diff --git a/po/ru/minetest.po b/po/ru/minetest.po index f089a3cb2..fe0d862ed 100644 --- a/po/ru/minetest.po +++ b/po/ru/minetest.po @@ -3,8 +3,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-20 23:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-23 18:05+0000\n" -"Last-Translator: Ярослав Рукавицын \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-09 07:56+0000\n" +"Last-Translator: Nanashi Mumei \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.1.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Игроки в сети: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "The out chat queue is now empty." -msgstr "Очередь в чате теперь пуста." +msgstr "Очередь чата теперь пуста." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "This command is disabled by server." @@ -80,7 +81,7 @@ msgid "" "Use '.help ' to get more information, or '.help all' to list everything." msgstr "" "Используйте «.help » для получения дополнительной информации, или «." -"help all» для перечисления всего списка." +"help all» для вывода всего списка." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "[all | ]" @@ -132,7 +133,7 @@ msgstr "Мы поддерживаем только протокол версии #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." -msgstr "Поддерживаются только протоколы версий с $1 по $2." +msgstr "Мы поддерживаем только протоколы версий с $1 по $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Enabled, has error)" @@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "Отключить набор модов" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" -msgstr "Включить все" +msgstr "Включить всё" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" @@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "ContentDB недоступен, когда Minetest скомпилиро #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading..." -msgstr "Загрузка..." +msgstr "Загрузка…" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Error installing \"$1\": $2" @@ -319,7 +320,7 @@ msgstr "Установить недостающие зависимости" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua #: src/client/game.cpp msgid "Loading..." -msgstr "Загрузка..." +msgstr "Загрузка…" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Mods" @@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "Перезаписать" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Please check that the base game is correct." -msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что основная игра верна." +msgstr "Убедитесь что основная игра корректна." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Queued" @@ -372,15 +373,15 @@ msgstr "Обновить" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update All [$1]" -msgstr "Обновить все [$1]" +msgstr "Обновить всё [$1]" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "View more information in a web browser" -msgstr "Посетить страницу дополнения в сети" +msgstr "Посетить страницу в сети" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "You need to install a game before you can install a mod" -msgstr "Вам нужно установить игру прежде чем вы сможете установить мод" +msgstr "Вам нужно установить игру, прежде чем вы сможете установить мод" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" @@ -388,15 +389,15 @@ msgstr "Мир с названием «$1» уже существует" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" -msgstr "Дополнительная местность" +msgstr "Дополнительный ландшафт" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" -msgstr "Высота над уровнем моря" +msgstr "Температура от высоты" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" -msgstr "Высота нивального пояса" +msgstr "Сухость от высоты" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" @@ -420,11 +421,11 @@ msgstr "Создать" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" -msgstr "Украшения" +msgstr "Декорации" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Development Test is meant for developers." -msgstr "Внимание: «The Development Test» предназначен для разработчиков." +msgstr "Development Test предназначен для разработчиков." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" @@ -436,11 +437,11 @@ msgstr "Плоская местность" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" -msgstr "Парящие острова на небе" +msgstr "Парящие острова в небе" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" -msgstr "Парящие острова (пробный)" +msgstr "Парящие острова (экспериментально)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" @@ -469,19 +470,19 @@ msgstr "Озёра" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "" -"Пониженную влажность и высокую температуру вызывают отмель или высыхание рек" +"Низкая влажность и высокая температура вызывают обмелевшие или высохшие реки" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" -msgstr "Картогенератор" +msgstr "Мапген" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" -msgstr "Флаги картогенератора" +msgstr "Флаги мапгена" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" -msgstr "Особые флаги картогенератора" +msgstr "Особые флаги мапгена" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" @@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "Горы" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" -msgstr "Грязевой поток" +msgstr "Селевые потоки" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" @@ -501,7 +502,7 @@ msgstr "Игра не выбрана" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" -msgstr "Уменьшает жару с высотой" +msgstr "Уменьшает теплоту с высотой" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" @@ -529,12 +530,12 @@ msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" -"Строения, появляющиеся на поверхности (не влияют на деревья и тропическую " +"Структуры, появляющиеся на поверхности (не влияют на деревья и тропическую " "траву, сгенерированные v6)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" -msgstr "Строения, появляющиеся на поверхности, обычно деревья и растения" +msgstr "Структуры, появляющиеся на поверхности, обычно деревья и растения" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" @@ -550,15 +551,15 @@ msgstr "Умеренный пояс, Пустыня, Джунгли, Тундр #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" -msgstr "Разрушение поверхности местности" +msgstr "Эрозия поверхности ландшафта" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" -msgstr "Деревья и Джунгли-трава" +msgstr "Деревья и тропическая трава" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" -msgstr "Изменить глубину рек" +msgstr "Варьировать глубину рек" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" @@ -570,7 +571,7 @@ msgstr "Название мира" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" -msgstr "Уверены, что хотите удалить «$1»?" +msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «$1»?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua @@ -592,15 +593,15 @@ msgstr "Удалить мир «$1»?" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" -msgstr "Подтверждение пароля" +msgstr "Подтвердите пароль" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Joining $1" -msgstr "Присоединение $1" +msgstr "Присоединение к $1" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Missing name" -msgstr "Отсутствующее имя" +msgstr "Отсутствует имя" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua @@ -631,7 +632,7 @@ msgid "" "game." msgstr "" "Долгое время движок Minetest поставлялся вместе с игрой по умолчанию под " -"названием \"Minetest Game\". Начиная с Minetest 5.8.0, Minetest поставляется " +"названием «Minetest Game». Начиная с Minetest 5.8.0, Minetest поставляется " "без игры по умолчанию." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua @@ -640,11 +641,11 @@ msgid "" "reinstall Minetest Game." msgstr "" "Если вы хотите продолжить играть в своих мирах Minetest Game, вам необходимо " -"переустановить игру Minetest Game." +"переустановить Minetest Game." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Minetest Game is no longer installed by default" -msgstr "Minetest Game больше не установлена по умолчанию" +msgstr "Minetest Game больше не установлен по умолчанию" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Reinstall Minetest Game" @@ -663,8 +664,8 @@ msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" -"Этот набор модов имеет имя, явно указанное в modpack.conf, которое изменится " -"от переименования здесь." +"Этот набор модов имеет явно указанное имя в modpack.conf, которое " +"перезапишет указанное здесь значение." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "A new $1 version is available" @@ -679,8 +680,8 @@ msgid "" msgstr "" "Установленная версия: $1\n" "Новая версия: $2\n" -"Посетите страницу $3, чтобы узнать, как получить новейшую версию и быть " -"осведомлённым о последних возможностях и исправлениях." +"Посетите $3, чтобы получить новейшую версию и узнать новости о последних " +"возможностях и исправлениях." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Later" @@ -692,7 +693,7 @@ msgstr "Никогда" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Visit website" -msgstr "Посетить страницу в сети" +msgstr "Посетить вебсайт" #: builtin/mainmenu/init.lua msgid "Settings" @@ -712,12 +713,11 @@ msgstr "Невозможно установить $1 в $2" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1" -msgstr "Установка: не удаётся найти подходящее имя папки для «$1»" +msgstr "Установка: не удаётся найти подходящее имя папки для $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game" -msgstr "" -"Не удаётся найти действительную папку дополнения, набора дополнений или игры" +msgstr "Не удаётся найти действительную папку мода, набора модов или игры" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a $2" @@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "Выбрать файл" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Set" -msgstr "Поставить" +msgstr "Выбрать" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "(No description of setting given)" @@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "Смещение" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Persistence" -msgstr "Упорство" +msgstr "Настойчивость" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "абсолютная величина" #. for noise settings in the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "defaults" -msgstr "Базовый" +msgstr "базовый" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and @@ -819,11 +819,11 @@ msgstr "Базовый" #. the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "eased" -msgstr "облегчённый" +msgstr "cглаженный" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "(Use system language)" -msgstr "(Использовать системный язык)" +msgstr "(Системный язык)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Back" @@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Назад" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Change keys" -msgstr "Смена клавиш" +msgstr "Изменить управление" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua #: src/client/keycode.cpp @@ -840,11 +840,11 @@ msgstr "Очистить" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default" -msgstr "По умолчанию" +msgstr "Вернуть значение по умолчанию" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default ($1)" -msgstr "Сброс настроек по умолчанию ($1)" +msgstr "Вернуть значение по умолчанию ($1)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" @@ -860,23 +860,23 @@ msgstr "Показывать технические названия" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Client Mods" -msgstr "Клиентские дополнения" +msgstr "Клиентские моды" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Games" -msgstr "Содержимое: Игры" +msgstr "Дополнения: игры" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Mods" -msgstr "Содержимое: Дополнения" +msgstr "Дополнения: моды" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "(The game will need to enable shadows as well)" -msgstr "(В игре также нужно будет включить тени)" +msgstr "(В игре также необходимо будет включить тени)" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Custom" -msgstr "Пользовательское" +msgstr "Пользовательские" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Disabled" @@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "Средние" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Very High" -msgstr "Очень низкие" +msgstr "Очень высокие" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Very Low" @@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "Очень низкие" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" -msgstr "Подробнее" +msgstr "Об игре" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" @@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Активные участники" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active renderer:" -msgstr "Задействованный отрисовщик:" +msgstr "Используемый отрисовщик:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Developers" @@ -993,15 +993,15 @@ msgstr "Использовать набор текстур" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" -msgstr "Публичный сервер" +msgstr "Анонсировать сервер" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" -msgstr "Привязать Адрес" +msgstr "Привязать адрес" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" -msgstr "Режим творчества" +msgstr "Творческий режим" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" @@ -1009,11 +1009,11 @@ msgstr "Включить урон" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" -msgstr "Играть (хост)" +msgstr "Захостить игру" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" -msgstr "Запустить сервер" +msgstr "Захостить сервер" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install a game" @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Порт" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" -msgstr "Выбор дополнений" +msgstr "Выбор модов" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" @@ -1065,12 +1065,12 @@ msgstr "Адрес" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" -msgstr "Режим творчества" +msgstr "Творческий режим" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage / PvP" -msgstr "Урон / Сражение" +msgstr "Урон / PvP" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorites" @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "Описание сервера" #: src/client/client.cpp msgid "Connection aborted (protocol error?)." -msgstr "Ошибка соединения (время вышло?)." +msgstr "Ошибка соединения (ошибка протокола?)." #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp msgid "Connection timed out." @@ -1126,15 +1126,15 @@ msgstr "Инициализация нод" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." -msgstr "Инициализация нод..." +msgstr "Инициализация нод…" #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." -msgstr "Загрузка текстур..." +msgstr "Загрузка текстур…" #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." -msgstr "Сборка шейдеров..." +msgstr "Сборка шейдеров…" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" @@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "- Публичность: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " -msgstr "- Режим сражения: " +msgstr "- РvP: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " @@ -1224,19 +1224,19 @@ msgstr "Автобег включён" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds hidden" -msgstr "Границы блока скрыты" +msgstr "Границы мапблока скрыты" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for all blocks" -msgstr "Границы показаны для всех блоков" +msgstr "Границы показаны для всех мапблоков" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for current block" -msgstr "Границы показаны для текущего блока" +msgstr "Границы показаны для текущего мапблока" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for nearby blocks" -msgstr "Границы показаны для блоков рядом" +msgstr "Границы показаны для ближайших мапблоков" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" @@ -1248,11 +1248,11 @@ msgstr "Обновление камеры включено" #: src/client/game.cpp msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)" -msgstr "Нет показа границы блоков (отключено модом или игрой)" +msgstr "Нельзя показать границы мапблоков (отключено модом или игрой)" #: src/client/game.cpp msgid "Change Keys" -msgstr "Смена управления" +msgstr "Изменить управление" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" @@ -1260,11 +1260,11 @@ msgstr "Изменить пароль" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" -msgstr "Режим кино отключён" +msgstr "Кинематографичный режим отключён" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" -msgstr "Режим кино включён" +msgstr "Кинематографичный режим включён" #: src/client/game.cpp msgid "Client disconnected" @@ -1272,11 +1272,11 @@ msgstr "Клиент отключился" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" -msgstr "Пользовательские дополнения отключены" +msgstr "Пользовательские моды отключены" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." -msgstr "Подключение к серверу..." +msgstr "Подключение к серверу…" #: src/client/game.cpp msgid "Connection failed for unknown reason" @@ -1310,8 +1310,8 @@ msgstr "" "- %s: влево\n" "- %s: вправо\n" "- %s: прыжок/подъём\n" -"- %s: копать/удар\n" -"- %s: разместить/использовать\n" +"- %s: копать/удар/применить\n" +"- %s: разместить/применить\n" "- %s: красться/спуск\n" "- %s: бросить предмет\n" "- %s: инвентарь\n" @@ -1335,18 +1335,17 @@ msgid "" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Управление по умолчанию:\n" -"Не в меню:\n" -"- одно нажатие: кнопка активаций\n" -"- двойное нажатие: положить/использовать\n" -"- скольжение пальцем: осмотреться\n" +"Меню скрыто:\n" +"- провести пальцем: осмотреться\n" +"- нажатие: разместить/применить\n" +"- долгое нажатие: копать/удар/применить\n" "В меню/инвентаре:\n" "- двойное нажатие (вне меню)\n" -"--> закрыть меню\n" -"- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n" -"--> Двигать стопку\n" -"- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на " -"экран:\n" -"--> Положить один предмет в ячейку\n" +" --> закрыть меню\n" +"- нажать на стак, затем на слот:\n" +" --> передвинуть стак\n" +"- потащить стак, нажать вторым пальцем:\n" +" --> положить один предмет в слот\n" #: src/client/game.cpp #, c-format @@ -1355,11 +1354,11 @@ msgstr "Не удалось разрешить адрес: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." -msgstr "Создание клиента..." +msgstr "Создание клиента…" #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." -msgstr "Создание сервера..." +msgstr "Создание сервера…" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" @@ -1380,11 +1379,11 @@ msgstr "Создание клиента: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" -msgstr "Выход в меню" +msgstr "Выйти в меню" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" -msgstr "Выход в систему" +msgstr "Выйти в ОС" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" @@ -1432,7 +1431,7 @@ msgstr "Локальный сервер" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." -msgstr "Описания предметов..." +msgstr "Описания предметов…" #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" @@ -1440,7 +1439,7 @@ msgstr "КиБ/с" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." -msgstr "Медиафайлы..." +msgstr "Медиафайлы…" #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" @@ -1448,7 +1447,7 @@ msgstr "МиБ/с" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" -msgstr "Миникарта сейчас отключена игрой или модом" +msgstr "Миникарта на данный момент отключена игрой или модом" #: src/client/game.cpp msgid "Multiplayer" @@ -1468,7 +1467,7 @@ msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." -msgstr "Описания нод..." +msgstr "Описания нод…" #: src/client/game.cpp msgid "Off" @@ -1480,11 +1479,11 @@ msgstr "включено" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" -msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда отключён" +msgstr "Режим движения по направлению взгляда отключён" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" -msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда включён" +msgstr "Режим движения по направлению взгляда включён" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" @@ -1496,11 +1495,11 @@ msgstr "Удалённый сервер" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." -msgstr "Получение адреса..." +msgstr "Получение адреса…" #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." -msgstr "Завершение..." +msgstr "Завершение…" #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" @@ -1512,15 +1511,15 @@ msgstr "Громкость звука" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" -msgstr "Звук отключён" +msgstr "Звук заглушен" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" -msgstr "Звук отключён" +msgstr "Звуковая система отключена" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" -msgstr "Звук не поддерживается в этой сборке" +msgstr "Звуковая система не поддерживается в этой сборке" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" @@ -1543,48 +1542,48 @@ msgstr "Не удаётся прослушать %s, так как IPv6 откл #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range disabled" -msgstr "Неограниченный диапазон видимости отключен" +msgstr "Неограниченная видимость отключена" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled" -msgstr "Неограниченная видимость просмотра включена" +msgstr "Неограниченная видимость включена" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod" -msgstr "Неограниченный диапазон просмотра включен, но запрещен игрой или модом" +msgstr "Неограниченная видимость включена, но запрещена игрой или модом" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum)" -msgstr "Видимость установлена на минимум: %d" +msgstr "Видимость установлена на %d (минимум)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod" -msgstr "Просмотр изменен на %d (минимальный), но ограничен %d игрой или модом" +msgstr "" +"Видимость установлена на %d (минимум), но ограничена до %d игрой или модом" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" -msgstr "Установлена видимость %dм" +msgstr "Видимость установлена на %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)" -msgstr "Диапазон обзора изменен на %d (максимальный)" +msgstr "Видимость установлена на %d (максимум)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" -"Диапазон просмотра изменен на %d (максимальный), но ограничен %d игрой или " -"модом" +"Видимость установлена на %d (максимум), но ограничена до %d игрой или модом" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod" -msgstr "Диапазон просмотра изменен на %d, но ограничен %d игрой или модом" +msgstr "Видимость установлена на %d, но ограничена до %d игрой или модом" #: src/client/game.cpp #, c-format @@ -1597,15 +1596,15 @@ msgstr "Отображение каркаса включено" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" -msgstr "Приближение в настоящее время отключено игрой или модом" +msgstr "Приближение на данный момент отключено игрой или модом" #: src/client/game.cpp msgid "ok" -msgstr "OK" +msgstr "ок" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat currently disabled by game or mod" -msgstr "Чат в настоящее время отключён игрой или дополнением" +msgstr "Чат на данный момент отключён игрой или модом" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" @@ -1613,7 +1612,7 @@ msgstr "Чат скрыт" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" -msgstr "Отображение чата включено" +msgstr "Чат отображается" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" @@ -1634,7 +1633,7 @@ msgstr "Профилировщик (страница %d из %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" -msgstr "Приложения" +msgstr "Apps" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" @@ -1658,15 +1657,15 @@ msgstr "End" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" -msgstr "Стереть EOF" +msgstr "Erase EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" -msgstr "Выполнить" +msgstr "Execute" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" -msgstr "Помощь" +msgstr "Help" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" @@ -1674,23 +1673,23 @@ msgstr "Home" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" -msgstr "Принять IME" +msgstr "IME Accept" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" -msgstr "Конвертировать IME" +msgstr "IME Convert" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" -msgstr "Экранировать IME" +msgstr "IME Escape" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" -msgstr "Изменить режим IME" +msgstr "IME Mode Change" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" -msgstr "Неконвертируемый IME" +msgstr "IME Nonconvert" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" @@ -1735,67 +1734,67 @@ msgstr "Num Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" -msgstr "Доп. клав. *" +msgstr "Numpad *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" -msgstr "Доп. клав. +" +msgstr "Numpad +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" -msgstr "Доп. клав. -" +msgstr "Numpad -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." -msgstr "Цифр. кл. ." +msgstr "Numpad ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" -msgstr "Доп. клав. /" +msgstr "Numpad /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" -msgstr "Доп. клав. 0" +msgstr "Numpad 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" -msgstr "Доп. клав. 1" +msgstr "Numpad 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" -msgstr "Доп. клав. 2" +msgstr "Numpad 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" -msgstr "Доп. клав. 3" +msgstr "Numpad 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" -msgstr "Доп. клав. 4" +msgstr "Numpad 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" -msgstr "Доп. клав. 5" +msgstr "Numpad 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" -msgstr "Доп. клав. 6" +msgstr "Numpad 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" -msgstr "Доп. клав. 7" +msgstr "Numpad 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" -msgstr "Доп. клав. 8" +msgstr "Numpad 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" -msgstr "Доп. клав. 9" +msgstr "Numpad 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" -msgstr "Очистить OEM" +msgstr "OEM Clear" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" @@ -1807,11 +1806,11 @@ msgstr "Page Up" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" -msgstr "Пауза" +msgstr "Pause" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" -msgstr "Играть" +msgstr "Play" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp @@ -1820,7 +1819,7 @@ msgstr "PrtSc" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" -msgstr "Вернуться" +msgstr "Enter" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" @@ -1853,7 +1852,7 @@ msgstr "Scroll Lock" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" -msgstr "Выбор" +msgstr "Select" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" @@ -1861,11 +1860,11 @@ msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" -msgstr "Спать" +msgstr "Sleep" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" -msgstr "Cнимок" +msgstr "Snapshot" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" @@ -1903,11 +1902,11 @@ msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x% #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" -msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x%d" +msgstr "Миникарта в ландшафтном режиме, увеличение x%d" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" -msgstr "Наименьший размер текстуры" +msgstr "Миникарта в текстурном режиме" #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #: src/content/mod_configuration.cpp @@ -1919,20 +1918,19 @@ msgstr "%s отсутствует:" msgid "" "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors." msgstr "" -"установите и включите требуемые дополнения или отключите дополнения, " -"вызывающие ошибки." +"Установите и включите требуемые моды или отключите моды, вызывающие ошибки." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating " "the mods." msgstr "" -"Примечание: это может быть вызвано кругом зависимостей, в этом случае " -"попробуйте обновить дополнения." +"Примечание: это может быть вызвано циклом зависимостей, в этом случае " +"попробуйте обновить моды." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:" -msgstr "Некоторые дополнения имеют неудовлетворённые зависимости:" +msgstr "Некоторые моды имеют неудовлетворённые зависимости:" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Failed to open webpage" @@ -1968,7 +1966,7 @@ msgstr "Назад" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Block bounds" -msgstr "Границы блока" +msgstr "Границы мапблока" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" @@ -1988,7 +1986,7 @@ msgstr "Консоль" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" -msgstr "Умен. дальность" +msgstr "Уменьшить дальность" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" @@ -2008,7 +2006,7 @@ msgstr "Вперёд" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" -msgstr "Увел. дальность" +msgstr "Увеличить дальность" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" @@ -2048,7 +2046,7 @@ msgstr "Пред. предмет" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" -msgstr "Дальность прорисовки" +msgstr "Лимит видимости" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Screenshot" @@ -2134,17 +2132,17 @@ msgstr "ru" msgid "" "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'" msgstr "" -"Имя не зарегистрировано. Чтобы создать учётную запись на этом сервере, " -"нажмите «Регистрация»" +"Имя не зарегистрировано. Чтобы создать аккаунт на этом сервере, нажмите " +"«Регистрация»" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Name is taken. Please choose another name" -msgstr "Пожалуйста, выберите имя" +msgstr "Имя занято. Пожалуйста, выберите другое имя" #: src/server.cpp #, c-format msgid "%s while shutting down: " -msgstr "%s при выключении: " +msgstr "%s пока завершается: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2177,7 +2175,7 @@ msgid "" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" -"(Х,Y,Z) масштаб фрактала в блоках.\n" +"(Х,Y,Z) масштаб фрактала в нодах.\n" "Фактический размер фрактала будет в 2-3 раза больше.\n" "Эти числа могут быть очень большими, фракталу нет нужды\n" "заполнять мир. Увеличьте их, чтобы увеличить «масштаб»\n" @@ -2187,7 +2185,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." -msgstr "2D-шум, управляющий формой и размером горных хребтов." +msgstr "2D-шум, контролирующий форму и размер горных хребтов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." @@ -2204,7 +2202,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." -msgstr "2D-шум, контролирующий размер и распространение холмистой местности." +msgstr "2D-шум, контролирующий размер и распространение холмов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." @@ -2221,11 +2219,11 @@ msgstr "Объёмные облака" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" -msgstr "Трёхмерный режим" +msgstr "3D режим" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" -msgstr "Сила параллакса в трёхмерном режиме" +msgstr "Сила параллакса в 3D режиме" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." @@ -2236,8 +2234,8 @@ msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" -"Объёмный шум, определяющий строение гор и их высоту.\n" -"Также определяет строение гор на парящих островах." +"3D-шум, определяющий структуру гор и их высоту.\n" +"Также определяет структуру гор на парящих островах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2246,7 +2244,7 @@ msgid "" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" -"3D-шум, определяющий строение парящих островов.\n" +"3D-шум, определяющий структуру парящих островов.\n" "При изменении значения по умолчанию «уровень» шума (0.7 по умолчанию), " "возможно, потребуется изменить,\n" "так как возможности сужения парящих островов лучше всего работают,\n" @@ -2254,20 +2252,19 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." -msgstr "Объёмный шум, определяющий строение стен речного каньона." +msgstr "3D-шум, определяющий структуру стен речного каньона." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." -msgstr "Трёхмерный шум, определяющий рельеф местности." +msgstr "3D-шум, определяющий ландшафт." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." -msgstr "" -"3D шум для горных выступов, скал и т. д. В основном небольшие вариации." +msgstr "3D-шум для горных выступов, скал и т. д. В основном небольшие вариации." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." -msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий в куске карты." +msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий на мапчанк карты." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2284,8 +2281,8 @@ msgstr "" "3D-анаглиф.\n" "Сейчас поддерживаются:\n" "- none: без 3D.\n" -"- anaglyph: для красно/бирюзовых очков.\n" -"- interlaced: для поляризационных 3D очков.\n" +"- anaglyph: для красно/синих очков.\n" +"- interlaced: поляризация с чётными/нечётными линиями.\n" "- topbottom: горизонтальное разделение экрана.\n" "- sidebyside: вертикальное разделение экрана.\n" "- crossview: перекрёстная стереопара.\n" @@ -2293,7 +2290,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3d" -msgstr "Объёмный" +msgstr "3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2305,7 +2302,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." -msgstr "Сообщение, которое будет отображаться для всех при сбое сервера." +msgstr "Сообщение, которое будет отображаться для всех при крахе сервера." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." @@ -2313,7 +2310,7 @@ msgstr "Сообщение, которое будет показано всем #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" -msgstr "ABM промежуток" +msgstr "Интервал ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" @@ -2321,7 +2318,7 @@ msgstr "Лимит времени ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" -msgstr "Абсолютный предел появления блоков в очереди" +msgstr "Абсолютный лимит мапблоков в очереди для подгрузки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" @@ -2329,19 +2326,19 @@ msgstr "Ускорение в воздухе" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." -msgstr "Ускорение свободного падения в нодах в секунду." +msgstr "Ускорение свободного падения в нодах/секунду²." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" -msgstr "Модификаторы активных блоков" +msgstr "Модификаторы активных блоков (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" -msgstr "Промежуток управления активным блоком" +msgstr "Интервал управления активным блоком" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" -msgstr "Дальность взаимодействия с блоками" +msgstr "Дальность активных блоков" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" @@ -2355,11 +2352,11 @@ msgid "" msgstr "" "Адрес, к которому нужно присоединиться.\n" "Оставьте это поле пустым, чтобы запустить локальный сервер.\n" -"Обратите внимание, что поле адреса в главном меню перезапишет эту настройку." +"Заметьте, что поле адреса в главном меню перезапишет эту настройку." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." -msgstr "Добавляет частицы при раскопке ноды." +msgstr "Добавляет частицы при копании ноды." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2372,8 +2369,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements." msgstr "" -"Настройка обнаруженной плотности дисплея, используется для масштабирования " -"элементов интерфейса." +"Настройка обнаруженной плотности дисплея для масштабирования интерфейса." #: src/settings_translation_file.cpp #, c-format @@ -2387,7 +2383,7 @@ msgstr "" "Регулирует плотность слоя парящих островов.\n" "Увеличьте значение, чтобы увеличить плотность. Может быть положительным или " "отрицательным.\n" -"Значение = 0.0: 50% o объема парящих островов.\n" +"Значение = 0.0: 50% oт объема парящих островов.\n" "Значение = 2.0 (может быть выше в зависимости от «mgv7_np_floatland», всегда " "проверяйте)\n" "создаёт сплошной слой парящих островов." @@ -2407,10 +2403,9 @@ msgid "" "setting names.\n" "Controlled by a checkbox in the settings menu." msgstr "" -"Влияет на моды и пакеты текстур в меню \"Содержимое\" и \"Выбор модов\", а " -"также\n" -"на названия настроек.\n" -"Управляется флажком в меню настроек." +"Влияет на моды и наборы текстур в меню «Дополнения» и «Выбор модов»,\n" +"а также на названия параметров в настройках.\n" +"Управляется с помощью флажка в меню настроек." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2428,7 +2423,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly fast" -msgstr "Всегда включены полёт и ускорение" +msgstr "Всегда ускоренный полёт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" @@ -2437,12 +2432,11 @@ msgstr "Гамма глобального затенения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "" -"Задаёт предельное количество сообщений, которые клиент может отправить в чат " -"в течении 10 секунд." +"Количество сообщений, которые игрок может отправить в течении 10 секунд." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." -msgstr "Усиливает долины." +msgstr "Увеличивает долины." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" @@ -2450,11 +2444,11 @@ msgstr "Анизотропная фильтрация" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" -msgstr "О сервере" +msgstr "Анонсировать сервер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." -msgstr "Оповещение в этот сервер-лист." +msgstr "Анонсировать в этот список серверов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anti-aliasing scale" @@ -2490,7 +2484,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" -msgstr "Запрашивать переподключение после аварийного завершения" +msgstr "Запрашивать переподключение после краха" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2507,13 +2501,13 @@ msgid "" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие\n" -"блоки будут отправлены клиентам.\n" +"мапблоки будут отправлены клиентам.\n" "Малые значения могут увеличить производительность за счёт заметных\n" "проблем визуализации (некоторые фрагменты не будут отрисовываться\n" "под водой, в пещерах, а иногда и на суше).\n" "Установка этого значения больше, чем max_block_send_distance\n" "отключит эту оптимизацию.\n" -"Указывается в блоках карты (16 нод)." +"Указывается в мапблоках карты (16 нод)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Audio" @@ -2521,15 +2515,15 @@ msgstr "Звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." -msgstr "Автоматически запрыгивать на препятствия высотой в один блок." +msgstr "Автоматически запрыгивать на препятствия высотой в одну ноду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." -msgstr "Автоматическая жалоба на сервер-лист." +msgstr "Автоматически отправлять в список серверов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" -msgstr "Режим автоматического масштабирования" +msgstr "Режим автомасштабирования" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key for climbing/descending" @@ -2541,15 +2535,15 @@ msgstr "Базовый уровень земли" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." -msgstr "Высота основной местности." +msgstr "Базовая высота ландшафта." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base texture size" -msgstr "Базовый размер текстуры" +msgstr "Базовый размер текстур" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" -msgstr "Основные привилегии" +msgstr "Базовые привилегии" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" @@ -2569,7 +2563,7 @@ msgstr "Адрес привязки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API noise parameters" -msgstr "Настройки шума для набора функций биомов" +msgstr "Настройки шума для API биомов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" @@ -2577,27 +2571,27 @@ msgstr "Шум биомов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" -msgstr "Оптимизированное расстояние отправки блока" +msgstr "Дистанция оптимизирования отправки мапблока" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom" -msgstr "Расцветка" +msgstr "Свечение" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom Intensity" -msgstr "Насыщенность расцветки" +msgstr "Интенсивность свечения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom Radius" -msgstr "Радиус расцветки" +msgstr "Радиус свечения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom Strength Factor" -msgstr "Показатель насыщенности расцветки" +msgstr "Насыщенность свечения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bobbing" -msgstr "Подпрыгивание" +msgstr "Покачивание" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" @@ -2617,7 +2611,7 @@ msgstr "Путь к жирному моноширинному шрифту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" -msgstr "Разрешить ставить блоки на месте игрока" +msgstr "Разрешить ставить ноды на месте игрока" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" @@ -2637,35 +2631,35 @@ msgstr "Сглаживание камеры в кинематографичес #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" -msgstr "Шум пещеры" +msgstr "Шум пещер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" -msgstr "Шум пещеры #1" +msgstr "Шум пещер #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" -msgstr "Шум пещеры #2" +msgstr "Шум пещер #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" -msgstr "Ширина пещеры" +msgstr "Ширина пещер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" -msgstr "Шум пещеры #1" +msgstr "Первый шум пещер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" -msgstr "Шум пещеры #2" +msgstr "Второй шум пещер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" -msgstr "Предел пещеры" +msgstr "Лимит пещер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" -msgstr "Шум пещеры" +msgstr "Шум пещер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" @@ -2673,7 +2667,7 @@ msgstr "Конусность пещер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" -msgstr "Порог пещеры" +msgstr "Порог пещер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" @@ -2689,7 +2683,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat command time message threshold" -msgstr "Порог cообщения команды чата" +msgstr "Порог времени команды чата" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat commands" @@ -2705,7 +2699,7 @@ msgstr "Уровень журнала чата" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" -msgstr "Предельное количество сообщений в чате" +msgstr "Лимит сообщений в чате" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" @@ -2713,19 +2707,19 @@ msgstr "Формат сообщений в чате" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" -msgstr "Предельное количество сообщений в чате (для отключения)" +msgstr "Порог сообщений чата для выкидывания игрока" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" -msgstr "Предельная длина сообщения в чате" +msgstr "Максимальная длина сообщения в чате" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat weblinks" -msgstr "Сетевые ссылки в чате" +msgstr "Веб-ссылки в чате" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" -msgstr "Размер куска" +msgstr "Размер мапчанка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" @@ -2735,7 +2729,9 @@ msgstr "Кинематографический режим" msgid "" "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console " "output." -msgstr "Нажимающиеся ссылки (СКМ или Ctrl+ЛКМ) включены в консоли." +msgstr "" +"Нажимаемые ссылки (средняя кнопка или Ctrl+левая кнопка) включены в консоли " +"чата." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" @@ -2743,7 +2739,7 @@ msgstr "Клиент" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client Mesh Chunksize" -msgstr "Размер участка клиентской сетки" +msgstr "Размер меша мапчанков клиента" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" @@ -2751,23 +2747,23 @@ msgstr "Клиент и сервер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" -msgstr "Моддинг клиента" +msgstr "Модификация клиента" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" -msgstr "Ограничения моддинга на стороне клиента" +msgstr "Ограничение модификации клиента" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side node lookup range restriction" -msgstr "Ограничение диапазона клиентского поиска нод" +msgstr "Ограничение диапазона клиентского обзора нод" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side Modding" -msgstr "Изменение игры со стороны пользователя" +msgstr "Модификация клиента (CSM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" -msgstr "Скорость подъёма" +msgstr "Скорость карабкания" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" @@ -2779,7 +2775,7 @@ msgstr "Облака" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." -msgstr "Клиентские эффекты для облаков." +msgstr "Облака это эффекты со стороны клиента." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" @@ -2803,13 +2799,11 @@ msgid "" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" -"Разделённый запятыми список меток, который можно скрывать в хранилище. " -"«nonfree» можно использовать,\n" -"чтобы скрыть пакеты, которые не являются «свободным программным " -"обеспечением»\n" +"Список меток, разделённый запятыми, для скрытия в репозитории контента.\n" +"«nonfree» скрывает дополнения не являющиеся «свободным ПО»\n" "по определению Фонда свободного программного обеспечения.\n" -"Также вы можете назначить оценку.\n" -"Метки не зависят от версии Minetest,\n" +"Вы также можете указать рейтинг дополнений.\n" +"Эти метки не зависят от версии Minetest,\n" "узнать полный список можно на https://content.minetest.net/help/" "content_flags/" @@ -2818,16 +2812,17 @@ msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" -"Разделённый запятыми список модов, у которых есть доступ к HTTP API,\n" -"что позволяет им загружать и отдавать данные по интернету." +"Список модов, разделённый запятыми, у которых есть доступ к HTTP API,\n" +"что позволяет им загружать и отдавать данные через интернет." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" -"Разделённый запятыми список доверенных модов, которым разрешён\n" -"доступ к небезопасным функциям, даже когда включена защита модов (через " +"Список доверенных модов, разделённый запятыми, которым разрешён доступ к " +"небезопасным\n" +"функциям, даже когда включена безопасность модов (через " "request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -2837,7 +2832,7 @@ msgid "" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" -"Уровень сжатия используемый при записи блоков карты на накопитель.\n" +"Уровень сжатия используемый при записи мапблоков на накопитель.\n" "-1 - уровень сжатия по умолчанию\n" "0 - наименьшее сжатие, самое быстрое\n" "9 - лучшее сжатие, самое медленное" @@ -2849,14 +2844,14 @@ msgid "" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" -"Уровень сжатия для отправки блоков карты клиенту.\n" +"Уровень сжатия для отправки мапблоков клиенту.\n" "-1 - уровень сжатия по умолчанию\n" -"0 - меньшее сжатие, самое быстрое\n" +"0 - наименьшее сжатие, самое быстрое\n" "9 - лучшее сжатие, самое медленное" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" -msgstr "Стёкла без швов" +msgstr "Соединённые стёкла" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" @@ -2872,7 +2867,7 @@ msgstr "Прозрачность консоли" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" -msgstr "Цвет в консоли" +msgstr "Фон консоли" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" @@ -2880,15 +2875,15 @@ msgstr "Высота консоли" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Content Repository" -msgstr "Сетевое хранилище" +msgstr "Репозиторий дополнений" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" -msgstr "Чёрный список флагов ContentDB" +msgstr "Чёрный список меток ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" -msgstr "Предельное количество одновременных загрузок ContentDB" +msgstr "Максимум одновременных загрузок ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" @@ -2904,7 +2899,7 @@ msgid "" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" "Непрерывное движение вперёд, переключаемое клавишей «автобег».\n" -"Нажмите автобег ещё раз либо движение назад, чтобы выключить." +"Нажмите «автобег» ещё раз, либо двиньтесь назад, чтобы выключить." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controlled by a checkbox in the settings menu." @@ -2922,16 +2917,15 @@ msgid "" msgstr "" "Задает скорость смены времени суток.\n" "Примеры:\n" -"72 = 20 минут, 360 = 4 минуты, 1 = 24 часа, 0 = статичное время суток." +"72 = 20 минут, 360 = 4 минуты, 1 = 24 часа, 0 = неизменное время суток." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n" "you to rise instead." msgstr "" -"Изменяет скорость погружения в жидкость при бездействии. Вместо погружения " -"отрицательные значения приведут\n" -"к тому, что вы будете подниматься." +"Скорость погружения в жидкость при бездействии.\n" +"Отрицательные значения приведут к тому, что вы будете всплывать." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." @@ -2947,15 +2941,15 @@ msgid "" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" -"Контролирует ширину туннелей, меньшее значение создаёт более широкие " -"туннели.\n" -"Значение >= 10.0 полностью отключает генерацию туннелей и позволяют " +"Контролирует ширину туннелей, меньшее значение создаёт более широкие туннели." +"\n" +"Значение >= 10.0 полностью отключает генерацию туннелей и позволяет " "избежать\n" "интенсивного расчёта шумов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" -msgstr "Сообщение при вылете" +msgstr "Сообщение при крахе" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" @@ -2963,7 +2957,7 @@ msgstr "Творческий" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" -msgstr "Прозрачность перекрестия" +msgstr "Прозрачность прицела" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2971,19 +2965,19 @@ msgid "" "This also applies to the object crosshair." msgstr "" "Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно)).\n" -"Также контролирует цвет перекрестия объекта." +"Также контролирует цвет объекта прицела." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" -msgstr "Цвет перекрестия" +msgstr "Цвет прицела" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" -"Цвет прицела (R, G, B).\n" -"Также контролирует цвет перекрестия объекта" +"Цвет прицела (R,G,B).\n" +"Также контролирует цвет объекта прицела" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" @@ -3018,16 +3012,16 @@ msgid "" "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n" "Set this to -1 to disable the limit." msgstr "" -"Предельное количество принудительно загружаемых блоков карты по умолчанию.\n" +"Максимум принудительно загружаемых мапблоков карты по умолчанию.\n" "Установите это значение равным -1, чтобы отключить ограничение." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" -msgstr "Стандартный пароль" +msgstr "Пароль по умолчанию" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" -msgstr "Начальные привилегии" +msgstr "Привилегии по умолчанию" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" @@ -3035,7 +3029,7 @@ msgstr "Формат отчёта по умолчанию" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" -msgstr "Размер стопки предметов по умолчанию" +msgstr "Размер стака по умолчанию" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3044,7 +3038,7 @@ msgid "" "but also uses more resources." msgstr "" "Определите качество фильтрации теней.\n" -"Это имитирует эффект мягких теней, применяя PCF или пуассоновский диск\n" +"Это имитирует эффект мягких теней, применяя PCF или диск Пуассона,\n" "но также использует больше ресурсов." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3057,13 +3051,11 @@ msgstr "Определяет области с песчаными пляжами #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." -msgstr "" -"Определяет распределение поверхности на возвышенностях и влияет на крутизну " -"скал." +msgstr "Определяет распределение возвышенностей и влияет на крутизну скал." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." -msgstr "Определяет распределение поверхности на возвышенностях." +msgstr "Определяет распределение возвышенностей." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." @@ -3076,17 +3068,17 @@ msgid "" "Smaller values make bloom more subtle\n" "Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05" msgstr "" -"Определяет, насколько сильно расцветка меняет итоговое изображение\n" -"Меньшие значения делают расцветку едва заметной\n" +"Определяет, насколько сильно свечение меняет итоговое изображение\n" +"Меньшие значения делают свечение едва заметным\n" "Промежуток: от 0,01 до 1,0, по умолчанию: 0,05" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." -msgstr "Определяет крупномасштабное строение каналов рек." +msgstr "Определяет крупномасштабные русла рек." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." -msgstr "Определяет расположение и поверхность дополнительных холмов и озёр." +msgstr "Определяет расположение и ландшафт дополнительных холмов и озёр." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3109,14 +3101,14 @@ msgid "" "Defines the magnitude of bloom overexposure.\n" "Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0" msgstr "" -"Определяет величину чрезмерного нарастания расцветки.\n" +"Определяет величину чрезмерной экспозиции свечения.\n" "Диапазон: от 0.1 до 10.0, по умолчанию: 1.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" -"Определяет предельное расстояние перемещения игрока в блоках (0 = " -"неограниченное)." +"Определяет максимальную дистанцию передачи игроков в нодах (0 = " +"неограничено)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." @@ -3135,14 +3127,13 @@ msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" -"Задержка между обновлением мешей на клиенте в миллисекундах. Увеличение " -"этого значения\n" -"замедлит скорость обновления мешей, тем самым уменьшая колебания кадровой " -"частоты на медленных клиентах." +"Задержка между обновлением мешей на клиенте в мс. Увеличение этого значения\n" +"замедлит скорость обновления мешей, тем самым уменьшая проседания на " +"медленных клиентах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" -msgstr "Задержка отправки блоков после строительства" +msgstr "Задержка отправки нод после строительства" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." @@ -3182,7 +3173,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" -msgstr "Рассинхронизация анимации блоков" +msgstr "Рассинхронизация анимации нод" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Developer Options" @@ -3190,7 +3181,7 @@ msgstr "Настройки для разработчиков" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" -msgstr "Частицы при рытье" +msgstr "Частицы при копании" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" @@ -3209,9 +3200,8 @@ msgid "" "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n" "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting" msgstr "" -"Расстояние в узлах, на котором включено разделение по глубине прозрачности\n" -"Используйте это, чтобы ограничить влияние разделения по глубине прозрачности " -"на производительность" +"Расстояние в нодах на котором включено разделение по глубине прозрачности\n" +"Используйте это, чтобы ограничить его влияние на производительность" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." @@ -3223,7 +3213,7 @@ msgstr "Не показывать уведомление \"переустано #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" -msgstr "Полёт по двойному прыжку" +msgstr "Двойной прыжок для полёта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." @@ -3231,19 +3221,19 @@ msgstr "Двойное нажатие на прыжок включает реж #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." -msgstr "Записывать отладочные данные картогенератора." +msgstr "Записывать отладочные данные мапгена." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" -msgstr "Максимальная Y подземелья" +msgstr "Максимальная Y подземелий" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" -msgstr "Минимальная Y подземелья" +msgstr "Минимальная Y подземелий" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" -msgstr "Шум подземелья" +msgstr "Шум подземелий" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Automatic Exposure" @@ -3251,11 +3241,11 @@ msgstr "Включить автоматическую экспозицию" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom" -msgstr "Включить эффект расцветки" +msgstr "Включить эффект свечения (блум)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom Debug" -msgstr "Включить отладку расцветки" +msgstr "Включить отладку свечения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3263,14 +3253,14 @@ msgid "" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" "Включить поддержку IPv6 (для клиента и сервера).\n" -"Требуется для того, чтобы вообще соединяться по IPv6." +"Требуется для того, чтобы соединение по IPv6 работало." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" -"Включить поддержку Lua-моддинга на клиенте.\n" +"Включить поддержку Lua модификаций у клиентов.\n" "Эта поддержка является экспериментальной и API может измениться." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3285,7 +3275,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Raytraced Culling" -msgstr "Включить лучевую окклюзию" +msgstr "Включить лучевое окклюзивное отсечение" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3305,8 +3295,8 @@ msgid "" "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive." msgstr "" "Включить цветные тени.\n" -"Когда настройка включена полупрозрачные блоки отбрасывают цветные тени. Это " -"ресурсоёмко." +"Когда включено, прозрачные ноды отбрасывают цветные тени. Это " +"ресурсозатратно." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" @@ -3318,12 +3308,11 @@ msgstr "Включить творческий режим для всех игр #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" -msgstr "Включить джойстики" +msgstr "Включить контроллер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect" -msgstr "" -"Включить поддержку контроллера. Требуется перезапуск для вступления в силу" +msgstr "Включить поддержку контроллера. Требуется перезапуск" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." @@ -3331,16 +3320,15 @@ msgstr "Включить поддержку каналов модов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" -msgstr "Включить защиту модов" +msgstr "Включить безопасность модов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar." -msgstr "" -"Включите колесико мыши (прокрутку) для выбора элемента на панели управления." +msgstr "Включает колёсико мыши (прокрутку) для выбора предмета в хотбаре." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." -msgstr "Включить получение игроками урона и их смерть." +msgstr "Включить урона и смерть для игроков." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." @@ -3352,7 +3340,7 @@ msgid "" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Включить мягкое освещение с простым глобальным затенением.\n" -"Отключите для более высокой скорости или другого внешнего вида." +"Отключите для более высокой скорости или другого вида." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable split login/register" @@ -3367,7 +3355,7 @@ msgid "" "expecting." msgstr "" "Включите, чтобы запретить подключение старых клиентов.\n" -"Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут сбоить при " +"Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут крашиться при " "подключении\n" "к новым серверам, однако они могут не поддерживать всех новых функций, " "которые вы ожидаете." @@ -3418,7 +3406,7 @@ msgid "" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" -"Включает кинематографическое отображение тонов «Uncharted 2».\n" +"Включает кинематографическое тональное отображение Hable's «Uncharted 2».\n" "Имитирует кривую тона фотопленки и приближает\n" "изображение к большему динамическому диапазону. Средний контраст слегка\n" "усиливается, блики и тени постепенно сжимаются." @@ -3433,7 +3421,7 @@ msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей. #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." -msgstr "Включить мини-карту." +msgstr "Включить миникарту." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3491,11 +3479,11 @@ msgstr "Компенсация экспозиции" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS" -msgstr "FPS" +msgstr "Кадры в секунду (FPS)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused or paused" -msgstr "Максимум кадровой частоты при паузе или когда окно вне фокуса" +msgstr "Максимум FPS при паузе или вне фокуса" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" @@ -3556,11 +3544,11 @@ msgstr "Шум глубины наполнителя" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" -msgstr "Кинематографическое отображение тонов" +msgstr "Кинематографическое тональное отображение" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering and Antialiasing" -msgstr "Фильтрация и сглаживание" +msgstr "Фильтрация и антиалиасинг" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." @@ -3583,7 +3571,7 @@ msgid "" "Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" -"(Android) Фиксирует положение виртуального джойстика.\n" +"Фиксирует положение виртуального джойстика.\n" "Если отключено, виртуальный джойстик будет появляться в месте первого " "касания." @@ -3605,7 +3593,7 @@ msgstr "Шум парящих островов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" -msgstr "Экспонента конуса на парящих островах" +msgstr "Экспонента конуса парящих островов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" @@ -3657,18 +3645,18 @@ msgstr "Размер шрифта, кратный" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" -msgstr "Размер стандартного шрифта в пунктах (pt)" +msgstr "Размер стандартного шрифта, один пункт равен одному пикселю при 96 DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" -msgstr "Размер моноширинного шрифта в пунктах (pt)" +msgstr "Размер моноширинного шрифта, один пункт равен одному пикселю при 96 DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" -"Размер шрифта последнего чата и подсказки чата в точке (pt).\n" +"Размер шрифта недавних сообщений чата и ввода в чате в пунктах (pt).\n" "Значение 0 будет использовать размер шрифта по умолчанию." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3681,12 +3669,11 @@ msgid "" "be\n" "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32." msgstr "" -"Для шрифтов пиксельного стиля, которые плохо масштабируются, это " -"обеспечивает, что размеры шрифта, используемые\n" -"с этим шрифтом всегда будут кратны этому значению в пикселях. Например,\n" -"пиксельный шрифт высотой 16 пикселей должен иметь значение 16, поэтому он " -"всегда будет иметь только\n" -"16, 32, 48 и т.д., поэтому мод, запрашивающий размер 25, получит 32." +"Для пиксельных шрифтов, которые плохо масштабируются, это обеспечит " +"кратность размера шрифта.\n" +"Например, пиксельный шрифт высотой 16 пикселей должен иметь значение 16,\n" +"поэтому он всегда будет иметь только 16, 32, 48 и т.д.,\n" +"поэтому мод, запрашивающий размер 25, получит 32." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3694,7 +3681,7 @@ msgid "" "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" -"Формат сообщений игрока в чате. В качестве заполнителей доступны следующие " +"Формат сообщений игрока в чате. В качестве подстановок доступны следующие " "строки:\n" "@name, @message, @timestamp (необязательно)" @@ -3729,21 +3716,22 @@ msgstr "Тип фрактала" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" -msgstr "Часть видимого расстояния, на которой начинает появляться туман" +msgstr "Часть видимого расстояния, с которой начинает появляться туман" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" -"Насколько далеко блоки генерируются для клиентов. Указывается в блоках карты " +"Насколько далеко мапблоки генерируются для клиентов, указывается в мапблоках " "(16 нод)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" -"С какого расстояния блоки отправляются клиентам, в блоках карты (16 нод)." +"С какого расстояния мапблоки отправляются клиентам, указывается в мапблоках (" +"16 нод)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3753,7 +3741,8 @@ msgid "" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" -"Расстояние в блоках карты, на котором клиенты распознают объекты (16 нод).\n" +"Расстояние в мапблоках, на котором клиенты распознают объекты, указывается в " +"мапблоках (16 нод).\n" "\n" "Если указать значение более active_block_range, то сервер будет запоминать\n" "движущиеся объекты на этом расстоянии в направлении взгляда игрока.\n" @@ -3781,7 +3770,7 @@ msgstr "Фильтр txr2img для масштабирования интерф #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUIs" -msgstr "Пользовательские оболочки" +msgstr "Графические интерфейсы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamepads" @@ -3802,7 +3791,7 @@ msgid "" "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Глобальные атрибуты генерации карт.\n" -"В картогенераторе v6 флаг «decorations» не влияет на деревья и траву\n" +"В мапгене v6 флаг «decorations» не влияет на деревья и траву\n" "в джунглях, в остальных генераторах этот флаг контролирует все декорации." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3823,7 +3812,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" -msgstr "Изображение" +msgstr "Графика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics Effects" @@ -3831,11 +3820,11 @@ msgstr "Графические эффекты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics and Audio" -msgstr "Изображение и звук" +msgstr "Графика и звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" -msgstr "Притяжение" +msgstr "Гравитация" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" @@ -3851,11 +3840,11 @@ msgstr "Моды HTTP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD" -msgstr "Игровая оболочка" +msgstr "Игровой интерфейс" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scaling" -msgstr "Масштабирование игровой оболочки" +msgstr "Масштаб игрового интерфейса" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3866,8 +3855,7 @@ msgid "" msgstr "" "Обработка устаревших вызовов Lua API:\n" "- none: не записывать устаревшие вызовы\n" -"- log: имитировать и журналировать устаревшие вызовы (по умолчанию для " -"отладки).\n" +"- log: имитировать и журналировать устаревшие вызовы (по умолчанию)\n" "- error: прерывание при использовании устаревших вызовов (рекомендовано " "для разработчиков модов)." @@ -3894,9 +3882,7 @@ msgstr "Шум теплоты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." -msgstr "" -"Компонент высоты начального размера окна. Игнорируется в полноэкранном " -"режиме." +msgstr "Начальная высота окна." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" @@ -3908,7 +3894,7 @@ msgstr "Шум выбора высоты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hide: Temporary Settings" -msgstr "Временные настройки" +msgstr "Скрыть: временные настройки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" @@ -3944,7 +3930,7 @@ msgid "" "in nodes per second per second." msgstr "" "Горизонтальное ускорение в воздухе при прыжке или падении\n" -"в нодах в секунду." +"в нодах/секунду²." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3952,7 +3938,7 @@ msgid "" "in nodes per second per second." msgstr "" "Горизонтальное и вертикальное ускорение в режиме \n" -"быстрого перемещения в нодах в секунду." +"быстрого перемещения в нодах/секунду²." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3960,28 +3946,27 @@ msgid "" "in nodes per second per second." msgstr "" "Горизонтальное и вертикальное ускорение на земле или при лазании\n" -"в нодах за секунду." +"в нодах/секунду²." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection" -msgstr "Хотбар: Включите колесико мыши для выбора" +msgstr "Хотбар: включить колёсико мыши для выбора" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction" -msgstr "Хотбар: Инвертировать направление колесика мыши" +msgstr "Хотбар: инвертировать направление колёсика мыши" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." -msgstr "Насколько глубоко делать реки." +msgstr "Насколько глубокими делать реки." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards." msgstr "" -"Как быстро будут двигаться волны жидкости. Выше = быстрее.\n" -"Если значение отрицательное, волны жидкости будут двигаться в обратном " -"направлении." +"Как быстро будут покачиваться волны жидкостей. Выше = быстрее.\n" +"Если значение отрицательное, волны будут двигаться в обратную сторону." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3989,7 +3974,7 @@ msgid "" "seconds.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" -"Время ожидания сервера до выгрузки неиспользуемых блоков.\n" +"Время ожидания сервера до выгрузки неиспользуемых мапблоков, в секундах.\n" "Высокие значения более плавные, но используют больше оперативной памяти." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3998,11 +3983,11 @@ msgid "" "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "" "Насколько сильно вы замедляетесь при движении внутри жидкости.\n" -"Уменьшите это значение, чтобы увеличить сопротивление жидкости движению." +"Уменьшите это значение, чтобы увеличить сопротивление жидкости." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." -msgstr "Насколько широко делать реки." +msgstr "Насколько широкими делать реки." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" @@ -4029,7 +4014,7 @@ msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" -"Если кадровая частота превысит это значение, ограничить её простоем,\n" +"Если частота кадров превысит это значение, ограничить её простоем,\n" "чтобы не тратить мощность процессора впустую." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4037,9 +4022,8 @@ msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" -"Если отключено, кнопка «Aux1» используется для быстрого полёта, если режим " -"полёта и быстрый режим\n" -"включены." +"Если отключено, кнопка «Aux1» используется для быстрого полёта,\n" +"если режим полёта и быстрый режим включены." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4049,10 +4033,9 @@ msgid "" "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" -"Если включено, то сервер будет выполнять отсечение фрагментов, основываясь\n" +"Если включено, то сервер будет выполнять окклюзивное отсечение, основываясь\n" "на положении глаз игрока. Это может уменьшить количество пересылаемых\n" -"блоков на 50-80%. Клиент не будет получать большую часть невидимого,\n" -"поэтому режим прохождения сквозь стены станет менее полезным." +"мапблоков на 50-80%. Клиент не будет получать большую часть невидимого." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4061,7 +4044,7 @@ msgid "" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Если включено одновременно с режимом полёта, игрок может пролетать сквозь " -"твёрдые блоки.\n" +"твёрдые ноды.\n" "Требует наличие привилегии «noclip» на сервере." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4070,18 +4053,17 @@ msgid "" "and\n" "descending." msgstr "" -"Если включено, клавиша «Aux1» вместо клавиши «Sneak» используется для " -"подъёма и\n" -"спуска." +"Если включено, для подъёма и спуска будет использоваться\n" +"клавиша «Aux1» вместо клавиши «Красться»." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n" "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in." msgstr "" -"Если настройка включена, регистрация учетной записи выполняется отдельно от " -"входа в пользовательскую оболочку.\n" -"Если настройка отключена, новые учётные записи будут регистрироваться сами " +"Если включено, регистрация аккаунта выполняется в интерфейсе отдельно от " +"входа.\n" +"Если отключено, новые учётные записи будут регистрироваться автоматически " "при входе." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4094,7 +4076,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." -msgstr "Если включено, отключается защита от читерства в сетевой игре." +msgstr "Если включено, отключается защита от читов в сетевой игре." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4109,16 +4091,14 @@ msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" -"Если включено, определяет направления движения вверх/вниз в зависимости от " +"Если включено, определяет направление движения вверх/вниз в зависимости от " "взгляда игрока во время полёта или плавания." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an " "empty password." -msgstr "" -"Если настройка включена, то новые игроки не смогут подключаться с пустым " -"паролем." +msgstr "Если включено, то новые игроки не смогут подключаться с пустым паролем." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4126,7 +4106,8 @@ msgid "" "stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" -"Если включено, то вы можете размещать новые блоки на месте игрока.\n" +"Если включено, то вы можете размещать новые ноды на том месте, где вы стоите." +"\n" "Это может быть полезно при строительстве в узких местах." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4135,7 +4116,7 @@ msgid "" "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" -"Если ограничение CSM для диапазона нод включено, вызовы\n" +"Если ограничение CSM для расстояния нод включено, вызовы\n" "get_node ограничиваются на это расстояние от игрока до ноды." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4144,7 +4125,7 @@ msgid "" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" "Если выполнение команды чата занимает больше указанного времени в\n" -"секундах, добавьте информацию о времени в сообщение команды чата" +"секундах, информация о времени добавляется в сообщение" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4153,8 +4134,8 @@ msgid "" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" -"Если размер файла debug.txt при открытии превысит количество мегабайтов,\n" -"указанных в этой настройке, файл будет перемещён в debug.txt.1,\n" +"Если размер файла debug.txt превысит указанное количество мегабайт,\n" +"файл будет перемещён в debug.txt.1,\n" "а старый debug.txt.1 будет удалён.\n" "debug.txt перемещается только тогда, когда это значение положительное." @@ -4163,26 +4144,24 @@ msgid "" "If this is set to true, the user will never (again) be shown the\n" "\"reinstall Minetest Game\" notification." msgstr "" -"Если для этого параметра установлено значение true, пользователю никогда " -"(снова) не будет показано\n" -"уведомление \"переустановить Minetest Game\"." +"Если установлено значение true, пользователю больше никогда\n" +"не будет показано уведомление о переустановке Minetest Game." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." -msgstr "" -"Если настройка установлена, то игроки будут возрождаться в указанном месте." +msgstr "Если установлено, то игроки будут возрождаться в указанном месте." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" -msgstr "Не учитывать ошибки мира" +msgstr "Игнорировать ошибки мира" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." -msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)." +msgstr "Непрозрачность фона внутриигровой консоли (от 0 до 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." -msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)." +msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." @@ -4190,7 +4169,7 @@ msgstr "Высота внутриигрового чата, между 0.1 (10%) #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." -msgstr "Начальная вертикальная скорость при прыжках в нодах в секунду." +msgstr "Начальная вертикальная скорость при прыжке, в нодах в секунду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4202,7 +4181,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chat commands on registration." -msgstr "Выполнять команды в чате при регистрации." +msgstr "Замерять команды чата при регистрации." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4215,25 +4194,26 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." -msgstr "Замерять действие функции модификаторов активных блоков." +msgstr "" +"Замерять функцию действия модификаторов активных блоков при регистрации." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." -msgstr "Замерять действие функции модификатора загружающихся блоков." +msgstr "" +"Замерять функцию действия модификаторов загружающихся блоков при регистрации." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." -msgstr "Замерять методы сущностей." +msgstr "Замерять методы сущностей при регистрации." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." -msgstr "" -"Промежуток сохранения важных изменений в мире, установленный в секундах." +msgstr "Интервал сохранения важных изменений в мире, в секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds." -msgstr "Промежуток отправки клиентам сведений о времени дня." +msgstr "Интервал отправки клиентам сведений о времени дня, в секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" @@ -4246,8 +4226,8 @@ msgstr "Инвертировать мышь" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar." msgstr "" -"Переверните направление колесика мыши (прокрутки) для выбора элемента на " -"панели управления." +"Инвертирует направление колёсика мыши (прокрутки) для выбора предмета в " +"хотбаре." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." @@ -4263,7 +4243,7 @@ msgstr "Путь к курсивному моноширинному шрифту #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" -msgstr "Время жизни выброшенной вещи" +msgstr "Время жизни выброшенного предмета" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" @@ -4279,15 +4259,15 @@ msgstr "" "Количество итераций рекурсивной функции.\n" "Большее количество итераций улучшает детализацию фрактала,\n" "но увеличивает вычислительную нагрузку.\n" -"При 20 итерациях нагрузка сравнима с картогенератором V7." +"При 20 итерациях нагрузка сравнима с мапгеном V7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" -msgstr "Идентификатор джойстика" +msgstr "ID контроллера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" -msgstr "Интервал повторного клика кнопкой джойстика" +msgstr "Интервал повторного клика кнопкой контроллера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick dead zone" @@ -4299,7 +4279,7 @@ msgstr "Чувствительность джойстика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" -msgstr "Тип джойстика" +msgstr "Тип контроллера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4377,9 +4357,7 @@ msgstr "Клавиатура и мышь" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." -msgstr "" -"Если клиент отправит в чат столько сообщений в течении 10 секунд, то будет " -"отключён от сервера." +msgstr "Выкидывать игроков, отправивших более чем X сообщений за 10 секунд." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" @@ -4399,15 +4377,15 @@ msgstr "Глубина больших пещер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" -msgstr "Предельное количество больших пещер" +msgstr "Максимум больших пещер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" -msgstr "Наименьшее количество больших пещер" +msgstr "Минимум больших пещер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" -msgstr "Соотношение затопленных больших пещер" +msgstr "Соотношение затопленности больших пещер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Last known version update" @@ -4429,10 +4407,9 @@ msgid "" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Стили листвы:\n" -"- Fancy: включена прозрачность, все стороны видны\n" -"- Simple: прозрачность включена, видны только внешние стороны, если " -"используются special_tiles\n" -"- Opaque: прозрачность отключена" +"- Fancy: видны все стороны\n" +"- Simple: видны внешние стороны, если используется special_tiles\n" +"- Opaque: прозачность отключена" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4440,30 +4417,29 @@ msgid "" "updated over\n" "network, stated in seconds." msgstr "" -"Длительность тика сервера и промежуток, с которым объекты обычно\n" -"обновляются по сети, указаны в секундах." +"Длительность шага сервера и интервал, с которым объекты обычно\n" +"обновляются по сети, в секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of liquid waves." -msgstr "Длина волн жидкости." +msgstr "Длина волн жидкостей." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated " "in seconds." msgstr "" -"Время между циклами выполнения модификатора активного блока (ABM), " -"выраженная в секундах." +"Время между циклами выполнения модификатора активного блока (ABM), в " +"секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds." -msgstr "Время между циклами выполнения таймера узлов, выраженного в секундах." +msgstr "Время между циклами выполнения NodeTimer, в секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between active block management cycles, stated in seconds." -msgstr "" -"Время между циклами управления действующих блоков, выраженное в секундах." +msgstr "Длина промежутка между циклами управления активных блоков, в секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4478,14 +4454,14 @@ msgid "" "- trace" msgstr "" "Уровень журналирования для записи в debug.txt:\n" -"- (без отчётов)\n" +"- <ничего> (без отчётов)\n" "- none (сообщения без уровня)\n" "- error (ошибки)\n" "- warning (предупреждения)\n" "- action (действия)\n" "- info (сведения)\n" "- verbose (подробности)\n" -"- trace (отслеживание)" +"- trace (трассировка)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" @@ -4521,10 +4497,9 @@ msgid "" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" -"Предел генерации карты, в нодах, во всех шести направлениях, начиная от (0, " -"0, 0).\n" -"Генерируются только куски карты, которые умещаются в заданном пределе " -"полностью.\n" +"Лимит генерации карты, в нодах, во всех 6 направлениях от (0, 0, 0).\n" +"Генерируются только мапчанки, которые умещаются в заданном пределе полностью." +"\n" "Значение сохраняется отдельно для каждого мира." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4551,7 +4526,7 @@ msgstr "Сглаживание текучести жидкостей" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" -msgstr "Предельное количество зацикленных жидкостей" +msgstr "Максимум циклов жидкостей" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" @@ -4567,7 +4542,7 @@ msgstr "Промежуток обновления жидкостей в секу #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" -msgstr "Промежуток обновления жидкостей" +msgstr "Шаг обновления жидкостей" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" @@ -4593,10 +4568,9 @@ msgid "" "from the bright objects.\n" "Range: from 0.1 to 8, default: 1" msgstr "" -"Логическое значение, определяющее, как далеко распространяется эффект " -"расцветки\n" -"от ярких предметов.\n" -"Промежуток: от 0,1 до 8, по умолчанию: 1" +"Логическое значение, определяющее, как далеко распространяется эффект\n" +"свечения от ярких предметов.\n" +"Диапазон: от 0,1 до 8, по умолчанию: 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." @@ -4614,7 +4588,8 @@ msgstr "Скрипт главного меню" msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" -"Включить зависимость цвета тумана и облаков от времени суток (рассвет/закат)." +"Включить зависимость цвета тумана и облаков от времени суток (рассвет/закат) " +"и направления взгляда." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" @@ -4634,14 +4609,14 @@ msgstr "Папка сохранения карт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." -msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen Carpathian." +msgstr "Атрибуты генерации для мапгена Карпаты." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" -"Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n" +"Атрибуты генерации для мапгена Плоскость.\n" "Иногда озера и холмы могут добавляться в плоский мир." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4650,7 +4625,7 @@ msgid "" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" -"Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n" +"Атрибуты генерации для мапгена Фрактал.\n" "«terrain» включает генерацию нефрактального рельефа:\n" "океаны, острова и подземелья." @@ -4663,16 +4638,16 @@ msgid "" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" -"Атрибуты генерации карты для генератора долин.\n" +"Атрибуты генерации для мапгена Долины.\n" "«altitude_chill»: уменьшает теплоту с ростом высоты.\n" -"«humid_rivers»: увеличивает влажность по обе стороны рек.\n" +"«humid_rivers»: увеличивает влажность около рек.\n" "«vary_river_depth»: если включено, то низкая влажность и высокая\n" "температура влияют на уровень воды в реках.\n" "«altitude_dry»: уменьшает влажность с ростом высоты." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." -msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen v5." +msgstr "Атрибуты генерации для мапгена v5." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4681,10 +4656,10 @@ msgid "" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" -"Атрибуты генерации для капртогенератора v6.\n" -"Параметр «snowbiomes» (снежные биомы) включает новую систему с 5\n" -"биомами. Если «snowbiomes» включён, то автоматически\n" -"активируются джунгли, а флаг «jungles» не учитывается." +"Атрибуты генерации для мапгена v6.\n" +"Параметр «snowbiomes» (снежные биомы) включает новую систему с 5 биомами.\n" +"Если «snowbiomes» включён, то автоматически активируются джунгли,\n" +"а флаг «jungles» не учитывается." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4693,166 +4668,162 @@ msgid "" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" -"Атрибуты создания карт, своеобразные для Mapgen v7.\n" -"«ridges»: Реки.\n" -"«floatlands»: Парящие острова суши в атмосфере.\n" -"«caverns»: Крупные пещеры глубоко под землей." +"Атрибуты генерации для мапгена v7.\n" +"«ridges»: реки.\n" +"«floatlands»: парящие острова в атмосфере.\n" +"«caverns»: гигантские пещеры глубоко под землей." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" -msgstr "Предел генерации карты" +msgstr "Лимит генерации карты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" -msgstr "Промежуток сохранения карты" +msgstr "Интервал сохранения карты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map shadows update frames" -msgstr "Время обновления карты" +msgstr "Кадры для обновления карты теней" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" -msgstr "Предел блока" +msgstr "Лимит мапблока" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" -msgstr "Задержка в генерации мешей блоков" +msgstr "Задержка в генерации мешей мапблока" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation threads" -msgstr "Потоки образования сеток блоков" +msgstr "Потоки генерации мешей мапблоков" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" -msgstr "Размер кэша блоков карты в генераторе мешей в МБ" +msgstr "Размер кэша мапблоков в генераторе мешей мапблоков в мегабайтах" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" -msgstr "Время ожидания выгрузки блоков" +msgstr "Время ожидания выгрузки мапблоков" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" -msgstr "Картогенератор Карпаты" +msgstr "Мапген Карпаты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" -msgstr "Особые флаги картогенератора Карпаты" +msgstr "Особые флаги мапгена Карпаты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" -msgstr "Картогенератор плоскости" +msgstr "Мапген Плоскость" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" -msgstr "Особые флаги картогенератора плоскости" +msgstr "Особые флаги мапгена Плоскость" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" -msgstr "Картогенератор Фрактал" +msgstr "Мапген Фрактал" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" -msgstr "Особые флаги картогенератора Фрактал" +msgstr "Особые флаги мапгена Фрактал" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" -msgstr "Картогенератор V5" +msgstr "Мапген V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" -msgstr "Специальные флаги картогенератора V5" +msgstr "Особые флаги мапгена V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" -msgstr "Картогенератор V6" +msgstr "Мапген V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" -msgstr "Особые флаги картогенератора V6" +msgstr "Особые флаги мапгена V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" -msgstr "Картогенератор V7" +msgstr "Мапген V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" -msgstr "Особые флаги картогенератора V7" +msgstr "Особые флаги мапгена V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" -msgstr "Картогенератор долин" +msgstr "Мапген Долины" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" -msgstr "Особые флаги картогенератора долин" +msgstr "Особые флаги мапгена Долины" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" -msgstr "Отладка картогенератора" +msgstr "Отладка мапгена" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" -msgstr "Название картогенератора" +msgstr "Название мапгена" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" -msgstr "Предельное расстояние создания блоков" +msgstr "Максимальное расстояние создания мапблоков" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" -msgstr "Предельное расстояние отправки блоков" +msgstr "Максимальное расстояние отправки мапблоков" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." -msgstr "Предельное количество обработанных жидкостей за шаг." +msgstr "Максимальное количество обработанных жидкостей за шаг." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" -msgstr "Количество дополнительно загружаемых блоков clearobjects" +msgstr "Количество дополнительно загружаемых мапблоков clearobjects" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" -msgstr "Предельное количество пакетов за повтор" +msgstr "Максимум пакетов за итерацию" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" -msgstr "Предел кадров в секунду" +msgstr "Максимум FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused." -msgstr "" -"Предел кадров в секунду, когда окно не поднято, или когда игра " -"приостановлена." +msgstr "Максимум FPS, когда окно не в фокусе, или когда игра приостановлена." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum distance to render shadows." -msgstr "Предельное расстояние для отрисовки теней." +msgstr "Максимальное расстояние для отрисовки теней." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" -msgstr "Предельное количество принудительно загруженных блоков" +msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных мапблоков" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" -msgstr "Предельная ширина горячей панели" +msgstr "Максимальная ширина хотбара" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." -msgstr "" -"Предельное ограничение случайного количества больших пещер на кусок карты." +msgstr "Максимум случайных больших пещер на мапчанк." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." -msgstr "" -"Предельное ограничение случайного количества маленьких пещер на кусок карты." +msgstr "Максимум случайных малых пещер на мапчанк." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" -"Предельное сопротивление жидкости. Изменяет замедление\n" -"при погружении в жидкость на высокой скорости." +"Максимальное сопротивление жидкости.\n" +"Замедляет при погружении в жидкость на высокой скорости." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4860,32 +4831,30 @@ msgid "" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" -"Предельное количество одновременно отправляемых каждому клиенту блоков.\n" +"Максимальное количество одновременно отправляемых каждому клиенту мапблоков." +"\n" "Общее предельное количество вычисляется динамически:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." -msgstr "" -"Предельное количество блоков, которые могут быть помещены в очередь для " -"загрузки." +msgstr "Максимум мапблоков в очереди для загрузки." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" -"Предельное количество блоков в очереди, которые должны быть образованы.\n" -"Это ограничение действует для каждого игрока." +"Максимум мапблоков в очереди, которые должны быть сгенерированы.\n" +"Это ограничение действует на каждого отдельного игрока." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" -"Предельное количество блоков в очереди, которые должны быть загружены из " -"файла.\n" -"Это ограничение действует для каждого игрока." +"Максимум мапблоков в очереди, которые должны быть загружены из файла.\n" +"Это ограничение действует на каждого отдельного игрока." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4893,17 +4862,17 @@ msgid "" "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" -"Предельное количество одновременных загрузок. Загрузки, превышающие это " -"ограничение, будут поставлены в очередь.\n" -"Это должно быть меньше curl_parallel_limit." +"Максимум одновременных загрузок. Загрузки, превышающие это ограничение, " +"будут поставлены в очередь.\n" +"Значение должно быть меньше curl_parallel_limit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" -"Предельное количество блоков в памяти клиента.\n" -"Установите в -1 для бесконечного количества." +"Максимум мапблоков в памяти клиента.\n" +"Установите в -1 для неограниченного количества." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4911,49 +4880,49 @@ msgid "" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" -"Предельное количество пакетов, отправляемых за раз. Если у вас медленное " -"подключение,\n" -"попробуйте уменьшить его, но не устанавливайте ниже значения клиента,\n" -"умноженного на два." +"Максимум пакетов, отправляемых за раз. Если у вас медленное подключение,\n" +"попробуйте уменьшить его, но не устанавливайте ниже двойного " +"предполагаемого\n" +"количества клиентов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." -msgstr "Предельное количество одновременно подключённых игроков." +msgstr "Максимум одновременно подключённых игроков." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" -msgstr "Предельное количество последних отображаемых сообщений чата" +msgstr "Максимум последних отображаемых сообщений чата" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." -msgstr "Предельное количество статически хранимых объектов в блоке." +msgstr "Максимум статически хранимых объектов в мапблоке." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" -msgstr "Предельное количество объектов на блок" +msgstr "Максимум объектов на мапблок" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" -"Предельное соотношение окна, используемое для горячей панели.\n" -"Полезно, если что-то будет отображаться справа или слева от него." +"Максимальное соотношение окна, используемое для хотбара.\n" +"Полезно, если что-то будет отображаться справа или слева от хотбара." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" -msgstr "Предельное число одновременно отправляемых блоков на клиент" +msgstr "Максимум одновременно отправляемых мапблоков на клиент" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" -msgstr "Предельный размер очереди исходящих сообщений" +msgstr "Максимальный размер очереди исходящих сообщений в чате" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" -"Предельный размер очереди исходящих сообщений.\n" +"Максимальный размер очереди исходящих сообщений в чате.\n" "0 для отключения очереди и -1 для неограниченного размера." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4961,20 +4930,19 @@ msgid "" "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in " "milliseconds." msgstr "" -"Предельное время загрузки файла (например, загрузки дополнения), указанное в " -"миллисекундах." +"Максимальное время загрузки файла (например, загрузки мода), в миллисекундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, " "stated in milliseconds." msgstr "" -"Предельное время, которое может занять запрос с взаимодействием (например, " -"получение списка серверов), указывается в миллисекундах." +"Максимальное время, которое может занять запрос с взаимодействием (например, " +"получение списка серверов), в миллисекундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" -msgstr "Предельное количество пользователей" +msgstr "Максимум пользователей" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" @@ -4986,7 +4954,7 @@ msgstr "Сообщение дня" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." -msgstr "Сообщение, отображаемое подключившимся игрокам." +msgstr "Сообщение дня, отображаемое подключившимся игрокам." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." @@ -4994,7 +4962,7 @@ msgstr "Способ подсветки выделенного объекта." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." -msgstr "Наименьший уровень записи в чат." +msgstr "Минимальный уровень журналирования для записи в чат." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" @@ -5006,15 +4974,15 @@ msgstr "Высота сканирования миникарты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." -msgstr "Наименьший предел случайного количества больших пещер на кусок карты." +msgstr "Минимум случайных больших пещер на мапчанк." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." -msgstr "Наименьшее количество маленьких пещер на кусок карты." +msgstr "Минимум малых пещер на мапчанк." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" -msgstr "Размытие текстур (MIP-текстурирование)" +msgstr "MIP-текстурирование" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Misc" @@ -5022,15 +4990,15 @@ msgstr "Разное" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Profiler" -msgstr "Профилировщик дополнений" +msgstr "Профилировщик модов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Security" -msgstr "Безопасность дополнений" +msgstr "Безопасность модов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" -msgstr "Каналы модификаций" +msgstr "Каналы модов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the HUD elements." @@ -5095,10 +5063,9 @@ msgid "" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" -"Название генератора карты, который будет использоваться при создании нового " -"мира.\n" +"Название мапгена, который будет использоваться при создании нового мира.\n" "Это значение переопределяется при создании мира через главное меню.\n" -"Текущие крайне нестабильные картогенераторы:\n" +"Текущие крайне нестабильные мапгены:\n" "- Дополнительные парящие острова из v7 (выключено по умолчанию)." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -5138,7 +5105,7 @@ msgstr "Проходить сквозь стены" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node and Entity Highlighting" -msgstr "Подсветка блоков и сущностей" +msgstr "Подсветка нод и сущностей" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" @@ -5146,7 +5113,7 @@ msgstr "Подсветка нод" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" -msgstr "Промежуток таймера нод" +msgstr "Интервал NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" @@ -5154,7 +5121,7 @@ msgstr "Шумы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" -msgstr "Количество emerge-потоков" +msgstr "Количество потоков подгрузки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5169,16 +5136,16 @@ msgid "" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" -"Количество возникающих потоков для использования.\n" +"Количество потоков подгрузки для использования.\n" "Значение 0:\n" "- Автоматический выбор. Количество потоков будет\n" "- «число процессоров - 2», минимально — 1.\n" "Любое другое значение:\n" "- Указывает количество потоков, минимально — 1.\n" "ВНИМАНИЕ: Увеличение числа потоков улучшает быстродействие движка\n" -"картогенератора, но может снижать производительность игры, мешая другим\n" -"процессам, особенно в одиночной игре и при запуске кода Lua в " -"«on_generated».\n" +"мапгена, но может снижать производительность игры, мешая другим\n" +"процессам, особенно в одиночной игре и при запуске кода Lua в «on_generated»." +"\n" "Для большинства пользователей наилучшим значением может быть «1»." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -5187,10 +5154,9 @@ msgid "" "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" -"Количество дополнительных блоков, которые могут быть загружены /clearobjects " -"одновременно.\n" -"Что означает уменьшение накладных расходов на транзакции SQLite и " -"потребления\n" +"Количество дополнительных мапблоков, которые могут быть загружены /" +"clearobjects одновременно.\n" +"Компромисс между расходами на транзакции SQLite и потреблением\n" "памяти (как правило, 4096 = 100 МБ)." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -5199,17 +5165,17 @@ msgid "" "Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available " "threads." msgstr "" -"Количество потоков процессора, используемых для создания сетки.\n" +"Количество потоков, используемых для генерации мешей.\n" "Значение 0 (по умолчанию) позволит Minetest автоматически определять " -"количество доступных потоков процессора." +"количество доступных потоков." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culler" -msgstr "Отбраковщик окклюзии" +msgstr "Метод окклюзивного отсечения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culling" -msgstr "Устранение окклюзии" +msgstr "Окклюзивное отсечение" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" @@ -5218,7 +5184,7 @@ msgstr "Непрозрачные жидкости" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." -msgstr "Прозрачность тени сзади стандартного шрифта, между 0 и 255." +msgstr "Непрозрачность тени сзади стандартного шрифта, между 0 и 255." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5226,12 +5192,12 @@ msgid "" "formspec is\n" "open." msgstr "" -"Открыть меню паузы при потере окном фокуса. Не срабатывает, если какая-либо\n" -"форма уже открыта." +"Открыть меню паузы при потере окном фокуса.\n" +"Не срабатывает, если какая-либо форма уже открыта." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." -msgstr "Необязательное переопределение цвета ссылки в чате." +msgstr "Опциональное переопределение цвета ссылки в чате." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5287,11 +5253,11 @@ msgstr "Пауза при потере фокуса" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" -msgstr "Ограничение поочередной загрузки блоков с диска на игрока" +msgstr "Лимит каждого игрока на загрузку мапблоков с диска в очереди" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" -msgstr "Ограничение для каждого игрока в очереди блоков для генерации" +msgstr "Лимит каждого игрока на генерацию мапблоков в очереди" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" @@ -5299,18 +5265,18 @@ msgstr "Физика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move mode" -msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда" +msgstr "Режим движения по направлению взгляда" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" -msgstr "Промежуток повторного размещения" +msgstr "Интервал повторного размещения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" -"Игрок может летать без влияния притяжения.\n" +"Игрок может летать без влияния гравитации.\n" "Это требует привилегии «fly» на сервере." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -5319,11 +5285,11 @@ msgstr "Расстояние передачи игрока" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus player" -msgstr "Режим сражения" +msgstr "PvP (Игрок против игрока)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Poisson filtering" -msgstr "Пуассоновская фильтрация" +msgstr "Фильтрация Пуассона" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5336,7 +5302,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Post Processing" -msgstr "Последующая обработка" +msgstr "Постобработка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5345,28 +5311,27 @@ msgid "" "Enable this when you dig or place too often by accident.\n" "On touchscreens, this only affects digging." msgstr "" -"Удерживая соответствующие кнопки, предотвратите повторение выкапывания и " -"укладки.\n" -"Включайте это, когда вы копаете или случайно размещаете слишком часто.\n" -"На сенсорных экранах это влияет только на копание." +"Предотвращает повторное копание и размещение нод при удержании кнопки.\n" +"Включите это, если слишком часто случайно копаете или строите лишнее.\n" +"На сенсорных экранах влияет только на копание." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" -"Не допускать модам выполнение небезопасных вещей, например выполнение " -"консольных команд." +"Запретить модам выполнение небезопасных вещей, например выполнение " +"shell-команд." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" -"Выводить данные профилирования через равные промежутки (в секундах).\n" +"Выводить данные профилирования через равные интервалы (в секундах).\n" "0 = отключить. Полезно для разработчиков." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" -msgstr "Привилегии, доступные игрокам с basic_privs" +msgstr "Привилегии, которые игроки с basic_privs могут выдавать" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" @@ -5374,7 +5339,7 @@ msgstr "Профилировщик" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" -msgstr "адрес приёмника Prometheus" +msgstr "Адрес прослушивания Prometheus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5383,14 +5348,14 @@ msgid "" "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n" "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" -"Адрес приёмника Prometheus.\n" -"Если мой тест скомпилирован с включенной опцией ENABLE_PROMETHEUS,\n" -"включить приемник метрик для Prometheus по этому адресу.\n" +"Адрес прослушивания Prometheus.\n" +"Если Minetest скомпилирован с опцией ENABLE_PROMETHEUS,\n" +"включить прослушивание метрик для Prometheus по этому адресу.\n" "Метрики можно получить на http://127.0.0.1:30000/metrics" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." -msgstr "Доля больших пещер, которые содержат жидкость." +msgstr "Соотношение больших пещер, которые содержат жидкости." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5398,12 +5363,12 @@ msgid "" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" -"Радиус зоны облаков представляет из себя 64 квадратных ноды облаков\n" -"Значения больше чем 26 вызывают резкое обрезание углов зоны облаков." +"Радиус облаков представляет из себя 64 квадратных ноды облаков\n" +"Значения больше чем 26 вызывают резкое обрезание углов облаков." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." -msgstr "Поднимает местность, чтобы образовывать поймы вдоль рек." +msgstr "Поднимает ландшафт, чтобы образовывать поймы вдоль рек." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" @@ -5459,9 +5424,10 @@ msgid "" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" "Ограничивает доступ к определённым клиентским функциям на серверах.\n" -"Суммируйте отметки байтов ниже для ограничения функций, либо введите 0,\n" +"Комбинируйте байтовые флаги ниже для ограничения клиентских функций, либо " +"установите 0,\n" "чтобы ничего не ограничивать:\n" -"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (отключить загрузку пользовательских модификаций)\n" +"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (отключить загрузку клиентских модификаций)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (отключить вызов send_chat_message со стороны клиента)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (отключить вызов get_item_def со стороны клиента)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (отключить вызов get_node_def со стороны клиента)\n" @@ -5511,7 +5477,7 @@ msgstr "Ширина поймы реки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" -msgstr "Запись отката" +msgstr "Запись для отката" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" @@ -5527,7 +5493,7 @@ msgstr "Круглая миникарта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" -msgstr "Бесповторное копание и размещение" +msgstr "Безопасное копание и размещение" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." @@ -5535,7 +5501,7 @@ msgstr "Песчаные пляжи появляются, когда np_beach п #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." -msgstr "Сохранение карты, полученной от клиента на диск." +msgstr "Сохранение карты полученной от клиента на диск." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5545,11 +5511,10 @@ msgid "" "is maximized is stored in window_maximized.\n" "(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)" msgstr "" -"Автоматически сохраняет размер окна при изменении.\n" -"Если значение true, размер экрана сохраняется в screen_w и screen_h, а\n" -"то, развернуто ли окно, сохраняется в window_maximized.\n" -"(Автоматическое сохранение window_maximized работает только в том случае, " -"если оно скомпилировано с помощью SDL.)" +"Запомнить размер окна при изменении.\n" +"Если включено, размер окна сохраняется в screen_w и screen_h и когда окно\n" +"разворачивается, это сохраняется в window_maximized.\n" +"(Запоминание window_maximized работает только если скомпилировано с SDL.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" @@ -5563,12 +5528,10 @@ msgid "" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" -"Масштабировать интерфейс, используя заданное пользователем значение.\n" -"Использовать метод ближайшего соседа и антиалиасинг, чтобы масштабировать " -"интерфейс.\n" -"Это сгладит некоторые острые углы и смешает\n" -"пиксели при уменьшении масштаба за счёт размывания\n" -"пикселей на гранях при масштабировании на нецелые размеры." +"Масштабировать интерфейс, используя заданное значение.\n" +"Использует фильтр ближайшего сглаживания, чтобы масштабировать интерфейс.\n" +"Это сгладит острые углы и смешает пиксели при уменьшении масштаба,\n" +"за счёт размывания пикселей на гранях при масштабировании на нецелые размеры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen" @@ -5584,15 +5547,15 @@ msgstr "Ширина экрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" -msgstr "Папка снимков экрана" +msgstr "Папка скриншотов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" -msgstr "Формат снимков экрана" +msgstr "Формат скриншотов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" -msgstr "Качество снимков экрана" +msgstr "Качество скриншотов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5600,14 +5563,13 @@ msgid "" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" -"Качество снимков экрана. Используется только для изображений в формате " -"JPEG.\n" +"Качество скриншотов. Используется только для изображений в формате JPEG.\n" "1 означает худшее качество; 100 означает лучшее качество.\n" -"Используйте 0 для настроек по умолчанию." +"Используйте 0 для качества по умолчанию." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshots" -msgstr "Снимки" +msgstr "Скриншоты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" @@ -5650,7 +5612,7 @@ msgid "" msgstr "" "Выберите метод сглаживания, который необходимо применить.\n" "\n" -"* * None - сглаживание отсутствует (по умолчанию)\n" +"* None - сглаживание отсутствует (по умолчанию)\n" "\n" "* FSAA - аппаратное полноэкранное сглаживание (несовместимое с шейдерами)\n" ", известное как сглаживание с несколькими выборками (MSAA)\n" @@ -5664,16 +5626,16 @@ msgstr "" "\n" "* SSAA - сглаживание с супер-выборкой (требуются шейдеры)\n" "Рендерит изображение сцены с более высоким разрешением, затем уменьшает " -"масштаб, чтобы уменьшить\n" -"эффекты наложения. Это самый медленный и точный метод." +"масштаб,\n" +"чтобы уменьшить эффекты наложения. Это самый медленный и точный метод." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." -msgstr "Цвет рамки выделения (R, G, B)." +msgstr "Цвет границы рамки выделения (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" -msgstr "Цвет выделения" +msgstr "Цвет рамки выделения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" @@ -5702,10 +5664,10 @@ msgid "" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" "Выбирает один из 18 типов фракталов.\n" -"1 = 4D «Круглое» множество Мандельброта.\n" -"2 = 4D «Круглое» множество Жюлиа.\n" -"3 = 4D «Квадратное» множество Мандельброта.\n" -"4 = 4D «Квадратное» множество Жюлиа.\n" +"1 = 4D «Roundy» множество Мандельброта.\n" +"2 = 4D «Roundy» множество Жюлиа.\n" +"3 = 4D «Squarry» множество Мандельброта.\n" +"4 = 4D «Squarry» множество Жюлиа.\n" "5 = 4D «Mandy Cousin» множество Мандельброта.\n" "6 = 4D «Mandy Cousin» множество Жюлиа.\n" "7 = 4D «Variation» множество Мандельброта.\n" @@ -5727,11 +5689,11 @@ msgstr "Сервер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Gameplay" -msgstr "Игровые действия на сервере" +msgstr "Геймплей сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Security" -msgstr "Безопасность Сервера" +msgstr "Безопасность сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" @@ -5755,7 +5717,7 @@ msgstr "Порт сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" -msgstr "Отсечение невидимой геометрии на стороне сервера" +msgstr "Окклюзивное отсечение на стороне сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server/Env Performance" @@ -5779,9 +5741,9 @@ msgid "" "Games may change orbit tilt via API.\n" "Value of 0 means no tilt / vertical orbit." msgstr "" -"Установите наклон орбиты Солнца/Луны по умолчанию в градусах.\n" -"Игры могут изменять наклон орбиты через API.\n" -"Значение 0 означает отсутствие наклона/ вертикальной орбиты." +"Устанавливает по умолчанию наклон орбит Солнца/Луны в градусах.\n" +"Игры могут менять наклон орбит через API.\n" +"Значение 0 означает отсутствие наклона / вертикальную орбиту." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5789,7 +5751,7 @@ msgid "" "Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n" "Range: from -1 to 1.0" msgstr "" -"Установите компенсацию эспозиции в электронвольтах.\n" +"Устанавливает компенсацию эспозиции в электронвольтах.\n" "Значение 0.0 (по умолчанию) означает отсутствие компенсации экспозиции.\n" "Диапазон: от -1 до 1.0" @@ -5798,15 +5760,13 @@ msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" -"Установка языка. Оставьте пустым для использования языка системы.\n" +"Устанавливает язык. Оставьте пустым, чтобы использовать системный язык.\n" "Требует перезапуска после изменения." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients." -msgstr "" -"Задаёт предельное количество символов в сообщениях, отправляемых игроками в " -"чат." +msgstr "Задаёт максимальную длину сообщений чата, отправляемых клиентами." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5814,7 +5774,7 @@ msgid "" "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n" "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows." msgstr "" -"Установите гамму силы тени.\n" +"Устанавливает гамму силы тени.\n" "Изменяет насыщенность внутриигровых динамических теней.\n" "Меньшее значение означает более светлые тени, большее значение означает " "более тёмные тени." @@ -5825,35 +5785,33 @@ msgid "" "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n" "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0" msgstr "" -"Установите размер радиуса мягких теней.\n" +"Устанавливает радиус мягких теней.\n" "Меньшие значения означают более резкие тени, большие значения более мягкие.\n" "Наименьшее значение: 1.0; Наибольшее значение: 10.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable Shadow Mapping." -msgstr "Установите значение true, чтобы включить отображение теней." +msgstr "Включает теневые карты." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable bloom effect.\n" "Bright colors will bleed over the neighboring objects." msgstr "" -"Установка в «true» включает эффект расцветки.\n" +"Включает эффект свечения.\n" "Яркие цвета будут переливаться через соседние предметы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving leaves." -msgstr "Установите значение true, чтобы включить развевающиеся листья." +msgstr "Включает покачивание листвы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)." -msgstr "" -"Установите значение true, чтобы включить перемешивание жидкостей (например, " -"воды)." +msgstr "Включает волны жидкостей (например, на воде)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving plants." -msgstr "Установите значение true, чтобы включить развевающиеся растения." +msgstr "Включает покачивание растений." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5862,7 +5820,7 @@ msgid "" "top-left - processed base image, top-right - final image\n" "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture." msgstr "" -"Включите для отладочного рендера эффекта свечения.\n" +"Включает отладочный рендер эффекта свечения.\n" "В режиме отладки экран разделяется на 4 квадранта:\n" "сверху слева - обработанное начальное изображение, сверху справа - конечное " "изображение\n" @@ -5876,7 +5834,7 @@ msgid "" "This can cause much more artifacts in the shadow." msgstr "" "Устанавливает качество текстуры тени в 32 бита.\n" -"При значении false будет использоваться 16-битная текстура.\n" +"Иначе будет использоваться 16-битная текстура.\n" "Это может вызвать гораздо больше артефактов в тени." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -5901,11 +5859,11 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" -msgstr "Качество теневого фильтра" +msgstr "Качество фильтрации теней" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" -msgstr "Предельное расстояние карты теней в блоках для отображения теней" +msgstr "Максимальное расстояние карты теней в нодах для отображения теней" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture in 32 bits" @@ -5937,19 +5895,19 @@ msgstr "Показывать отладочную информацию" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" -msgstr "Показывать область выделения объектов" +msgstr "Показывать рамку выделения объектов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" -"Показывать область выделения объектов\n" +"Показывать рамку выделения сущностей\n" "Требует перезапуска после изменения." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show name tag backgrounds by default" -msgstr "Отображать задний план у табличек с именами" +msgstr "Отображать фон у плашки с именем" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" @@ -5963,7 +5921,8 @@ msgid "" "draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n" "Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values." msgstr "" -"Длина стороны куба блоков на карте которые клиент будет считать как единое\n" +"Длина стороны куба мапблоков на карте которые клиент будет считать как " +"единое\n" "когда генерируются меши.\n" "Большие значения увеличивают использование GPU уменьшив число\n" "вызовов отрисовки, давая прибавку от мощных GPU.\n" @@ -5978,14 +5937,14 @@ msgid "" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" -"Размер кусков карты, выдаваемых картогенератором, указывается в блоках карты " -"(16 нод).\n" +"Размер мапчанков карты, выдаваемых мапгеном, указывается в мапблоках карты (" +"16 нод).\n" "ВНИМАНИЕ!: От изменения этого значения нет никакой пользы, а значение больше " "5\n" "может быть вредным.\n" "С уменьшением этого значения увеличится плотность расположения пещер и " "подземелий.\n" -"Изменять его нужно только в особых ситуациях, а в обычных рекомендуется\n" +"Изменять его нужно только в особых ситуациях, рекомендуется\n" "оставить как есть." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -5994,13 +5953,13 @@ msgid "" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" -"Размер кэша блоков карты в генераторе мешей. Увеличение этого значения\n" +"Размер кэша мапблоков карты в генераторе мешей. Увеличение этого значения\n" "увеличит процент попаданий в кэш, предотвращая копирование информации\n" "из основного потока игры, тем самым уменьшая колебания кадровой частоты." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sky Body Orbit Tilt" -msgstr "Наклон орбиты небесного тела" +msgstr "Наклон орбиты небесных тел" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" @@ -6012,19 +5971,19 @@ msgstr "Склон и заполнение работают совместно #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" -msgstr "Предельное количество маленьких пещер" +msgstr "Максимум малых пещер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" -msgstr "Наименьшее количество маленьких пещер" +msgstr "Минимум малых пещер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." -msgstr "Мелкие вариации влажности для смешивания биомов на границах." +msgstr "Малые вариации влажности для смешивания биомов на границах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." -msgstr "Мелкие вариации температуры для смешивания биомов на границах." +msgstr "Малые вариации температуры для смешивания биомов на границах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" @@ -6035,25 +5994,25 @@ msgid "" "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter " "cinematic mode by using the key set in Change Keys." msgstr "" -"Сглаживает поворот камеры в кинематографическом режиме, 0 для отключения. " -"Войдите в кинематографический режим, используя клавишу, установленную в " -"разделе Изменить клавиши." +"Плавное вращение камеры в кинематографичном режиме, 0 для отключения. " +"Включите кинематографичный режим клавишей, определённой в настройках " +"управления." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to " "disable." msgstr "" -"Сглаживает поворот камеры, также называемый сглаживанием взгляда или мыши. 0 " -"для отключения." +"Плавное вращение камеры, также называется сглаживанием движений мыши. 0 для " +"отключения." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" -msgstr "Скорость скрытной ходьбы" +msgstr "Скорость крадучись" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." -msgstr "Скорость ходьбы украдкой в нодах в секунду." +msgstr "Скорость ходьбы украдкой, в нодах в секунду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft shadow radius" @@ -6070,8 +6029,8 @@ msgid "" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" -"Указывает URL с которого клиент будет качать медиа-файлы вместо " -"использования UDP.\n" +"Указывает URL с которого клиент будет качать медиафайлы вместо использования " +"UDP.\n" "$filename должен быть доступен по адресу $remote_demia$filename через cURL\n" "(remote_media должен заканчиваться слешем).\n" "Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём." @@ -6082,9 +6041,9 @@ msgid "" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" -"Устанавливает размер стопки блоков, предметов и инструментов по умолчанию.\n" -"Обратите внимание, что дополнения могут установить стопку для определённых " -"(или всех) предметов." +"Устанавливает размер стака нод, предметов и инструментов по умолчанию.\n" +"Обратите внимание, что дополнения могут установить стак для определённых (" +"или всех) предметов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6097,7 +6056,7 @@ msgstr "" "Более высокие значения могут сделать тени нестабильными, более низкие " "значения\n" "будут потреблять больше ресурсов.\n" -"Наименьшее значение: 1; Предельное значение: 16" +"Минимум: 1; максимум: 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6119,11 +6078,11 @@ msgstr "Шум крутизны" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" -msgstr "Шаг шума размера гор" +msgstr "Шум размера ступенчатых гор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" -msgstr "Шаг шума распространения гор" +msgstr "Шум распространения ступенчатых гор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." @@ -6135,7 +6094,7 @@ msgid "" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" -"Сила искажения света.\n" +"Сила искажения кривой света.\n" "3 параметра «усиления» определяют предел искажения света,\n" "который увеличивается в освещении." @@ -6145,7 +6104,7 @@ msgstr "Строгая проверка протокола" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" -msgstr "Прятать коды цветов" +msgstr "Обрезать коды цветов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6160,7 +6119,7 @@ msgid "" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" -"Уровень поверхности необязательной воды размещенной на твёрдом слое парящих " +"Уровень поверхности опциональной воды, размещенной на твёрдом слое парящих " "островов.\n" "Вода по умолчанию отключена и будет размещена только в том случае, если это " "значение\n" @@ -6181,27 +6140,27 @@ msgstr "Синхронный SQLite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." -msgstr "Вариация температур в биомах." +msgstr "Вариация температур для биомов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" -msgstr "Иной шум рельефа" +msgstr "Альтернативный шум ландшафта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" -msgstr "Основной шум поверхности" +msgstr "Основной шум ландшафта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" -msgstr "Высота рельефа" +msgstr "Высота ландшафта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" -msgstr "Шум высокой местности" +msgstr "Шум высокого ландшафта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" -msgstr "Шум поверхности" +msgstr "Шум ландшафта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6210,8 +6169,8 @@ msgid "" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Порог шума ландшафта для холмов\n" -"Управление соотношениями области мира, покрытой холмами\n" -"Регулируйте в направлении 0.0 для увеличения соотношений." +"Управляет соотношениями области мира покрытой холмами\n" +"Изменяйте в сторону 0.0 для увеличения соотношений." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6220,12 +6179,12 @@ msgid "" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Порог шума ландшафта для озёр\n" -"Управление соотношениями области, покрытой озёрами\n" -"Изменяйте в сторону 0.0 для больших соотношений." +"Управляет соотношениями области покрытой озёрами\n" +"Изменяйте в сторону 0.0 для увеличения соотношений." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" -msgstr "Шум постоянности ландшафта" +msgstr "Настойчивость шума ландшафта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" @@ -6237,9 +6196,9 @@ msgid "" "This must be a power of two.\n" "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive." msgstr "" -"Размер текстуры для рендеринга карты теней.\n" +"Размер текстуры для рендера карты теней.\n" "Это должно быть число, кратное двум.\n" -"Большие числа создают более качественные тени, но они и более затратные." +"Большие числа создают более качественные тени, но также более затратные." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6252,7 +6211,7 @@ msgid "" msgstr "" "Текстуры ноды можно выровнять либо относительно самой ноды, либо " "относительно мира.\n" -"Первый режим лучше подходит к таким вещам, как машины, мебель и т. д.,\n" +"Первый режим лучше подходит к таким вещам, как механизмы, мебель и т. д.,\n" "а во втором лестницы и микроблоки становятся более соответствующими среде.\n" "Однако это новая возможность, и её нельзя использовать на старых серверах,\n" "данный параметр позволяет принудительно применять к определённым типам нод.\n" @@ -6278,29 +6237,27 @@ msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" -"Умолчательный формат, в котором профили будут сохранены,\n" +"Формат по умолчанию, в котором профили будут сохранены,\n" "когда вызывают «/profiler save [формат]» без формата." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other biome filler node." -msgstr "Глубина залегания грязи или иного блока-заполнителя." +msgstr "Глубина залегания грязи или иной ноды-заполнителя биома." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" -"Путь к файлу относительно пути к вашему миру, в который будут сохранены " -"профили." +"Путь к файлу относительно пути к вашему миру, куда будут сохранены профили." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" -msgstr "Идентификатор используемого джойстика" +msgstr "Идентификатор используемого контроллера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touchscreen interaction to start." msgstr "" -"Расстояние в пикселях, с которого начинается взаимодействие с сенсорным " -"экраном." +"Расстояние в пикселях, с которого начинается действие от сенсорного экрана." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6309,23 +6266,23 @@ msgid "" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node)." msgstr "" -"Максимальная высота поверхности взбалтываемых жидкостей.\n" -"4.0 = Высота волны равна двум узлам.\n" -"0.0 = Волна вообще не движется.\n" -"Значение по умолчанию равно 1.0 (1/2 узла)." +"Максимальная высота поверхности волн жидкостей.\n" +"4.0 = высота волны равна двум нодам.\n" +"0.0 = волна не двигается вообще.\n" +"Значение по умолчанию — 1.0 (1/2 ноды)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." -msgstr "Сетевой интерфейс, который слушает сервер." +msgstr "Сетевой интерфейс который слушает сервер." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" -"Привилегии, автоматически получаемые новым пользователем.\n" -"См. /privs для получения полного списка привилегий на своём сервере и при " -"настройке мода." +"Привилегии, автоматически получаемые новыми пользователями.\n" +"См. /privs для получения полного списка привилегий на своём сервере и " +"настройках модов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6337,10 +6294,9 @@ msgid "" "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" -"Радиус объёма блоков вокруг каждого игрока, на которого распространяется " -"действие\n" -"активного материала блока, указанного в mapblocks (16 узлов).\n" -"В активные блоки загружаются объекты и запускаются ПРО.\n" +"Радиус объёма мапблоков вокруг каждого игрока, на которого\n" +"распространяется действие активного блока, в мапблоках (16 нод).\n" +"В активные блоки загружаются объекты и запускаются ABM.\n" "Это также минимальный диапазон, в котором поддерживаются активные объекты " "(мобы).\n" "Это должно быть настроено вместе с active_object_send_range_blocks." @@ -6383,9 +6339,10 @@ msgid "" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" -"Время (в секундах) за которое очередь жидкости может превысить обработку\n" -"до тех пор, пока не будет предпринята попытка уменьшить её размер, сбросив " -"старые элементы очереди\n" +"Время (в секундах), за которое очередь жидкости может превысить обработку до " +"тех пор,\n" +"пока не будет предпринята попытка уменьшить её размер, сбросив старые " +"элементы очереди\n" "Значение 0 отключает этот функционал." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -6393,8 +6350,8 @@ msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" -"Бюджет времени для выполнения ABM на каждом шаге\n" -"(как часть ABM промежутка)" +"Лимит времени для выполнения ABM на каждом шаге\n" +"(как часть ABM интервала)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6402,19 +6359,19 @@ msgid "" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Время в секундах между повторяющимися событиями,\n" -"когда зажато сочетание кнопок на джойстике." +"когда зажато сочетание кнопок на контроллере." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" -"Задержка перед повторным размещением ноды в секундах\n" +"Задержка в секундах перед повторным размещением ноды\n" "при удержании клавиши размещения." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" -msgstr "Тип джойстика" +msgstr "Тип контроллера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6422,8 +6379,8 @@ msgid "" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" -"Вертикальное расстояние, на котором температура падает на 20, когда\n" -"«altitude_chill» включён. Также вертикальная расстояние,\n" +"Вертикальное расстояние, на котором температура падает на 20,\n" +"если «altitude_chill» включён. Также, вертикальное расстояние,\n" "на котором влажность падает на 10, когда «altitude_dry» включён." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -6437,8 +6394,8 @@ msgid "" "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking around.\n" "Useful for recording videos" msgstr "" -"Это может быть привязано к клавише для переключения сглаживания камеры при " -"осмотре вокруг.\n" +"Может быть назначено на клавишу для переключения сглаживания камеры при " +"обзоре.\n" "Полезно для записи видео" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -6465,8 +6422,7 @@ msgstr "Скорость хода времени" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds." msgstr "" -"Время, после которого игра удаляет из памяти неиспользуемые данные о игровом " -"мире." +"Таймаут для клиента, чтобы удалить неиспользуемые данные о мире, в секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6475,7 +6431,7 @@ msgid "" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" -"Чтобы уменьшить задержку, передача блоков карты замедляется, когда игрок что-" +"Чтобы уменьшить задержку, передача мапблоков замедляется, когда игрок что-" "то\n" "строит. Этот параметр определяет замедление после размещения или удаления " "ноды." @@ -6522,8 +6478,8 @@ msgid "" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" -"True = 256\n" -"False = 128\n" +"Включено = 256\n" +"Выключено = 128\n" "Полезно для обеспечения плавности миникарты на медленных машинах." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -6539,21 +6495,21 @@ msgid "" "\n" "This setting should only be changed if you have performance problems." msgstr "" -"Тип occlusion_culler\n" +"Методы окклюзивного отсечения\n" "\n" -"\"циклы\" - это устаревший алгоритм с вложенными циклами и сложностью O(n3)\n" -"\"bfs\" - это новый алгоритм, основанный на поиске по ширине и боковой " -"отбраковке\n" +"«loops» - старый алгоритм со вложенными циклами и O(n³) сложностью\n" +"«bfs» - новый алгоритм основанный на поиске в ширину и обрезании боковых " +"граней\n" "\n" -"Этот параметр следует изменять только в том случае, если у вас возникли " -"проблемы с производительностью." +"Это значение должно изменяться только если у вас возникли проблемы с " +"производительностью." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release" msgstr "" -"Сетевой адрес к файлу JSON, который предоставляет сведения о последнем " -"выпуске Minetest" +"Адрес к файлу JSON, который предоставляет сведения о последнем выпуске " +"Minetest" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." @@ -6583,14 +6539,14 @@ msgid "" "Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n" "Set this value to \"disabled\" to never check for updates." msgstr "" -"Временная метка Юникс (целое число), указывающая, когда клиент в последний " -"раз проверял наличие обновления\n" -"Установите это значение в «отключено», чтобы никогда не проверять наличие " +"Unix время (целое число), указывающее когда клиент в последний раз проверял " +"наличие обновления\n" +"Установите это значение в «disabled», чтобы никогда не проверять наличие " "обновлений." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" -msgstr "Неограниченное расстояние перемещения игрока" +msgstr "Неограниченное расстояние передачи игрока" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" @@ -6598,7 +6554,7 @@ msgstr "Выгружать неиспользуемые сервером дан #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Update information URL" -msgstr "Сетевой адрес обновления информации" +msgstr "Адрес обновления информации" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." @@ -6618,11 +6574,11 @@ msgstr "Анимированные облака в главном меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle." -msgstr "Использовать анизотропную фильтрацию про взгляде на текстуры под углом." +msgstr "Использовать анизотропную фильтрацию при взгляде на текстуры под углом." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down." -msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для масштабирования текстур." +msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для текстур в уменьшенном масштабе." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use crosshair for touch screen" @@ -6643,9 +6599,9 @@ msgid "" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma-correct downscaling is not supported." msgstr "" -"Использовать MIP-текстурирование для масштабирования текстур. Может немного " -"увеличить производительность,\n" -"особенно при использовании набора текстур высокого разрешения.\n" +"Использовать MIP-текстурирование для текстур в уменьшенном масштабе.\n" +"Может немного увеличить производительность, особенно при использовании " +"набора текстур высокого разрешения.\n" "Гамма-коррекция при уменьшении масштаба не поддерживается." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -6654,10 +6610,9 @@ msgid "" "This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n" "client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks." msgstr "" -"Используйте отбраковку окклюзии с трассировкой лучей в новом отбраковщике.\n" -"Этот флаг позволяет использовать тест на выбраковку окклюзии с трассировкой " -"лучей для\n" -"клиентских ячеек размером меньше блоков карты 4x4x4." +"Использовать лучевое окклюзивное отсечение.\n" +"Этот флаг включает использование трассировки лучей в проверках отсечения\n" +"для клиентских мешей меньше чем 4x4x4 мапблоков." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6675,13 +6630,13 @@ msgid "" "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main " "circle." msgstr "" -"(Android) Использовать виртуальный джойстик для активации кнопки «Aux1».\n" +"Использовать виртуальный джойстик для активации кнопки «Aux1».\n" "Если включено, виртуальный джойстик также будет нажимать кнопку «Aux1», " "когда будет находиться за пределами основного круга." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "User Interfaces" -msgstr "Пользовательские оболочки" +msgstr "Пользовательские интерфейсы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" @@ -6689,7 +6644,7 @@ msgstr "Объекты буфера вершин (VBO)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" -msgstr "Вертикальная синхронизация" +msgstr "Вертикальная синхронизация (VSync)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" @@ -6701,7 +6656,7 @@ msgstr "Заполнение долин" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" -msgstr "Профиль долины" +msgstr "Профиль долин" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" @@ -6713,7 +6668,7 @@ msgstr "Вариация глубины наполнителя биома." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." -msgstr "Изменение предельной высоты гор (в блоках)." +msgstr "Вариация максимальной высоты гор (в нодах)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." @@ -6724,24 +6679,24 @@ msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" -"Вариация вертикального масштабирования поверхности.\n" -"Поверхность становится почти плоской, когда шум меньше -0.55." +"Вариация вертикального масштабирования ландшафта.\n" +"Ландшафт становится почти плоским, когда шум меньше -0.55." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." -msgstr "Меняет глубину поверхностных нод биома." +msgstr "Варьирует глубину поверхностных нод биома." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" -"Изменяет неровность поверхности.\n" +"Варьирует неровность ландшафта.\n" "Определяет значение «persistence» для шумов terrain_base и terrain_alt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." -msgstr "Регулирует крутизну утёсов." +msgstr "Варьирует крутизну утёсов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6753,8 +6708,8 @@ msgstr "" "Номер версии, который в последний раз был замечен во время проверки " "обновления.\n" "\n" -"Представление: MMMIIIPPP, где M=Мажор, I = Минор, P=исправление\n" -"Пример: 5.5.0 это 005000" +"Представление: MMMIIIPPP, где M=мажорное, I=минорное, P=патч\n" +"Например: 5.5.0 это 005005000" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." @@ -6765,8 +6720,8 @@ msgid "" "Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even " "if this is disabled." msgstr "" -"Синхронизация экрана по вертикали. Ваша система все равно может " -"принудительно включить VSync, даже если она отключена." +"Вертикальная синхронизация. Ваша система может всё еще применять VSync даже " +"если эта настройка отключена." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" @@ -6846,19 +6801,19 @@ msgstr "Покачивание листвы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" -msgstr "Волны на жидкостях" +msgstr "Волны жидкостей" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" -msgstr "Высота волн волнистых жидкостей" +msgstr "Высота волн жидкостей" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" -msgstr "Скорость волн волнистых жидкостей" +msgstr "Скорость волн жидкостей" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" -msgstr "Длина волн на воде" +msgstr "Длина волн жидкостей" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" @@ -6874,8 +6829,7 @@ msgid "" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" -"Когда gui_scaling_filter установлен на true все изображения интерфейса " -"должны быть\n" +"Когда gui_scaling_filter включён, все изображения интерфейса должны быть\n" "отфильтрованы программно, но некоторые изображения генерируются напрямую\n" "аппаратно (прим. render-to-texture для нод в инвентаре)." @@ -6886,53 +6840,52 @@ msgid "" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" -"Когда gui_scaling_filter_txr2img включена, изображения копируются\n" -"от аппаратного обеспечения до программного для масштабирования. Когда " -"выключена, возвращается\n" -"к старому масштабированию, для видеодрайверов, которые не\n" -"правильно поддерживают загрузку текстур с аппаратного обеспечения." +"Когда gui_scaling_filter_txr2img включён, изображения копируются\n" +"от аппаратного обеспечения до программного для масштабирования.\n" +"Когда выключен, возвращается к старому масштабированию для видеодрайверов,\n" +"которые неправильно поддерживают загрузку текстур с аппаратного обеспечения." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" -"Должен ли отображаться задний план бирки по умолчанию.\n" -"Моды в любом случае могут задать задний план." +"Отображает фон для плашки с именем по умолчанию.\n" +"Моды в любом случае могут задать задний фон." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" -"Определяет необходимость рассинхронизации анимации текстур нод между блоками " -"карты." +"Определяет необходимость рассинхронизации анимации текстур нод между " +"мапблоками." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" -"Показываются ли клиентам игроки без ограничения расстояния.\n" +"Игроки показываются клиентам без ограничения расстояния.\n" "Устарело, используйте параметр player_transfer_distance." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether the window is maximized." -msgstr "Развернуто ли окно." +msgstr "Максимизирует (разворачивает) окно." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." -msgstr "Разрешено ли игрокам наносить урон и убивать друг друга." +msgstr "Разрешает игрокам наносить урон и убивать друг друга." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" -"Просить ли клиентов переподключиться после сбоя Lua.\n" -"Установите это, если ваш сервер настроен на автоматический перезапуск." +"Просит клиентов переподключиться после (Lua) краха.\n" +"Установите это если ваш сервер настроен на автоматический перезапуск." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." -msgstr "Затуманивать ли конец видимой области." +msgstr "Затуманивает конец видимой области." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6941,11 +6894,10 @@ msgid "" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" -"Нужно ли выключить звуки? Вы можете включить звуки в любое время, если\n" +"Заглушает звуки. Вы можете включить звуки в любое время, если\n" "звуковая система не отключена (enable_sound=false).\n" -"Внутри игры, вы можете включить режим отключения звуков, нажав на клавишу " -"отключения звуков или используя\n" -"меню паузы." +"Внутри игры, вы можете включить переключать звуки, нажав на клавишу\n" +"заглушения звука или используя меню паузы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6954,17 +6906,15 @@ msgstr "Показывать данные отладки (аналогично #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." -msgstr "" -"Компонент ширины начального размера окна. Игнорируется в полноэкранном " -"режиме." +msgstr "Начальная ширина окна." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." -msgstr "Толщина обводки выделенных нод." +msgstr "Толщина рамки выделения вокруг нод." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Window maximized" -msgstr "Развернутое окно" +msgstr "Окно развёрнуто" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6972,9 +6922,9 @@ msgid "" "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" -"Только для систем на Windows: запускать Minetest с окном командной строки на " -"заднем плане\n" -"Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя файла может отличаться)." +"Только для Windows: запускать Minetest с окном командной строки на заднем " +"плане\n" +"Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя файла по умолчанию)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6998,17 +6948,18 @@ msgid "" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" "Текстуры с выравниванием по миру могут быть масштабированы так, чтобы " -"охватить несколько блоков. Однако,\n" -"сервер может не передать нужный масштаб, особенно если вы используете\n" -"специально разработанный набор текстур; при использовании этой настройки " -"игра попытается\n" +"охватить несколько блоков.\n" +"Однако, сервер может не передать нужный масштаб, особенно если вы " +"используете специально\n" +"разработанный набор текстур; при использовании этой настройки клиент " +"попытается\n" "определить масштаб самостоятельно, основываясь на размере текстур.\n" -"См. также texture_min_size.\n" -"Предупреждение: Эта настройка является ПРОБНОЙ!" +"См. также «texture_min_size».\n" +"Предупреждение: Эта настройка является ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЙ!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" -msgstr "Режим текстур, выровненных глобально" +msgstr "Режим мирового выравнивания текстур" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." @@ -7044,7 +6995,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." -msgstr "Y-уровень средней поверхности рельефа." +msgstr "Y-уровень среднего рельефа ландшафта." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." @@ -7064,7 +7015,7 @@ msgstr "Y-уровень морского дна." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL" -msgstr "cURL (служебное приложение командной строки)" +msgstr "cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" @@ -7072,11 +7023,11 @@ msgstr "Таймаут загрузки файла с помощью cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL interactive timeout" -msgstr "Превышено время ожидания для взаимодействия с cURL" +msgstr "Таймаут взаимодействия с cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" -msgstr "Предел одновременных соединений cURL" +msgstr "Лимит одновременных соединений cURL" #~ msgid "(game support required)" #~ msgstr "(требуется поддержка игры)"