Translated using Weblate (Portuguese)

Currently translated at 100.0% (1274 of 1274 strings)
This commit is contained in:
ssantos 2019-10-27 16:48:33 +00:00 committed by rubenwardy
parent 831d192bb2
commit b82e0b3803
1 changed files with 97 additions and 97 deletions

View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Portuguese (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-29 11:53+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
@ -23,9 +23,8 @@ msgid "You died"
msgstr "Você morreu"
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Ocorreu um erro em um script Lua, como um mod:"
msgstr "Um erro ocorreu num script Lua:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
@ -121,27 +120,24 @@ msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, fuzzy
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Dependências opcionais:"
msgstr "Sem dependências (opcionais)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Nenhuma descrição de jogo disponível."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, fuzzy
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Sem dependências."
msgstr "Sem dependências fortes"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Nenhuma descrição de modpack disponível."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, fuzzy
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Dependências opcionais:"
msgstr "Sem dependências opcionais"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
@ -786,9 +782,8 @@ msgid "Waving Leaves"
msgstr "Folhas ondulantes"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Waving Liquids"
msgstr "Cubos Ondulantes"
msgstr "Líquidos ondulantes"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
@ -1546,7 +1541,7 @@ msgid "Register and Join"
msgstr "Registrar e entrar"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
@ -1554,11 +1549,12 @@ msgid ""
"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
"creation, or click 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Você está prestes a entrar no servidor em %1$s com o nome \"%2$s\" pela "
"primeira vez. Se continuar, uma nova conta usando suas credenciais será "
"criada neste servidor.\n"
"Por favor, redigite sua palavra-passe e clique registrar e entrar para "
"confirmar a criação da conta ou clique em cancelar para abortar."
"Está prestes a entrar neste servidor com o nome \"%s\" pela primeira vez.\n"
"Se prosseguir, uma nova conta usando suas credenciais será criada neste "
"servidor.\n"
"Por favor, digite novamente a sua palavra-passe e clique em 'Registrar e se "
"cadastrar' para confirmar a criação da conta ou clique em 'Cancelar' para "
"cancelar."
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
@ -1701,9 +1697,8 @@ msgid "Toggle noclip"
msgstr "Ativar/Desativar noclip"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Ativar histórico de conversa"
msgstr "Alternar pitchmove"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
@ -1834,9 +1829,8 @@ msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "Ruído 2D que controla o tamanho/ocorrência de montanhas de passo."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "Ruído 2D que controla o formato/tamanho de colinas."
msgstr "Ruído 2D que localiza os vales e canais dos rios."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
@ -1874,7 +1868,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr ""
msgstr "Ruído 3D que determina o número de masmorras por mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -1934,7 +1928,7 @@ msgstr "Aceleração no ar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr ""
msgstr "Aceleração da gravidade, em nós por segundo por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
@ -2162,7 +2156,6 @@ msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bump mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n"
"Most users will not need to change this.\n"
@ -2170,7 +2163,7 @@ msgid ""
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
"Distancia do plano próximo da câmera em nós, entre 0 e 0.5\n"
"A maioria dos utilizadores não precisarão mudar isto.\n"
"A maioria dos utilizadores não precisará mudar isto.\n"
"Aumentar pode reduzir a ocorrência de artefactos em GPUs mais fracas.\n"
"0.1 = Padrão, 0.25 = Bom valor para tablets fracos."
@ -2258,9 +2251,8 @@ msgid "Chat message count limit"
msgstr "Limite do contador de mensagens de bate-papo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat message format"
msgstr "Tamanho máximo da mensagem de conversa"
msgstr "Formato da mensagem de chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
@ -2440,7 +2432,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls sinking speed in liquid."
msgstr ""
msgstr "Controla a velocidade de afundamento em líquido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
@ -2503,9 +2495,8 @@ msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Tecla para alternar modo de depuração"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Limite do ruído de deserto"
msgstr "Limite do tamanho do ficheiro de log de depuração"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
@ -2517,7 +2508,7 @@ msgstr "Tecla de dimin. de som"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Decrease this to increase liquid resistence to movement."
msgstr ""
msgstr "Diminue isto para aumentar a resistência do líquido ao movimento."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
@ -2611,9 +2602,8 @@ msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Define o nível base do solo."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "Define o nível base do solo."
msgstr "Define a profundidade do canal do rio."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
@ -2622,14 +2612,12 @@ msgstr ""
"ilimitado)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "Define estruturas de canais de grande porte (rios)."
msgstr "Define a largura do canal do rio."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "Define áreas onde árvores têm maçãs."
msgstr "Define a largura do vale do rio."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
@ -2662,6 +2650,9 @@ msgid ""
"Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions instead.\n"
"Y of upper limit of lava in large caves."
msgstr ""
"Depreciar, definir e localizar líquidos de cavernas usando definições de "
"biomas.\n"
"Y do limite superior de lava em grandes cavernas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
@ -2684,13 +2675,12 @@ msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Limite do ruído de deserto"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Deserto ocorre quando np_biome excede esse valor.\n"
"Quando o novo sistema de biomas está habilitado, isso é ignorado."
"Os desertos ocorrem quando np_biome excede este valor.\n"
"Quando a marcação 'snowbiomes' está ativada, isto é ignorado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
@ -2737,9 +2727,8 @@ msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Y mínimo da dungeon"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Y mínimo da dungeon"
msgstr "Ruído de masmorra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3095,6 +3084,9 @@ msgid ""
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
"Formato das mensagens de chat do jogador. As seguintes cadeias são espaços "
"reservados válidos:\n"
"@name, @message, @timestamp (opcional)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
@ -3349,18 +3341,24 @@ msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Aceleração horizontal no ar ao saltar ou cair,\n"
"em nós por segundo por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Aceleração horizontal e vertical em modo rápido,\n"
"em nós por segundo por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Aceleração horizontal e vertical no solo ou ao subir,\n"
"em nós por segundo por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
@ -3647,6 +3645,11 @@ msgid ""
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
"Se o tamanho do ficheiro do debug.txt exceder a quantidade de megabytes "
"especificado \n"
"nesta configuração quando é aberta, o ficheiro é movido para debug.txt.1,\n"
"apagando um debug.txt.1 mais antigo, se existir.\n"
"debug.txt só é movido se esta configuração for positiva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
@ -3684,7 +3687,7 @@ msgstr "Tecla da consola"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr ""
msgstr "Velocidade vertical inicial ao saltar, em nós por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4713,9 +4716,8 @@ msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Tempo para limpar a lista de espera para a atualização de líquidos"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Velocidade do afundamento de liquido"
msgstr "Afundamento de líquidos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
@ -4795,14 +4797,14 @@ msgstr ""
"'altitude_dry': Reduz a umidade com a altitude."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"Atributos de geração de mapa específicos ao gerador V7.\n"
"'ridges' habilitam os rios."
"Atributos de geração de mapas específicos do Mapgen plano.\n"
"O \"terreno\" permite a geração de terrenos não fractários:\n"
"oceano, ilhas e subsolo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4817,17 +4819,17 @@ msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "Atributos de geração de mapa específicos ao gerador V5."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
"Atributos de geração de mapas específico para o gerador de mundo v6.\n"
" O 'snowbiomes' flag habilita o novo sistema de bioma 5.\n"
"Quando o sistema de novo bioma estiver habilitado, selvas são "
"automaticamente habilitadas e a flag 'jungles' é ignorada."
"Atributos de geração de mapas específicos do Mapgen v6.\n"
"A marcação \"snowbiomes\" ativa o novo sistema de 5 biomas.\n"
"Quando a marcação 'snowbiomes' está ativada, as selvas são automaticamente "
"ativadas e\n"
"a marcação 'selvas' é ignorada."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4884,9 +4886,8 @@ msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Gerador de mundo Fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Flags específicas do gerador de mundo plano"
msgstr "Marcações específicas do Mapgen Fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
@ -4973,6 +4974,9 @@ msgid ""
"Maximum liquid resistence. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
"Resistência máxima do líquido. Controla a desaceleração ao entrar no líquido "
"a\n"
"alta velocidade."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5182,19 +5186,16 @@ msgid "Mute sound"
msgstr "Mutar som"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"Nome do gerador de mapa usando quando criar um novo mundo.\n"
"Criar um mundo no menu principal vai sobrescrever isto.\n"
"Geradores de mapa estáveis atualmente:\n"
"v5, v6, v7(exceto terras flutuantes), singlenode.\n"
"'estável' significa que a forma do terreno em um mundo existente não será "
"alterado no futuro. Note que biomas definidos por jogos ainda podem mudar."
"Nome do gerador de mapas a ser usado na criação de um novo mundo.\n"
"Criar um mundo no menu principal irá sobrepor-se a isto.\n"
"Mapgens atuais num estado altamente instável:\n"
"- As floatlands opcionais da v7 (desativadas por padrão)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5215,9 +5216,8 @@ msgstr ""
"servidores."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Near clipping plane"
msgstr "plano próximo"
msgstr "Plano de corte próximo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
@ -5268,7 +5268,6 @@ msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Número de seguimentos de emersão"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
@ -5284,17 +5283,22 @@ msgid ""
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"Número de thread emergentes para usar.\n"
"Vazio ou valor 0:\n"
"- Seleção automática. O número de threads emergentes será 'quantidade de "
"processadores - 2', com limite mínimo de 1.\n"
"Quantidade de threads emergentes a utilizar.\n"
"AVISO: Atualmente existem vários bugs que podem causar falhas quando\n"
"'num_emerge_threads' é maior que 1. Até que este aviso seja removido, é\n"
"bem recomendado que este valor seja definido ao valor padrão '1'.\n"
"Valor 0:\n"
"- Seleção automática. A quantidade de threads emergentes será\n"
"- 'quantidade de processadores - 2', com um limite inferior de 1.\n"
"Qualquer outro valor:\n"
"- Especifica o número de threads emergentes com limite mínimo de 1.\n"
"Alerta: aumentando o número de threads emergentes aumenta a velocidade do "
"gerador, mas pode prejudicar o desempenho interferindo com outros processos, "
"especialmente in singleplayer e/ou quando executando código lua em "
"'on_generated'.\n"
"Para muitos utilizadores a opção mais recomendada é 1."
"- Especifica a quantidade de threads emergentes, com um limite inferior "
"de 1.\n"
"AVISO: O aumento do quantidade de threads emergentes aumenta a velocidade "
"do\n"
"motor mapgen, mas isso pode prejudicar o desempenho do jogo, interferindo "
"com outros\n"
"processos, especialmente no singleplayer e/ou ao executar código Lua em\n"
"'on_generated'. Para muitos utilizadores, o ajuste ideal pode ser '1'."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5564,14 +5568,12 @@ msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Intervalo de repetição do clique direito"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River channel depth"
msgstr "Profundidade do Rio"
msgstr "Profundidade do canal do rio"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River channel width"
msgstr "Profundidade do Rio"
msgstr "Largura do canal do rio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
@ -5586,9 +5588,8 @@ msgid "River size"
msgstr "Tamanho do Rio"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River valley width"
msgstr "Profundidade do Rio"
msgstr "Largura do vale do rio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
@ -5928,7 +5929,7 @@ msgstr "Velocidade da furtividade"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr ""
msgstr "Velocidade furtiva, em nós por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
@ -6309,7 +6310,6 @@ msgid "Undersampling"
msgstr "Subamostragem"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
@ -6317,10 +6317,12 @@ msgid ""
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
"A subamostragem é semelhante ao uso de resolução de tela menor, mas se "
"aplica apenas ao mundo do jogo, mantendo a GUI (Interface Gráfica do "
"Utilizador) intacta. Deve dar um aumento significativo no desempenho ao "
"custo de uma imagem menos detalhada."
"A subamostragem é semelhante à utilização de uma resolução de ecrã mais "
"baixa, mas aplica-se\n"
"apenas para o mundo do jogo, mantendo a GUI intacta.\n"
"Deve dar um impulso significativo de desempenho ao custo de uma imagem menos "
"detalhada.\n"
"Valores mais altos resultam numa imagem menos detalhada."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
@ -6434,7 +6436,7 @@ msgstr "Controla a inclinação/altura das colinas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr ""
msgstr "Velocidade de subida vertical, em nós por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
@ -6491,7 +6493,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr ""
msgstr "Velocidade de marcha e de voo, em nós por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
@ -6500,6 +6502,7 @@ msgstr "Velocidade de caminhada"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr ""
"Velocidade de caminhada, vôo e escalada em modo rápido, em nós por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
@ -6526,19 +6529,16 @@ msgid "Waving water"
msgstr "Balançar das Ondas"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving water wave height"
msgstr "Altura de balanço da água"
msgstr "Altura da onda de água ondulante"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving water wave speed"
msgstr "Velocidade de balanço da água"
msgstr "Velocidade da onda de água ondulante"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving water wavelength"
msgstr "Comprimento de balanço da água"
msgstr "Comprimento de onda da água de ondulação"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""