинства пользователей наилучшим значением может быть '1'."
"процессам, особенно в одиночной игре и при запуске кода Lua в «on_generated»."
"\n"
"Для большинства пользователей наилучшим значением может быть «1»."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5322,10 +5334,10 @@ msgid ""
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
"Путь к шрифту по умолчанию.\n"
"Если параметр «freetype» включен: должен быть шрифт TrueType.\n"
"Если параметр «freetype» отключен: это должен быть растровый или векторный "
"Если настройка «freetype» включена: должен быть шрифт TrueType.\n"
"Если настройка «freetype» отключена: это должен быть растровый или векторный "
"шрифт XML.\n"
"Запасной шрифт будет использоваться, если шрифт не может быть загружен."
"Запасной шрифт будет использоваться, если шрифт не сможет загрузиться."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5333,8 +5345,8 @@ msgid ""
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
"Путь к моноширинному шрифту.\n"
"Если параметр «freetype» включен: должен быть шрифт TrueType.\n"
"Если параметр «freetype» отключен: это должен быть растровый или векторный "
"Если настройка «freetype» включена: должен быть шрифт TrueType.\n"
"Если настройка «freetype» отключена: это должен быть растровый или векторный "
"шрифт XML.\n"
"Этот шрифт используется, например, для командной строки и экрана "
"профилировщика."
@ -5369,7 +5381,7 @@ msgid ""
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Игрок может летать без влияния притяжения.\n"
"Это требует привилегии 'fly' на сервере."
"Это требует привилегии «fly» на сервере."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
@ -5394,7 +5406,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Post processing"
msgstr ""
msgstr "Последующая обработка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5585,9 +5597,8 @@ msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "Песчаные пляжи появляются, когда np_beach превышает это значение."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Итерации"
msgstr "Насыщенность цвета"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
@ -5708,24 +5719,24 @@ msgid ""
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"Выбирает один из 18 типов фракталов.\n"
"1 = 4D \"Круглое\" множество Мандельброта.\n"
"2 = 4D \"Круглое\" множество Жюлиа.\n"
"3 = 4D \"Квадратное\" множество Мандельброта.\n"
"4 = 4D \"Квадратное\" множество Жюлиа.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Мандельброта.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Жюлиа.\n"
"7 = 4D \"Variation\" множество Мандельброта.\n"
"8 = 4D \"Variation\" множество Жюлиа.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Мандельброта.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Жюлиа.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" множество Мандельброта.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" множество Жюлиа.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа."
"1 = 4D «Круглое» множество Мандельброта.\n"
"2 = 4D «Круглое» множество Жюлиа.\n"
"3 = 4D «Квадратное» множество Мандельброта.\n"
"4 = 4D «Квадратное» множество Жюлиа.\n"
"5 = 4D «Mandy Cousin» множество Мандельброта.\n"
"6 = 4D «Mandy Cousin» множество Жюлиа.\n"
"7 = 4D «Variation» множество Мандельброта.\n"
"8 = 4D «Variation» множество Жюлиа.\n"
"9 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» множество Мандельброта.\n"
"10 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» множество Жюлиа.\n"
"11 = 3D «Christmas Tree» множество Мандельброта.\n"
"12 = 3D «Christmas Tree» множество Жюлиа.\n"
"13 = 3D «Mandelbulb» множество Мандельброта.\n"
"14 = 3D «Mandelbulb» множество Жюлиа.\n"
"15 = 3D «Cosine Mandelbulb» множество Мандельброта.\n"
"16 = 3D «Cosine Mandelbulb» множество Жюлиа.\n"
"17 = 4D «Mandelbulb» множество Мандельброта.\n"
"18 = 4D «Mandelbulb» множество Жюлиа."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server"
@ -5787,6 +5798,11 @@ msgid ""
"Value of 1.0 (default) means no exposure compensation.\n"
"Range: from 0.1 to 10.0"
msgstr ""
"Установите показатель компенсации нарастания.\n"
"Этот показатель применяется к линейному значению цвета\n"
"перед всеми другими эффектами последующей обработки.\n"
"Значение 1.0 (по умолчанию) означает отсутствие компенсации нарастания.\n"
"Промежуток: от 0.1 до 10.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5847,6 +5863,8 @@ msgid ""
"Set to true to enable bloom effect.\n"
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
msgstr ""
"Установка в «true» включает эффект расцветки.\n"
"Яркие цвета будут переливаться через соседние предметы."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5879,6 +5897,12 @@ msgid ""
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
msgstr ""
"Установка в «true» отображает отладочную разбивку эффекта расцветки.\n"
"В режиме отладки экран разделён на 4 квадранта: \n"
"вверху слева - обработанное начальное изображение, вверху справа - конечное "
"изображение,\n"
"внизу слева - необработанное начальное изображение, внизу справа - текстура "
"эффекта расцветки."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6130,7 +6154,7 @@ msgid ""
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
"Сила искажения света.\n"
"3 параметра 'усиления' определяют предел искажения света,\n"
"3 параметра «усиления» определяют предел искажения света,\n"
"который увеличивается в освещении."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -6154,20 +6178,19 @@ msgid ""
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
"Уровень поверхности необязательной воды размещенной на твердом слое парящих "
"островов. \n"
"Уровень поверхности необязательной воды размещенной на твёрдом слое парящих "
"островов.\n"
"Вода по умолчанию отключена и будет размещена только в том случае, если это "
"значение \n"
"будет установлено выше «mgv7_floatland_ymax» - «mgv7_floatland_taper» \n"
"значение\n"
"будет установлено выше «mgv7_floatland_ymax» - «mgv7_floatland_taper»\n"
"(начало верхнего сужения).\n"
"*** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ ДЛЯ МИРОВ И РАБОТЫ СЕРВЕРА ***:\n"
"*** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, ВЕРОЯТНАЯ ОПАСНОСТЬ ДЛЯ МИРОВ И РАБОТЫ СЕРВЕРА ***:\n"
"При включении размещения воды парящих островов должны быть сконфигурированы "
"и проверены \n"
"на наличие сплошного слоя, установив «mgv7_floatland_density» на 2,0 (или "
"другое \n"
"требуемое значение в зависимости от «mgv7_np_floatland»), чтобы избежать \n"
"чрезмерного интенсивного потока воды на сервере и избежать обширного "
"затопления\n"
"и проверены\n"
"на наличие сплошного слоя, установив «mgv7_floatland_density» на 2.0 (или "
"другое\n"
"требуемое значение в зависимости от «mgv7_np_floatland»), чтобы избежать\n"
"чрезмерно усиленного потока воды на сервере и избежать обширного затопления\n"
"поверхности мира внизу."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -6271,8 +6294,8 @@ msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Стандартный формат, в котором профили будут сохранены,\n"
"когда вызывают '/profiler save [формат]' без формата."
"Умолчательный формат, в котором профили будут сохранены,\n"
"когда вызывают «/profiler save [формат]» без формата."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
@ -6517,6 +6540,8 @@ msgstr "Доверенные моды"
msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release"
msgstr ""
"Сетевой адрес к файлу JSON, который предоставляет сведения о последнем "
"выпуске Minetest"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
@ -6546,6 +6571,10 @@ msgid ""
"Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
"Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
msgstr ""
"Временная метка Юникс (целое число), указывающая, когда клиент в последний "
"раз проверял наличие обновления\n"
"Установите это значение в «отключено», чтобы никогда не проверять наличие "
"обновлений."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
@ -6557,7 +6586,7 @@ msgstr "Выгружать неиспользуемые сервером дан
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Update information URL"
msgstr ""
msgstr "Сетевой адрес обновления информации"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
@ -6586,13 +6615,16 @@ msgstr "Использовать билинейную фильтрацию дл
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use crosshair for touch screen"
msgstr ""
msgstr "Использовать перекрестие для сенсорного экрана"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
msgstr ""
"Используйте перекрестие для выбора предмета вместо всего экрана.\n"
"Если включено, будет показано перекрестие, которое будет использоваться для "
"выбора предмета."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6615,15 +6647,15 @@ msgid ""
"If set to 0, MSAA is disabled.\n"
"A restart is required after changing this option."
msgstr ""
"Используйте многовыборочное сглаживание (MSAA) для сглаживания краев "
"блоков.\n"
"Этот алгоритм сглаживает область просмотра 3D, сохраняя резкость "
"изображения,\n"
"Используйте многовыборочное сглаживание (MSAA) для сглаживания краёв блоков."
"\n"
"Этот алгоритм сглаживает область просмотра 3D, сохраняя резкость изображения,"
"\n"
"но это не влияет на внутренности текстур\n"
"(что особенно заметно на прозрачных текстурах).\n"
"Когда шейдеры отключены, между узлами появляются видимые пробелы.\n"
"Когда шейдеры отключены, между блоками появляются видимые пробелы.\n"
"Если установлено значение 0, MSAA отключено.\n"
"После изменения этой опции требуется перезагрузка."
"После изменения этой настройки требуется перезагрузка."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
@ -6686,8 +6718,8 @@ msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Варьирует неровность поверхности.\n"
"Определяет значение 'persistence' для шумов terrain_base и terrain_alt."
"Изменяет неровность поверхности.\n"
"Определяет значение «persistence» для шумов terrain_base и terrain_alt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
@ -6700,6 +6732,11 @@ msgid ""
"Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
"Ex: 5.5.0 is 005005000"
msgstr ""
"Номер версии, который в последний раз был замечен во время проверки "
"обновления.\n"
"\n"
"Представление: MMMIIIPPP, где M=Мажор, I = Минор, P=исправление\n"
"Пример: 5.5.0 это 005000"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
@ -6829,7 +6866,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Когда gui_scaling_filter_txr2img включена, изображения копируются\n"
"от аппаратного обеспечения до программного для масштабирования. Когда "
"выключено, возвращается\n"
"выключена, возвращается\n"
"к старому масштабированию, для видеодрайверов, которые не\n"
"правильно поддерживают загрузку текстур с аппаратного обеспечения."
@ -6848,13 +6885,14 @@ msgstr ""
"низким разрешением\n"
"могут быть размыты, поэтому автоматически увеличиваются с помощью "
"интерполяции ближайших соседей,\n"
"чтобы сохранить чёткие пиксели. Здесь задаётся размер текстуры\n"
"для увеличенных текстур; значения выше выглядят чётче, но требуют больше\n"
"памяти. Желательно использовать значения, кратные 2. Эта настройка "
"применяется ТОЛЬКО в том случае, если\n"
"включена билинейная/трилинейная/анизотропная фильтрация.\n"
"Это значение также используется в качестве основного размера текстур блоков "
"для автомасштабирования с выравниванием по миру."
"чтобы сохранить чёткие пиксели. Здесь задаётся размер текстуры для "
"увеличенных текстур;\n"
"значения выше выглядят чётче, но требуют больше памяти. Желательно "
"использовать значения, кратные 2.\n"
"Эта настройка применяется ТОЛЬКО в том случае, если включена "
"билинейная/трилинейная/анизотропная фильтрация. Это значение также "
"используется в качестве основного размера текстур блоков для "
"автомасштабирования с выравниванием по миру."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""