mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-11-11 12:50:38 +01:00
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (1310 of 1310 strings)
This commit is contained in:
parent
3f2f38842c
commit
470f6742bc
|
@ -3,8 +3,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 18:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 05:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: YearOfFuture <prikolnanozkaz@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 17:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: YearOfFuture <YearOfFuture@users.noreply.hosted.weblate.org>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
"minetest/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -258,7 +259,7 @@ msgstr "Нічого не знайдено"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "No updates"
|
||||
msgstr "Оновлення відсутні"
|
||||
msgstr "Немає оновлень"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "Not found"
|
||||
|
@ -368,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "Find More Mods"
|
||||
msgstr "Знайти більше модів"
|
||||
msgstr "Більше модів"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "Mod:"
|
||||
|
@ -567,15 +568,15 @@ msgstr "Споруди, що з’являються на місцевості,
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Temperate, Desert"
|
||||
msgstr "Помірний клімат, пустеля"
|
||||
msgstr "Помірний, пустеля"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
|
||||
msgstr "Помірний клімат, пустелі, джунглі"
|
||||
msgstr "Помірний, пустелі, джунглі"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
|
||||
msgstr "Помірний клімат, пустеля, джунглі, тундра, тайга"
|
||||
msgstr "Помірний, пустеля, джунглі, тундра, тайга"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Terrain surface erosion"
|
||||
|
@ -646,7 +647,7 @@ msgstr "Паролі не збігаються"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Зареєструватися"
|
||||
msgstr "Реєстрація"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
|
@ -753,7 +754,7 @@ msgstr "Виберіть файл"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Налаштувати"
|
||||
msgstr "Задати"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||||
msgid "(No description of setting given)"
|
||||
|
@ -972,7 +973,7 @@ msgstr "Попередні основні розробники"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||||
msgid "Share debug log"
|
||||
msgstr "Ділитися даними зневадження"
|
||||
msgstr "Ділитися зневадженням"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Browse online content"
|
||||
|
@ -1032,7 +1033,7 @@ msgstr "Творчий режим"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Enable Damage"
|
||||
msgstr "Дозволити пошкодження"
|
||||
msgstr "Пошкодження"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Host Game"
|
||||
|
@ -1060,7 +1061,7 @@ msgstr "Світ не створено або не обрано!"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Play Game"
|
||||
msgstr "Грати гру"
|
||||
msgstr "Грати в гру"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Port"
|
||||
|
@ -1097,7 +1098,7 @@ msgstr "Творчий режим"
|
|||
#. ~ PvP = Player versus Player
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Damage / PvP"
|
||||
msgstr "Пошкодження / ГпГ"
|
||||
msgstr "Пошкодження / PvP"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
|
@ -1887,7 +1888,7 @@ msgstr "Scroll Lock"
|
|||
#. ~ Key name
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Вибрати"
|
||||
msgstr "Select"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Shift Key"
|
||||
|
@ -2199,13 +2200,13 @@ msgid ""
|
|||
"situations.\n"
|
||||
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(X,Y,Z) зміщення фракталу від центру світа у одиницях 'масшабу'. \n"
|
||||
"Використовується для пересування бажаної точки до (0, 0) щоб \n"
|
||||
"створити придатну точку переродження або для 'наближення' \n"
|
||||
"до бажаної точки шляхом збільшення 'масштабу'. Значення за \n"
|
||||
"замовчанням налаштоване для придатної точки переродження \n"
|
||||
"для множин Мандельбро з параметрами за замовчанням; може \n"
|
||||
"потребувати зміни у інших ситуаціях. Діапазон приблизно від -2 \n"
|
||||
"(X,Y,Z) зміщення фракталу від центру світа у одиницях 'масшабу'.\n"
|
||||
"Використовується для пересування бажаної точки до (0, 0) щоб\n"
|
||||
"створити придатну точку переродження або для 'наближення'\n"
|
||||
"до бажаної точки шляхом збільшення 'масштабу'. Значення за\n"
|
||||
"замовчанням налаштоване для придатної точки переродження\n"
|
||||
"для множин Мандельбро з параметрами за замовчанням; може\n"
|
||||
"потребувати зміни у інших ситуаціях. Діапазон приблизно від -2\n"
|
||||
"до 2. Помножте на 'масштаб' щоб отримати зміщення у блоках."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
|
@ -2219,11 +2220,11 @@ msgid ""
|
|||
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(X,Y,Z) масштаб фракталу у блоках.\n"
|
||||
"Фактичний розмір фракталу буде у 2-3 рази більшим. Ці \n"
|
||||
"числа можуть бути дуже великими, фрактал не обов'язково \n"
|
||||
"має поміститися у світі. Збільшіть їх щоб 'наблизити' деталі \n"
|
||||
"фракталу. Числа за замовчанням підходять для вертикально \n"
|
||||
"стисненої форми, придатної для острова, встановіть усі три \n"
|
||||
"Фактичний розмір фракталу буде у 2-3 рази більшим. Ці\n"
|
||||
"числа можуть бути дуже великими, фрактал не обов'язково\n"
|
||||
"має поміститися у світі. Збільшіть їх щоб 'наблизити' деталі\n"
|
||||
"фракталу. Числа за замовчанням підходять для вертикально\n"
|
||||
"стисненої форми, придатної для острова, встановіть усі три\n"
|
||||
"числа рівними для форми без трансформації."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
|
@ -2359,7 +2360,7 @@ msgstr "Обмеження часу ABM"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
|
||||
msgstr "Абсолютний ліміт відображення блоків з черги"
|
||||
msgstr "Абс. ліміт відображення блоків з черги"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Acceleration in air"
|
||||
|
@ -2400,8 +2401,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Налаштування виявленої щільності дисплея, використовується для масштабування "
|
||||
"елементів інтерфейсу."
|
||||
"Налаштуйте виявлену щільність дисплея для масштабування елементів інтерфейсу."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2770,7 +2770,7 @@ msgstr "Моди з боку клієнта"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Client-side node lookup range restriction"
|
||||
msgstr "Обмеження діапазону пошуку блоків на боці клієнта"
|
||||
msgstr "Обмеження відстані пошуку блоків клієнта"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Climbing speed"
|
||||
|
@ -3118,7 +3118,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
||||
msgstr "Затримка надсилання блоків після будування"
|
||||
msgstr "Затримка надсилання будування блоками"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
||||
|
@ -3161,7 +3161,7 @@ msgstr "Розсинхронізація анімації блоків"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Developer Options"
|
||||
msgstr "Налаштування для розробників"
|
||||
msgstr "Розробницькі налаштування"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Digging particles"
|
||||
|
@ -3177,7 +3177,7 @@ msgstr "Заборонити порожні паролі"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Display Density Scaling Factor"
|
||||
msgstr "Коефіцієнт масштабування щільності відображення"
|
||||
msgstr "Масштабування щільності відображення"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3437,7 +3437,7 @@ msgstr "FPS"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "FPS when unfocused or paused"
|
||||
msgstr "FPS, коли призупинено або поза фокусом"
|
||||
msgstr "FPS, при паузі або поза фокусом"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Factor noise"
|
||||
|
@ -3626,11 +3626,11 @@ msgstr "Формат знімків екрана."
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
|
||||
msgstr "Колір фону форми у повноекранному режимі"
|
||||
msgstr "Колір повноекранного фону форми"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
|
||||
msgstr "Непрозорість фону форми у повноекранному режимі"
|
||||
msgstr "Непрозорість повноекранного фону форми"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
|
||||
|
@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr "Фільтр масштабування інтерфейсу txr2img"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Gamepads"
|
||||
msgstr "Контролер"
|
||||
msgstr "Контролери"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Global callbacks"
|
||||
|
@ -4287,7 +4287,7 @@ msgstr "Найменьша кількість великих печер"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Large cave proportion flooded"
|
||||
msgstr "Співвідношення затоплення великих печер"
|
||||
msgstr "Співвідношення затоплення печер"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Leaves style"
|
||||
|
@ -4324,19 +4324,17 @@ msgid ""
|
|||
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
|
||||
"in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Довжина часу між циклами виконання модифікатора активного блоку (ABM), "
|
||||
"зазначається у секундах."
|
||||
"Час між циклами виконання модифікатора активного блоку (ABM), зазначається у "
|
||||
"секундах."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
|
||||
msgstr "Довжина часу між циклами виконання NodeTimer, зазначається у секундах."
|
||||
msgstr "Час між циклами виконання NodeTimer, зазначається у секундах."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Довжина часу між циклами керування активними блоками, зазначається у "
|
||||
"секундах."
|
||||
msgstr "Час між циклами керування активними блоками, зазначається у секундах."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4496,11 +4494,11 @@ msgstr "Робить усі рідини непрозорими"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
|
||||
msgstr "Рівень стискання мап для місця на диску"
|
||||
msgstr "Рівень стискання мап для місця диску"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
|
||||
msgstr "Рівень стискання мап для передачі мережею"
|
||||
msgstr "Рівень стиск. мап для передачі мережею"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Map directory"
|
||||
|
@ -4598,11 +4596,11 @@ msgstr "Потоки генерації сітки блоків мапи"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
|
||||
msgstr "Розмір кешу блоків мапи генератору мешів блоків мапи в мегабайтах"
|
||||
msgstr "Розмір кешу блоків мапи генератору мешів у МБ"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Mapblock unload timeout"
|
||||
msgstr "Час очікування вивантаження блоків мапи"
|
||||
msgstr "Час очікування видалення блоків мапи"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Mapgen Carpathian"
|
||||
|
@ -4622,7 +4620,7 @@ msgstr "Спеціальні мітки генератору світу Площ
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Mapgen Fractal"
|
||||
msgstr "Генератор світу: фрактальний"
|
||||
msgstr "Генератор світу Фрактал"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
|
||||
|
@ -4674,7 +4672,7 @@ msgstr "Максимальна відстань генерації блоків"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Max block send distance"
|
||||
msgstr "Максимальна відстань надсилання блоків"
|
||||
msgstr "Макс. відстань надсилання блоків"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Max liquids processed per step."
|
||||
|
@ -4702,7 +4700,7 @@ msgstr "Максимальна відстань для промальовува
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
||||
msgstr "Максимум примусово завантажених блоків мапи"
|
||||
msgstr "Макс. примусово завантажених блоків"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Maximum hotbar width"
|
||||
|
@ -4760,8 +4758,8 @@ msgid ""
|
|||
"be queued.\n"
|
||||
"This should be lower than curl_parallel_limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Найбільша кількість одночасних завантажень. Завантаження, що перевищують цей "
|
||||
"ліміт, будуть у черзі.\n"
|
||||
"Максимум одночасних завантажень. Перевищуючи цей ліміт, завантаження "
|
||||
"опиняються у черзі.\n"
|
||||
"Це повинно бути менше за curl_parallel_limit."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
|
@ -4813,7 +4811,7 @@ msgstr "Максимум одночасних надсилань блоків н
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Maximum size of the outgoing chat queue"
|
||||
msgstr "Максимальний розмір черги вихідних повідомлень у чаті"
|
||||
msgstr "Макс. розмір черги вихідн. повідомлень"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4836,8 +4834,8 @@ msgid ""
|
|||
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
|
||||
"stated in milliseconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максимальний час запиту взаємодії (наприклад отримання списку серверів), "
|
||||
"зазначається у міллісекундах."
|
||||
"Найбільший час запиту взаємодії (наприклад отримання переліку серверів), у "
|
||||
"міллісекундах."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Maximum users"
|
||||
|
@ -4909,7 +4907,7 @@ msgstr "Розмір моноширного шрифту"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Monospace font size divisible by"
|
||||
msgstr "Розмір моноширинного шрифта подільний на"
|
||||
msgstr "Кратність розм. моношир. шрифта"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Mountain height noise"
|
||||
|
@ -5060,8 +5058,8 @@ msgid ""
|
|||
"threads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кількість потоків, що використовуються для генерації мешів.\n"
|
||||
"Значення 0 (за замовчуванням) дозволить Minetest автоматично визначати "
|
||||
"кількість доступних потоків."
|
||||
"Значення 0 (звичайне) дозволить Minetest автоматично визначати кількість "
|
||||
"доступних потоків."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Occlusion Culler"
|
||||
|
@ -5143,11 +5141,11 @@ msgstr "Пауза при втраті фокусу"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
|
||||
msgstr "Обмеження кожного гравця на завантаження блоків з диску в черзі"
|
||||
msgstr "Ліміт гравця на завантаж. блоків черги з диску"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
|
||||
msgstr "Обмеження кожного гравця на генерацію блоків у черзі"
|
||||
msgstr "Ліміт гравця на генерацію блоків з черги"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Physics"
|
||||
|
@ -5857,8 +5855,8 @@ msgid ""
|
|||
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
|
||||
"disable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Робить обертання камери плавним, також називається згладжуванням миші або "
|
||||
"погляду. 0 для вікдлючення."
|
||||
"Плавне обертання камери, також називається згладжуванням миші або погляду. 0 "
|
||||
"для вікдлючення."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Sneaking speed"
|
||||
|
@ -6042,7 +6040,7 @@ msgid ""
|
|||
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розмір текстури для промальовування мапи тіней.\n"
|
||||
"Це повинно бути число, що кратне двом.\n"
|
||||
"Це має бути число, що є одним із ступенів двох.\n"
|
||||
"Більші числа створюють кращі тіні, але також більш витратні."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
|
@ -6361,7 +6359,7 @@ msgstr "Необмежена відстань передачі гравця"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Unload unused server data"
|
||||
msgstr "Вивантаження невикористаних сервером даних"
|
||||
msgstr "Видаляти невикористані дані сервера"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Update information URL"
|
||||
|
@ -6389,9 +6387,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Використовувати анізотропну фільтрацію при погляді на текстури під кутом."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
||||
msgstr "Використовувати білінійну фільтрацію для зменшених текстур."
|
||||
msgstr "Використовувати білінійну фільтрацію при масштабуванні текстур."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Use crosshair for touch screen"
|
||||
|
@ -6406,13 +6403,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Якщо увімкнено, перехрестя буде показано та використано для вибору об'єкта."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
|
||||
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
|
||||
"Gamma-correct downscaling is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовувати міп-текстурування при зменшенні масштабу текстур. Може трохи "
|
||||
"Використовувати міп-текстурування при зміненні масштабу текстур. Може трохи "
|
||||
"збільшити\n"
|
||||
"продуктивність, особливо при використанні набору текстур високої "
|
||||
"роздільності.\n"
|
||||
|
@ -6429,13 +6425,12 @@ msgstr ""
|
|||
"для розмірів сітки клієнта менше за 4x4x4 блоків мапи."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
|
||||
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
|
||||
"is applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовувати трилінійну фільтрацію при зменьшенні масштабу текстур.\n"
|
||||
"Використовувати трилінійну фільтрацію при зміненні масштабу текстур.\n"
|
||||
"Якщо обидві білінійна й трилінійна фільтрації увімкнено, застосовується\n"
|
||||
"трилінійна фільтрація."
|
||||
|
||||
|
@ -6522,8 +6517,8 @@ msgid ""
|
|||
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
|
||||
"if this is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вертикальна синхронізація екрану. Ваша система все ще може увімкати VSync "
|
||||
"навіть якщо це вимкнено."
|
||||
"Вертикальна синхронізація. Ваша система все ще може увімкати VSync навіть "
|
||||
"якщо це вимкнено."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Video driver"
|
||||
|
@ -6660,6 +6655,19 @@ msgid ""
|
|||
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
|
||||
"texture autoscaling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При використанні білінійних/трилінійних/анізотропних фільтрів, текстури "
|
||||
"низької\n"
|
||||
"роздільності можуть бути розмитими, тому вони автоматично збільшуються за "
|
||||
"методом\n"
|
||||
"найближчого сусіда для збереження чіткості пікселей. Це встановлює "
|
||||
"найменший\n"
|
||||
"розмір текстури для збільшених текстур, вищі значення виглядають чіткіше, "
|
||||
"але\n"
|
||||
"потребують більше пам'яті. Ступені 2 рекомендуються. Це налаштування\n"
|
||||
"застосовується ТІЛЬКИ якщо білінійну/трилінійну/анізотропну фільтрацію "
|
||||
"увімкнено.\n"
|
||||
"Це також використовується як основний розмір текстури блоку для\n"
|
||||
"автомасштабування текстур, вирівняних за світом."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6833,11 +6841,11 @@ msgstr "cURL"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "cURL file download timeout"
|
||||
msgstr "Час очікування завантаження файлів через cURL"
|
||||
msgstr "Таймаут завантаження файлів через cURL"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "cURL interactive timeout"
|
||||
msgstr "Час очікування під час взаємодії через cURL"
|
||||
msgstr "Час очікування під час взаємодії із cURL"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "cURL parallel limit"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user