Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 45.7% (617 of 1350 strings)
This commit is contained in:
Nick Naumenko 2020-10-24 11:23:07 +00:00 committed by sfan5
parent f43df20559
commit c600038705
1 changed files with 101 additions and 63 deletions

View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-13 23:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Fixer <artem.brz@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Nick Naumenko <mykola.naumenko@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/uk/>\n"
"Language: uk\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2-dev\n"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
@ -373,6 +373,8 @@ msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
"Споруди, що з’являються на місцевості (не впливає на дерева та траву "
"джунглів створені у v6)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
@ -388,24 +390,23 @@ msgstr "Помірного Поясу, Пустелі, Джунглі"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr ""
msgstr "Помірний, пустеля, джунглі, тундра, тайга"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr ""
msgstr "Ерозія поверхні місцевості"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr ""
msgstr "Дерева та трава джунглів"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Vary river depth"
msgstr "Глибина великих печер"
msgstr "Змінювати глибину річок"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr ""
msgstr "Дуже великі печери глибоко під землею"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
@ -460,7 +461,7 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(пояснення відсутнє)"
msgstr "(пояснення налаштування відсутнє)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise"
@ -504,15 +505,15 @@ msgstr "Постійність"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Будь-ласка введіть дійсне ціле число."
msgstr "Будь-ласка введіть коректне ціле число."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Будь-ласка введіть дійсне число."
msgstr "Будь-ласка введіть коректне число."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Відновити як було"
msgstr "Відновити за замовченням"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
@ -520,7 +521,7 @@ msgstr "Шкала"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Виберіть папку"
msgstr "Виберіть директорію"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file"
@ -544,7 +545,7 @@ msgstr "Х"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X spread"
msgstr "Розкидання по X"
msgstr "Поширення по X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y"
@ -552,7 +553,7 @@ msgstr "Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Розкидання по Y"
msgstr "Поширення по Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z"
@ -560,7 +561,7 @@ msgstr "Z"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Розкидання по Z"
msgstr "Поширення по Z"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
@ -575,7 +576,7 @@ msgstr "Абс. величина"
#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "defaults"
msgstr "Стандартно"
msgstr "За замовчанням"
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
@ -637,11 +638,11 @@ msgstr "Не вдалося встановити модпак як $1"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Шукати додатки онлайн"
msgstr "Переглянути контент у мережі"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Додатки"
msgstr "Контент"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
@ -681,7 +682,7 @@ msgstr "Активні учасники"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Розробники двигуна"
msgstr "Розробники ядра"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
@ -693,7 +694,7 @@ msgstr "Попередні учасники"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Попередні розробники двигуна"
msgstr "Попередні розробники ядра"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
@ -709,11 +710,11 @@ msgstr "Налаштувати"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Творчість"
msgstr "Творчій режим"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Поранення"
msgstr "Увімкнути ушкодження"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
@ -757,7 +758,7 @@ msgstr "Порт сервера"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Грати"
msgstr "Почати гру"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
@ -769,23 +770,23 @@ msgstr "Під'єднатися"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Творчість"
msgstr "Творчій режим"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Поранення"
msgstr "Ушкодження ввімкнено"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Видалити мітку"
msgstr "Видалити з закладок"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Улюблені"
msgstr "Закладки"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Мережа"
msgstr "Під'єднатися до гри"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
@ -806,7 +807,7 @@ msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "Об'ємні хмари"
msgstr "3D хмари"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
@ -838,7 +839,7 @@ msgstr "Білінійна фільтрація"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr "Бамп маппінг"
msgstr "Бамп-маппінг"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
@ -846,7 +847,7 @@ msgstr "Змінити клавіші"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "З'єднувати скло"
msgstr "З'єднане скло"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
@ -1022,7 +1023,7 @@ msgstr "Головне Меню"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого робити."
msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Немає чого робити."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
@ -1070,11 +1071,11 @@ msgstr "- Творчість: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Damage: "
msgstr "- Поранення: "
msgstr "- Ушкодження: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Тип: "
msgstr "- Режим: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
@ -1162,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"- %s: інвентар\n"
"- Мишка: поворот/дивитися\n"
"- Ліва кнопка миші: копати/удар\n"
"- Права кнопка миші: поставити/зробити\n"
"- Права кнопка миші: поставити/використати\n"
"- Колесо миші: вибір предмета\n"
"- %s: чат\n"
@ -1388,7 +1389,7 @@ msgstr "Звукова система вимкнена"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr ""
msgstr "Звукова система не підтримується у цій збірці"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
@ -1617,9 +1618,8 @@ msgid "Numpad 9"
msgstr "Num 9"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "OEM Clear"
msgstr "Почистити OEM"
msgstr "Очистити OEM"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page down"
@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "Спеціальна"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "Увімкнути HUD"
msgstr "Увімкнути позначки на екрані"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
@ -1960,6 +1960,14 @@ msgid ""
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X,Y,Z) зміщення фракталу від центру світа у одиницях 'масшабу'. \n"
"Використовується для пересування бажаної точки до (0, 0) щоб \n"
"створити придатну точку переродження або для 'наближення' \n"
"до бажаної точки шляхом збільшення 'масштабу'. Значення за \n"
"замовчанням налаштоване для придатної точки переродження \n"
"для множин Мандельбро з параметрами за замовчанням; може \n"
"потребувати зміни у інших ситуаціях. Діапазон приблизно від -2 \n"
"до 2. Помножте на 'масштаб' щоб отримати зміщення у блоках."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -1971,6 +1979,13 @@ msgid ""
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"(X,Y,Z) масштаб фракталу у блоках.\n"
"Фактичний розмір фракталу буде у 2-3 рази більшим. Ці \n"
"числа можуть бути дуже великими, фрактал не обов'язково \n"
"має поміститися у світі. Збільшіть їх щоб 'наблизити' деталі \n"
"фракталу. Числа за замовчанням підходять для вертикально \n"
"стисненої форми, придатної для острова, встановіть усі три \n"
"числа рівними для форми без трансформації."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -1982,31 +1997,31 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr ""
msgstr "2D шум що контролює форму/розмір гребенів гір."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr ""
msgstr "2D шум що контролює форму/розмір невисоких пагорбів."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr ""
msgstr "2D шум що контролює форму/розмір ступінчастих гір."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr ""
msgstr "2D шум що контролює розмір/імовірність гребенів гірських масивів."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr ""
msgstr "2D шум що контролює розмір/імовірність невисоких пагорбів."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr ""
msgstr "2D шум що контролює розмір/імовірність ступінчастих гір."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr ""
msgstr "2D шум що розміщує долини та русла річок."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
@ -2018,17 +2033,19 @@ msgstr "3D режим"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr ""
msgstr "Величина паралаксу у 3D режимі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr ""
msgstr "3D шум що визначає гігантські каверни."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"3D шум що визначає структуру та висоті гір. \n"
"Також визначає структуру висячих островів."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2037,22 +2054,26 @@ msgid ""
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
"3D шум що визначає структуру висячих островів.\n"
"Якщо змінити значення за замовчаням, 'масштаб' шуму (0.7 за замовчанням)\n"
"може потребувати корекції, оскільки функція конічної транформації висячих\n"
"островів має діапазон значень приблизно від -2.0 до 2.0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr ""
msgstr "3D шум що визначає структуру стін каньйонів річок."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr ""
msgstr "3D шум що визначає місцевість."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
msgstr "3D шум для виступів гір, скель та ін. Зазвичай невеликі варіації."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr ""
msgstr "3D шум що визначає кількість підземель на фрагмент карти."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2067,20 +2088,34 @@ msgid ""
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Підтримка 3D.\n"
"Зараз підтримуються:\n"
"- none: 3d вимкнено.\n"
"- anaglyph: 3d з блакитно-пурпурними кольорами.\n"
"- interlaced: підтримка полярізаційних екранів з непарними/парним лініями."
"\n"
"- topbottom: поділ екрану вертикально.\n"
"- sidebyside: поділ екрану горизонтально.\n"
"- crossview: 3d на основі автостереограми.\n"
"- pageflip: 3d на основі quadbuffer.\n"
"Зверніть увагу що режим interlaced потребує ввімкнення шейдерів."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Вибране зерно карти для нової карти, залиште порожнім для випадково "
"вибраного числа.\n"
"Буде проігноровано якщо новий світ створюється з головного меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr ""
msgstr "Повідомлення що показується усім клієнтам якщо сервер зазнає збою."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
msgstr "Повідомлення що показується усім клієнтам при вимкненні серверу."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
@ -2088,31 +2123,31 @@ msgstr "Інтервал ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr ""
msgstr "Абсолютний ліміт відображення блоків з черги"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr ""
msgstr "Прискорення у повітрі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr ""
msgstr "Прискорення гравітації, у блоках на секунду у квадраті."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr ""
msgstr "Модифікатори активних блоків"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr ""
msgstr "Інтервал керування активним блоком"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr ""
msgstr "Діапазон активних блоків"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr ""
msgstr "Діапазон відправлення активних блоків"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2120,6 +2155,9 @@ msgid ""
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Адреса для приєднання.\n"
"Залиште порожнім щоб запустити локальний сервер.\n"
"Зауважте що поле адреси у головному меню має пріоритет над цим налаштуванням."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."