Translated using Weblate (Esperanto)

Currently translated at 98.7% (1339 of 1356 strings)
This commit is contained in:
phlostically 2021-04-16 00:57:13 +00:00 committed by sfan5
parent dfe9f2c925
commit 53e82d0b25
1 changed files with 147 additions and 113 deletions

View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 19:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-07 07:10+0000\n"
"Last-Translator: Tirifto <tirifto@posteo.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 11:27+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/eo/>\n"
"Language: eo\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Sen dependaĵoj"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Neniu priskrib ode modifaĵaro estas donita."
msgstr "Neniu priskribo de modifaĵaro estas donita."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
@ -153,52 +153,51 @@ msgstr "ŝaltita"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr ""
msgstr "\"$ 1\" jam ekzistas. Ĉu superskribi ĝin?"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr ""
msgstr "$1 kaj $2 dependaĵoj estos instalitaj."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 by $2"
msgstr ""
msgstr "$1 de $2"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid ""
"$1 downloading,\n"
"$2 queued"
msgstr ""
"elŝutante $1,\n"
"atendante $2"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "$1 downloading..."
msgstr "Elŝutante…"
msgstr "Elŝutante $1…"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr ""
msgstr "$1 nepraj dependaĵoj ne estis troveblaj."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
msgstr ""
msgstr "$ 1 estos instalita, ignorante $2 dependaĵojn."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "Ĉiuj pakaĵoj"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Already installed"
msgstr "Klavo jam estas uzata"
msgstr "Jam instalita"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Reeniri al ĉefmenuo"
msgstr "Reen al ĉefmenuo"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Base Game:"
msgstr "Gastigi ludon"
msgstr "Baza Ludo:"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
@ -222,14 +221,12 @@ msgid "Install"
msgstr "Instali"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Install $1"
msgstr "Instali"
msgstr "Instali $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Install missing dependencies"
msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
msgstr "Instali mankantajn dependaĵojn"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
@ -245,26 +242,24 @@ msgid "No results"
msgstr "Neniuj rezultoj"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "No updates"
msgstr "Ĝisdatigi"
msgstr "Neniuj ĝisdatigoj"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "Silentigi sonon"
msgstr "Ne trovita"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Overwrite"
msgstr ""
msgstr "Superskribi"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Please check that the base game is correct."
msgstr ""
msgstr "Bonvolu kontroli, ke la baza ludo estas ĝusta."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Queued"
msgstr ""
msgstr "Atendata"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
@ -280,11 +275,11 @@ msgstr "Ĝisdatigi"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update All [$1]"
msgstr ""
msgstr "Ĝisdatigi Ĉiujn [$1]"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "View more information in a web browser"
msgstr ""
msgstr "Vidi pli da informoj per TTT-legilo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
@ -707,9 +702,8 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Enlegante…"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Public server list is disabled"
msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita"
msgstr "Listo de publikaj serviloj estas malŝaltita"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
@ -769,15 +763,16 @@ msgid "Credits"
msgstr "Kontribuantaro"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
#, fuzzy
msgid "Open User Data Directory"
msgstr "Elekti dosierujon"
msgstr "Malfermi dosierujon de datenoj de uzanto"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
"Malfermi per dosieradministrilo la dosierujon, kiu enhavas la mondojn,\n"
"ludojn, modifaĵojn, kaj teksturojn provizitajn de la uzanto."
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
@ -817,7 +812,7 @@ msgstr "Instali ludojn de ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nomo"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
@ -828,9 +823,8 @@ msgid "No world created or selected!"
msgstr "Neniu mondo estas kreita aŭ elektita!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Nova pasvorto"
msgstr "Pasvorto"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
@ -841,9 +835,8 @@ msgid "Port"
msgstr "Pordo"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Select Mods"
msgstr "Elektu mondon:"
msgstr "Elektu Modifaĵojn"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
@ -995,9 +988,8 @@ msgid "Shaders"
msgstr "Ombrigiloj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Shaders (experimental)"
msgstr "Fluginsuloj (eksperimentaj)"
msgstr "Ombrigiloj (eksperimentaj)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
@ -1197,7 +1189,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigi"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
@ -1220,12 +1212,12 @@ msgstr ""
" %s: moviĝi maldekstren\n"
" %s: moviĝi dekstren\n"
" %s: salti/supreniri\n"
"- %s: fosi/bati\n"
"- %s: meti/uzi\n"
" %s: kaŝiri/malsupreniri\n"
" %s: demeti portaĵojn\n"
" %s: portaĵujo\n"
" Muso: turniĝi/rigardi\n"
" Musklavo maldekstra: fosi/bati\n"
" Musklavo dekstra: meti/uzi\n"
" Musrado: elekti portaĵon\n"
" %s: babili\n"
@ -1754,19 +1746,18 @@ msgid "Minimap hidden"
msgstr "Mapeto kaŝita"
#: src/client/minimap.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×1"
msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×%d"
#: src/client/minimap.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×1"
msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×%d"
#: src/client/minimap.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj"
msgstr "Mapeto en tekstura reĝimo"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
@ -2165,7 +2156,7 @@ msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM time budget"
msgstr ""
msgstr "Tempobuĝeto de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
@ -2669,7 +2660,7 @@ msgstr "Malpermesitaj flagoj de ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
msgstr ""
msgstr "Maksimuma nombro de samtempaj elŝutoj de ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
@ -2736,11 +2727,12 @@ msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Travidebleco de celilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
msgstr ""
"Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255).\n"
"Ankaŭ determinas la koloron de la celilo de objekto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
@ -2751,6 +2743,8 @@ msgid ""
"Crosshair color (R,G,B).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr ""
"Koloro de celilo (Ruĝo, Verdo, Bluo).\n"
"Ankaŭ determinas la koloron de la celilo de objekto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
@ -2934,9 +2928,8 @@ msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Dig key"
msgstr "Dekstren-klavo"
msgstr "Klavo por fosi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
@ -3003,9 +2996,8 @@ msgid "Enable console window"
msgstr "Ŝalti konzolan fenestron"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable creative mode for all players"
msgstr "Ŝalti krean reĝimon por novaj mapoj."
msgstr "Ŝalti krean reĝimon por ĉiuj ludantoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
@ -3159,9 +3151,8 @@ msgstr ""
"pli plataj malaltejoj, taŭgaj por solida tavolo de fluginsulaĵo."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "FPS when unfocused or paused"
msgstr "Maksimumaj KS paŭze."
msgstr "Maksimuma nombro de kadroj en sekundo dum paŭzo aŭ sen fokuso"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
@ -3545,7 +3536,6 @@ msgid "HUD toggle key"
msgstr "Baskula klavo por travida fasado"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- none: Do not log deprecated calls\n"
@ -3553,10 +3543,9 @@ msgid ""
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Traktado de evitindaj Lua-API-vokoj:\n"
"- hereda: (provi) imiti la malnovan konduton (norma por eldono).\n"
"- protokola: imiti kaj protokoli respuron de evitindaj vokoj (norma por "
"erarserĉado).\n"
"- erara: ĉesigi je evitinda voko (proponata al evoluigistoj de modifaĵoj)."
"- none: ne prokoli evitindajn vokojn\n"
"- log: imiti kaj protokoli respuron de evitindaj vokoj (implicita).\n"
"- error: ĉesigi je evitinda voko (proponata al evoluigistoj de modifaĵoj)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3834,8 +3823,8 @@ msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Se filmeroj sekunde superas ĉi tion, limigu ilin per dormo,\n"
"por ne malŝpari vane potencon de datentraktilo."
"Se la nombro de kadroj superas ĉi tion, limigu ilin per dormo,\n"
"por ne malŝpari vane potencon de procesoro."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4002,6 +3991,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Ekzameni la agan funkcion de Ŝargaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
@ -4073,9 +4063,8 @@ msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Speco de stirstango"
msgstr "Nerespondema zono de stirstango"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
@ -4180,13 +4169,12 @@ msgstr ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for digging.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por salti.\n"
"Klavo por fosi.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -4333,13 +4321,12 @@ msgstr ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for placing.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por salti.\n"
"Klavo por meti.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -5005,7 +4992,7 @@ msgstr "Alta transiro de luma kurbo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr ""
msgstr "Malalta transiro de luma kurbo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5075,7 +5062,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Enlegante Modifilojn de Monderoj"
msgstr "Ŝargajn Modifilojn de Monderoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
@ -5107,11 +5094,11 @@ msgstr "Igas fluaĵojn netravideblaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
msgstr ""
msgstr "Nivelo de densigo de mondopecoj por konservado sur disko"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
msgstr ""
msgstr "Nivelo de densigo de mondopecoj por sendado tra reto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
@ -5197,11 +5184,11 @@ msgstr "Mondopeca limo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr ""
msgstr "Prokrasto de estigo de maŝoj de mondopecoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr ""
msgstr "Grando (en megabajtoj) de la kaŝmemoro de la estiganto de mondopecoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
@ -5293,12 +5280,13 @@ msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maksimumaj KS"
msgstr "Maksimuma nombro de kadroj en sekundo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
msgstr "Maksimumaj KS paŭze."
msgstr ""
"Maksimuma nombro de kadroj en sekundo, kiam la fokuso mankas al la fenestro, "
"aŭ dum paŭzo de la ludo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
@ -5362,6 +5350,9 @@ msgid ""
"be queued.\n"
"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
"Maksimuma nombro de samtempaj elŝutoj. Elŝutoj superantaj ĉi tiun limon "
"estos atendataj.\n"
"Tiu nombro devas esti malpli granda ol curl_parallel_limit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
@ -5620,7 +5611,6 @@ msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Nombro da mondestigaj fadenoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
@ -5634,11 +5624,8 @@ msgid ""
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"Nombro de uzotaj fadenoj enlegontaj.\n"
"AVERTO: Nun ekzistas pluraj eraroj, kiuj povus estigi kolapson kiam\n"
"«num_emerge_threads» pli grandas ol 1. Ĝis ĉi tiu averto foriĝos, ni\n"
"forte rekomendas ke ĉi tiu valoro restu je la norma «1».\n"
"Valoro 0:\n"
"- Memaga elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
"- Aŭtomata elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
"- 'nombro de datentraktiloj - 2', kun suba limo de 1.\n"
"Ĉiu alia valoro:\n"
"- Precizigas la nombron de fadenoj enlegontaj, kun suba limo de 1.\n"
@ -5757,12 +5744,11 @@ msgstr "Paŭzigi je perdita fokuso de la fenestro"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr ""
msgstr "Limo de atendataj monderoj ŝargotaj el disko por unu ludanto"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr "Limo de viceroj estigotaj"
msgstr "Limo de viceroj estigotaj por unu ludanto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
@ -5777,14 +5763,12 @@ msgid "Pitch move mode"
msgstr "Celilsekva reĝimo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Place key"
msgstr "Fluga klavo"
msgstr "Klavo por meti"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Place repetition interval"
msgstr "Periodo inter ripetoj de dekstra klako"
msgstr "Intertempo inter ripetaj metoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5854,7 +5838,7 @@ msgstr "Profilado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
msgstr ""
msgstr "Aŭskulta adreso de Prometheus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5863,6 +5847,10 @@ msgid ""
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
"Aŭskulta adreso de Prometheus.\n"
"Se Minetest estas tradukita kun la opcio ENABLE_PROMETHEUS ŝaltita,\n"
"ŝaltiĝos aŭskultado de metrikoj por Prometheus ĉe tiu adreso.\n"
"Metrikoj disponeblos ĉe http://127.0.0.1:30000/metrics"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
@ -6259,18 +6247,16 @@ msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Montri elektujojn de estoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Show entity selection boxes\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n"
"Montri elektujojn de estoj\n"
"Rerulo necesas post la ŝanĝo."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Show nametag backgrounds by default"
msgstr "Implice grasa tiparo"
msgstr "Implicite montri fonojn de nometikedoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
@ -6320,7 +6306,7 @@ msgstr "Minimuma nombro de etaj kavernoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
msgstr "Malgranda variado de malsekeco por kontinuigi klimatojn ĉe limoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
@ -6388,6 +6374,9 @@ msgid ""
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
"Specifas la implicitajn kolumnograndojn de monderoj, portaĵoj kaj iloj.\n"
"Notu, ke modifaĵoj aŭ ludoj povas eksplicite agordi kolumnograndojn por iuj ("
"aŭ ĉiuj) portaĵoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6416,9 +6405,8 @@ msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Bruo de disvastiĝo de terasaj montoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr "Potenco de paralakso."
msgstr "Potenco de paralakso en tridimensia reĝimo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6451,6 +6439,18 @@ msgid ""
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
"Surfaca nivelo de ebla akvo sur solida fluginsula tavolo.\n"
"Tia akvo estas malŝaltita implicite kaj ĉeestos nur se ĉi tiu valoro estas\n"
"pli granda ol 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (la komenco de "
"la\n"
"supra maldikiĝo).\n"
"***AVERTO, EBLA DANĜERO AL MONDOJ KAJ SERVILA RENDIMENTO***:\n"
"Se vi ebligas akvon sur fluginsuloj, la fluginsuloj devas esti solidaj "
"tavoloj.\n"
"Por tio, la agordo 'mgv7_floatland_density' devas esti '2.0' (aŭ alia\n"
"postulata valoro depende de 'mgv7_np_floatland'). Tio evitos\n"
"servil-intensan ekstreman akvofluon kaj vastan inundadon de la\n"
"suba mondsurfaco."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
@ -6529,9 +6529,8 @@ msgid "The URL for the content repository"
msgstr "URL al la deponejo de enhavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "The deadzone of the joystick"
msgstr "Identigilo de la uzota stirstango"
msgstr "La nerespondema zono de la stirstango"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6596,9 +6595,16 @@ msgid ""
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
"La volumena radiuso, mezurita en mondopecoj (16 monderoj),\n"
"de monderoj ĉirkaŭ ĉiu ludanto submetataj al la trajtoj de aktivaj monderoj. "
"\n"
"En aktivaj monderoj, objektoj enlegiĝas kaj aktivaj modifiloj de monderoj "
"(ABM) ruliĝas.\n"
"Ĉi tio ankaŭ estas la minimuma vidodistanco, en kiu teniĝas aktivaj objektoj "
"(estuloj).\n"
"Ĉi tio devas esti agordita kune kun active_object_send_range_blocks."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The rendering back-end for Irrlicht.\n"
"A restart is required after changing this.\n"
@ -6611,9 +6617,9 @@ msgstr ""
"Rerulo necesas post ĉi tiu ŝanĝo.\n"
"Rimarko: Sur Androido, restu ĉe OGLES1, se vi ne certas! Aplikaĵo alie "
"povus\n"
"malsukcesi ruliĝon. Sur aliaj sistemoj, OpenGL estas rekomendata, kaj "
"nuntempe\n"
"estas la sola pelilo subtenanta ombrigilojn."
"malsukcesi ruliĝon. Sur aliaj sistemoj, OpenGL estas rekomendata.\n"
"Ombrigiloj estas subtenataj de OpenGL (nur sur tablaj komputiloj) kaj OGLES2 "
"(eksperimente)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6650,6 +6656,8 @@ msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
"Tempobuĝeto por rulado de ABM (aktiva modifilo de monderoj) dum ĉiu paŝo\n"
"(kiel frakcio de la intertempo de ABM)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6660,12 +6668,12 @@ msgstr ""
"de stirstangaj klavoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
"the place button."
msgstr ""
"Tempo (en sekundoj) inter ripetaj klakoj dum premo de la dekstra musbutono."
"Tempo (en sekundoj) inter ripetaj metoj de monderoj dum premado de\n"
"la butono por meti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
@ -6788,9 +6796,8 @@ msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
msgstr "Supra Y-limo de fluginsuloj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
@ -6828,6 +6835,13 @@ msgid ""
"If set to 0, MSAA is disabled.\n"
"A restart is required after changing this option."
msgstr ""
"Uzi multmuestra glatigo (MSAA) por glatigi randojn de monderoj.\n"
"Tiu algoritmo glatigas la tridimensian vidon, ne malklarigante la bildon.\n"
"Tamen, ĝi ne ŝanĝas la internon de teksturoj\n"
"(kio estas speciale rimarkebla pri travideblaj teksturoj).\n"
"Videblaj spacoj aperas inter monderoj, se ombrigiloj estas malŝaltitaj.\n"
"Se la valoro de ĉi tiu opcio estas 0, multmuestra glatigo estas malŝaltita.\n"
"Vi devas relanĉi post ŝanĝo de ĉi tiu opcio."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
@ -6859,7 +6873,7 @@ msgstr "Deklivo de valoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr ""
msgstr "Vario de profundoj de surfacoj de klimato."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
@ -7067,6 +7081,8 @@ msgid ""
"Whether nametag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
"Ĉu implicite montri fonojn de nometikedoj.\n"
"Modifaĵoj malgraŭ tio povas agordi fonojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
@ -7161,7 +7177,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Reĝimo de monde laŭigitaj tekstruoj"
msgstr "Reĝimo de monde laŭigitaj teksturoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
@ -7190,6 +7206,10 @@ msgid ""
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
msgstr ""
"Y-distanco, ekde kiu fluginsuloj maldikiĝas de plena denso al nenio.\n"
"Maldikiĝo komenciĝas ĉe ĉi tiu distanco de la Y-limo.\n"
"Sur solida fluginsula tavolo, tio regas la altojn de montetoj/montoj.\n"
"Devas esti ne pli ol duono de la distanco inter la Y-limoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
@ -7219,6 +7239,13 @@ msgid ""
"9 - best compression, slowest\n"
"(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
msgstr ""
"Nivelo de desigo per ZLib uzota por densigi mondopecojn dum konservado sur "
"disko.\n"
"-1 - la implicita nivelo de densigo per Zlib\n"
"0 - neniu densigo, plej rapida\n"
"9 - plej bona densigo, plej malrapida\n"
"(niveloj 1-3 uzas la \"rapidan\" metodon de Zlib; 4-9 uzas la ordinaran "
"metodon)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -7228,6 +7255,13 @@ msgid ""
"9 - best compression, slowest\n"
"(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
msgstr ""
"Nivelo de desigo per ZLib uzota por densigi mondopecojn dum sendado al "
"kliento.\n"
"-1 - la implicita nivelo de densigo per Zlib\n"
"0 - neniu densigo, plej rapida\n"
"9 - plej bona densigo, plej malrapida\n"
"(niveloj 1-3 uzas la \"rapidan\" metodon de Zlib; 4-9 uzas la ordinaran "
"metodon)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"