Translated using Weblate (Belarusian)

Currently translated at 100.0% (1274 of 1274 strings)
This commit is contained in:
Viktar Vauchkevich 2019-11-18 20:59:06 +00:00 committed by rubenwardy
parent f35dd3b2a8
commit cde683a4c7
1 changed files with 114 additions and 129 deletions

View File

@ -3,17 +3,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Belarusian (Minetest)\n" "Project-Id-Version: Belarusian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 22:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-09 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-19 23:04+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/" "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/be/>\n" "minetest/be/>\n"
"Language: be\n" "Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn" msgid "Respawn"
@ -24,9 +24,8 @@ msgid "You died"
msgstr "Вы загінулі" msgstr "Вы загінулі"
#: builtin/fstk/ui.lua #: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "An error occurred in a Lua script:" msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у мадыфікацыі:" msgstr "Адбылася памылка ў Lua-скрыпце:"
#: builtin/fstk/ui.lua #: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:" msgid "An error occurred:"
@ -121,27 +120,24 @@ msgid "Mod:"
msgstr "Мадыфікацыя:" msgstr "Мадыфікацыя:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, fuzzy
msgid "No (optional) dependencies" msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Неабавязковыя залежнасці:" msgstr "Няма (неабясковыя) залежнасцей"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided." msgid "No game description provided."
msgstr "Апісанне гульні адсутнічае." msgstr "Апісанне гульні адсутнічае."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, fuzzy
msgid "No hard dependencies" msgid "No hard dependencies"
msgstr "Залежнасці адсутнічаюць." msgstr "Няма жорсткіх залежнасцяў"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided." msgid "No modpack description provided."
msgstr "Апісанне мадыфікацыі адсутнічае." msgstr "Апісанне мадыфікацыі адсутнічае."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, fuzzy
msgid "No optional dependencies" msgid "No optional dependencies"
msgstr "Неабавязковыя залежнасці:" msgstr "Няма неабавязковых залежнасцей"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:" msgid "Optional dependencies:"
@ -787,9 +783,8 @@ msgid "Waving Leaves"
msgstr "Дрыготкае лісце" msgstr "Дрыготкае лісце"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Waving Liquids" msgid "Waving Liquids"
msgstr "Калыханне блокаў" msgstr "Калыханне вадкасцяў"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants" msgid "Waving Plants"
@ -916,14 +911,12 @@ msgid "- Server Name: "
msgstr "- Назва сервера: " msgstr "- Назва сервера: "
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatic forward disabled" msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Аўтаматычны рух адключаны" msgstr "Аўтаматычны рух наперад адключаны"
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatic forward enabled" msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Аўтаматычны рух уключаны" msgstr "Аўтаматычны рух наперад уключаны"
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled" msgid "Camera update disabled"
@ -1536,7 +1529,7 @@ msgid "Register and Join"
msgstr "Зарэгістравацца і далучыцца" msgstr "Зарэгістравацца і далучыцца"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n" "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this " "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
@ -1544,10 +1537,11 @@ msgid ""
"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account " "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
"creation, or click 'Cancel' to abort." "creation, or click 'Cancel' to abort."
msgstr "" msgstr ""
"Вы хочаце першы раз увайсці на сервер %1$s як \"%2$s\". Калі вы працягнеце, " "Вы хочаце першы раз увайсці на сервер з назвай «%s».\n"
"то на серверы будзе створаны новы акаўнт з уведзенымі данымі. Калі ласка, " "Калі вы працягнеце, то на серверы будзе створаны новы конт з вашамі данымі.\n"
"ўвядзіце пароль яшчэ раз і націсніце \"Зарэгістравацца і далучыцца\", каб " "Калі ласка, ўвядзіце пароль яшчэ раз і націсніце «Зарэгістравацца і "
"пацвердзіць стварэнне акаўнта альбо \"Скасаваць\", каб адмовіцца." "далучыцца», каб пацвердзіць стварэнне конта альбо \"Скасаваць\", каб "
"адмовіцца."
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed" msgid "Proceed"
@ -1691,9 +1685,8 @@ msgid "Toggle noclip"
msgstr "Рух скрозь сцены" msgstr "Рух скрозь сцены"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle pitchmove" msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Размова" msgstr "Нахіленне руху"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key" msgid "press key"
@ -1812,24 +1805,20 @@ msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам сталовых гор." msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам сталовых гор."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/месцазнаходжаннем горных ланцугоў." msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам складчатых горных ланцугоў."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/месцазнаходжаннем пагоркаў." msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам пагоркаў."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/месцазнаходжаннем горных ланцугоў." msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам ступенявых горных ланцугоў."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/месцазнаходжаннем горных ланцугоў." msgstr "2D-шум, што размяшчае поймы рэк і рэчышчы."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds" msgid "3D clouds"
@ -1866,7 +1855,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "" msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -1922,7 +1911,7 @@ msgstr "Паскарэнне ў паветры"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "" msgstr "Паскарэнне свабоднага падзення ў вузлах за секунду за секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers" msgid "Active Block Modifiers"
@ -2066,9 +2055,8 @@ msgstr ""
"Прызначаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)." "Прызначаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatic forward key" msgid "Automatic forward key"
msgstr "Клавіша ўперад" msgstr "Клавіша аўта-ўперад"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
@ -2151,17 +2139,17 @@ msgid "Bumpmapping"
msgstr "Рэльефнае тэкстураванне" msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n" "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n"
"Most users will not need to change this.\n" "Most users will not need to change this.\n"
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr "" msgstr ""
"Адлегласць паміж камерай і плоскасцю, ад 0 да 0.5 блока. Большасці " "Блізкая плоскаць адсячэння камеры ў вузлах ад 0 да 0.5.\n"
"карыстальнікаў няма патрэбы змяняць гэты параметр. Павелічэнне параметра " "Большасці карыстальнікаў няма патрэбы змяняць гэты параметр.\n"
"можа паменшыць колькасць артэфактаў на слабых графічных працэсарах.\n" "Павелічэнне можа паменшыць колькасць артэфактаў на слабых графічных "
"Прадвызначана - 0.1; 0.25 будзе добра для слабых планшэтаў." "працэсарах.\n"
"Тыповае — 0.1, а 0.25 будзе добра для слабых планшэтаў."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing" msgid "Camera smoothing"
@ -2248,9 +2236,8 @@ msgid "Chat message count limit"
msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове" msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat message format" msgid "Chat message format"
msgstr "Максімальная працягласць паведамлення ў размове" msgstr "Фармат чат-паведамленняў"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold" msgid "Chat message kick threshold"
@ -2393,12 +2380,11 @@ msgstr "Вышыня кансолі"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "" msgstr "Чорны спіс сцяжкоў ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "ContentDB URL" msgid "ContentDB URL"
msgstr "Змесціва" msgstr "URL ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward" msgid "Continuous forward"
@ -2427,7 +2413,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls sinking speed in liquid." msgid "Controls sinking speed in liquid."
msgstr "" msgstr "Кантралюе хуткасць сцякання вадкасці."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
@ -2490,9 +2476,8 @@ msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Клавіша пераключэння адладачных даных" msgstr "Клавіша пераключэння адладачных даных"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug log file size threshold" msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Парог шуму пустынь" msgstr "Парог памеру файла журнала адладкі"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level" msgid "Debug log level"
@ -2504,7 +2489,7 @@ msgstr "Кнопка памяншэння гучнасці"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Decrease this to increase liquid resistence to movement." msgid "Decrease this to increase liquid resistence to movement."
msgstr "" msgstr "Паменшыце гэта, каб павялічыць інерцыю вадкасці."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step" msgid "Dedicated server step"
@ -2596,9 +2581,8 @@ msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Вызначае базавы ўзровень зямлі." msgstr "Вызначае базавы ўзровень зямлі."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines the depth of the river channel." msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "Вызначае базавы ўзровень зямлі." msgstr "Вызначае глыбіню рэчышча."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
@ -2607,14 +2591,12 @@ msgstr ""
"(0 — неабмежаваная)." "(0 — неабмежаваная)."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines the width of the river channel." msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч." msgstr "Вызначае шырыню рэчышча."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines the width of the river valley." msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі." msgstr "Вызначае шырыню поймы ракі."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density." msgid "Defines tree areas and tree density."
@ -2647,6 +2629,9 @@ msgid ""
"Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions instead.\n" "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions instead.\n"
"Y of upper limit of lava in large caves." "Y of upper limit of lava in large caves."
msgstr "" msgstr ""
"Састарэлы. Вызначае і размяшчае пячорныя вадкасці з выкарыстаннем азначэнняў "
"біёму.\n"
"Y верхняй мяжы лавы ў вялікіх пячорах."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
@ -2668,13 +2653,12 @@ msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Парог шуму пустынь" msgstr "Парог шуму пустынь"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr "" msgstr ""
"Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэтае значэнне.\n" "Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэтае значэнне.\n"
"Ігнаруецца, калі ўключаная новая сістэма біёмаў." "Ігнаруецца, калі ўключаны сцяжок snowbiomes."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation" msgid "Desynchronize block animation"
@ -2721,9 +2705,8 @@ msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Мінімальная Y падзямелля" msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Dungeon noise" msgid "Dungeon noise"
msgstr "Мінімальная Y падзямелля" msgstr "Шум падзямелля"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -3078,6 +3061,9 @@ msgid ""
"placeholders:\n" "placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)" "@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr "" msgstr ""
"Фармат чат-паведамленняў гульца. Наступныя радкі з'яўляюцца запаўняльнікамі:"
"\n"
"@name, @message і @timestamp (неабавязкова)"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots." msgid "Format of screenshots."
@ -3202,18 +3188,15 @@ msgid "Global callbacks"
msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі" msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Global map generation attributes.\n" "Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations." "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr "" msgstr ""
"Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n" "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
"У генератары мапы 6 параметр \"decorations\" кіруе ўсімі дэкарацыямі,\n" "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кіруе ўсімі дэкарацыямі,\n"
"апроч дрэў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n" "апроч дрэў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
"кіруе ўсімі дэкарацыямі.\n" "кіруе ўсімі дэкарацыямі."
"Параметры, не вызначаныя ў радку, застаюцца з прадвызначанымі значэннямі.\n"
"Параметры з \"no\" выключаюцца."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gradient of light curve at maximum light level." msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
@ -3336,18 +3319,24 @@ msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second." "in nodes per second per second."
msgstr "" msgstr ""
"Гарызантальнае паскарэнне ў паветры пры скачках ці падзенні\n"
"ў вузлах за секунду за секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second." "in nodes per second per second."
msgstr "" msgstr ""
"Гарызантальнае паскарэнне ў хуткі рэжыме\n"
"ў вузлах за секунду за секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second." "in nodes per second per second."
msgstr "" msgstr ""
"Гарызантальнае і вертыкальнае паскарэнне на зямлі ці пры карасканні\n"
"ў вузлах за секунду за секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key" msgid "Hotbar next key"
@ -3487,7 +3476,7 @@ msgstr "Прадмет 9 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers." msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Якой глыбіні рабіць рэкі." msgstr "Наколькі глыбокімі рабіць рэкі."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -3500,7 +3489,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers." msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Якой шырыні рабіць рэкі." msgstr "Наколькі шырокімі рабіць рэкі."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise" msgid "Humidity blend noise"
@ -3634,6 +3623,10 @@ msgid ""
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive." "debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr "" msgstr ""
"Калі памер файла debug.txt пры адкрыцці перавысіць колькасць мегабайтаў,\n"
"пазначаных гэтай наладай, файл будзе перамешчаны ў debug.txt.1,\n"
"а стары debug.txt.1 будзе выдалены.\n"
"debug.txt перамяшчаецца, калі гэтая значэнне станоўчае."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
@ -3665,7 +3658,7 @@ msgstr "Клавіша павелічэння гучнасці"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "" msgstr "Пачатковая вертыкальная хуткасць пры скоках у вызлах за секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -4694,9 +4687,8 @@ msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасцяў" msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасцяў"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Liquid sinking" msgid "Liquid sinking"
msgstr "Хуткасць апускання ў вадкасць" msgstr "Сцяканне вадкасці"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds." msgid "Liquid update interval in seconds."
@ -4758,7 +4750,7 @@ msgstr "Каталог мапаў"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "" msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара Карпат."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -4770,11 +4762,11 @@ msgid ""
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr "" msgstr ""
"Атрыбуты генерацыі мапы для генератара далін.\n" "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара далін.\n"
"'altitude_chill': памяншае цеплыню з ростам вышыні.\n" "«altitude_chill»: памяншае цеплыню з ростам вышыні.\n"
"'humid_rivers': павялічвае вільготнасць абапал рэк.\n" "«humid_rivers»: павялічвае вільготнасць абапал рэк.\n"
"Variable_river_depth: калі ўключана, то нізкая вільготнасць і высокая " "«vary_river_depth»: калі ўключана, то нізкая вільготнасць і высокая "
"тэмпература ўплываюць на ўзровень вады ў рэках.\n" "тэмпература ўплываюць на ўзровень вады ў рэках.\n"
"'altitude_dry': памяншае вільготнасць з ростам вышыні." "«altitude_dry»: памяншае вільготнасць з ростам вышыні."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -4782,24 +4774,23 @@ msgid ""
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground." "ocean, islands and underground."
msgstr "" msgstr ""
"Атрыбуты генерацыі для плоскага генератара.\n"
"«terrain» уключае генерацыю не-фрактальнага рельефу:\n"
"акіяны, выспы і падзямеллі."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world." "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr "" msgstr ""
"Атрыбуты генерацыі мапы для генератара плоскасці.\n" "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара плоскасці.\n"
"Выпадковыя азёры і пагоркі могуць дадавацца на плоскасць свету.\n" "Часам азёры і пагоркі могуць дадавацца ў плоскі свет."
"Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
"Атрыбуты, што пачынаюцца з 'no' выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "" msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара 5."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
@ -4808,16 +4799,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 6.\n" "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 6.\n"
"Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую сістэму з 5 біёмамі.\n" "Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую сістэму з 5 біёмамі.\n"
"Калі новая сістэма ўключаная, то аўтаматычна ўключаюцца \"джунглі\", а " "Калі «snowbiomes» ўключаны, то аўтаматычна ўключаюцца «джунглі»,\n"
"параметр \"jungles\" ігнаруецца.\n" "а параметр «jungles» ігнаруецца."
"Нявызначаныя параметры прадвызначана не змяняюцца.\n"
"Параметры, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для выключэння."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges' enables the rivers." "'ridges' enables the rivers."
msgstr "" msgstr ""
"Атрыбуты генерацыі для генератара 7.\n"
"«ridges» уключае рэкі."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit" msgid "Map generation limit"
@ -4864,9 +4855,8 @@ msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Генератар мапы: фракталы" msgstr "Генератар мапы: фракталы"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Адмысловыя параметры генератара плоскасці мапы" msgstr "Адмысловыя параметры фрактальнага генератара мапы"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5" msgid "Mapgen V5"
@ -4953,6 +4943,8 @@ msgid ""
"Maximum liquid resistence. Controls deceleration when entering liquid at\n" "Maximum liquid resistence. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed." "high speed."
msgstr "" msgstr ""
"Максімальная ўстойлівасць вадкасці. Кантралюе запавольванне\n"
"пры паступленні вадкасці з высокай хуткасцю."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -5159,21 +5151,17 @@ msgid "Mute sound"
msgstr "Выключыць гук" msgstr "Выключыць гук"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr "" msgstr ""
"Назва генератара мапы, што будзе выкарыстоўвацца для стварэння новага " "Назва генератара мапы, што будзе выкарыстоўвацца для стварэння новага свету."
"свету.\n" "\n"
"Пры стварэнні свету ў галоўным меню гэта можна змяніць.\n" "Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню.\n"
"Бягучыя стабільныя генератары:\n" "Цяперашнія вельмі нестабільныя генератары:\n"
"V5, V6, V7 (за выключэннем лятучых астравоў (floatlands)), плоскасці (flat), " "- Неабавясковыя плаваючыя выспы 7 (звычайна адключаны)."
"адзіночны блок (singlenode).\n"
"\"Стабільны\" азначае, што форма ландшафту існага свету не зменіцца ў "
"будучыні. Майце на ўвазе, што біёмы вызначаюцца гульцамі і могуць змяняцца."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -5192,9 +5180,8 @@ msgid ""
msgstr "Назва сервера, што будзе паказвацца пры падлучэнні і ў спісе сервераў." msgstr "Назва сервера, што будзе паказвацца пры падлучэнні і ў спісе сервераў."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Near clipping plane" msgid "Near clipping plane"
msgstr "Адлегласць да плоскасці" msgstr "Блізкая плоскасць адсячэння"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network" msgid "Network"
@ -5245,7 +5232,6 @@ msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Колькасць узнікаючых патокаў" msgstr "Колькасць узнікаючых патокаў"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n" "Number of emerge threads to use.\n"
"WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n" "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
@ -5262,17 +5248,21 @@ msgid ""
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr "" msgstr ""
"Колькасць узнікаючых патокаў.\n" "Колькасць узнікаючых патокаў.\n"
"Пуста альбо 0:\n" "УВАГА: Цяпер можа ўзнікаць мноства хібаў, калі «num_emerge_threads» больш за "
"- аўтаматычны выбар. Колькасць узнікаючых патокаў будзе вызначацца як\n" "1.\n"
"\"колькасць працэсараў - 2\" з ніжнім лімітам 1.\n" "Строга рэкамендуецца ўстанавіць гэтае значэнне ў 1, пакуль гэта папярэджанне "
"не знікне.\n"
"Значэнне 0:\n"
"- аўтаматычны выбар. Колькасць узнікаючых патокаў будзе вызначацца\n"
"як «колькасць працэсараў - 2» з ніжняй мяжой у 1.\n"
"Любое іншае значэнне:\n" "Любое іншае значэнне:\n"
"- вызначае колькасць узнікаючых патокаў з ніжнім лімітам 1.\n" "- вызначае колькасць узнікаючых патокаў з ніжняй мяжой у 1.\n"
"Майце на ўвазе, што павелічэнне колькасці патокаў павялічвае хуткасць " "УВАГА: Майце на ўвазе, што павелічэнне колькасці патокаў павялічвае\n"
"рухавіка генератара мапы, але можа ўплываць на прадукцыйнасць гульні, " "хуткасць рухавіка генератара мапы, але можа ўплываць на прадукцыйнасць "
"гульні,\n"
"замінаючы іншым працэсам, асабліва адзіночнай гульні і (альбо) запуску коду " "замінаючы іншым працэсам, асабліва адзіночнай гульні і (альбо) запуску коду "
"Lua у\n" "Lua у\n"
"'On_generated.\n" "'On_generated. Для большасці карыстальнікаў найлепшым значэннем можа быць 1."
"Для мноства карыстальнікаў найлепшым значэннем можа быць \"1\"."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -5453,7 +5443,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк." msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць поймы ўздоўж рэк."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input" msgid "Random input"
@ -5540,14 +5530,12 @@ msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Інтэрвал паўторнай пстрычкі правай кнопкі мышы" msgstr "Інтэрвал паўторнай пстрычкі правай кнопкі мышы"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River channel depth" msgid "River channel depth"
msgstr "Глыбіня рэк" msgstr "Глыбіня рэчышча"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River channel width" msgid "River channel width"
msgstr "Глыбіня рэк" msgstr "Шырыня рэчышча"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth" msgid "River depth"
@ -5562,9 +5550,8 @@ msgid "River size"
msgstr "Памер рэк" msgstr "Памер рэк"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River valley width" msgid "River valley width"
msgstr "Глыбіня рэк" msgstr "Шырыня поймы ракі"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording" msgid "Rollback recording"
@ -5906,7 +5893,7 @@ msgstr "Хуткасць хады ўпотай"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "" msgstr "Хуткасць крадкоў у вузлах за секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound" msgid "Sound"
@ -6282,7 +6269,6 @@ msgid "Undersampling"
msgstr "Субдыскрэтызацыя" msgstr "Субдыскрэтызацыя"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
@ -6293,7 +6279,9 @@ msgstr ""
"Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкай раздзяляльнай здольнасці " "Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкай раздзяляльнай здольнасці "
"экрана,\n" "экрана,\n"
"але ўжываецца толькі да гульнявога свету, не кранаючы інтэрфейс.\n" "але ўжываецца толькі да гульнявога свету, не кранаючы інтэрфейс.\n"
"Гэта значна павялічыць працаздольнасць за кошт вываду менш падрабязнай выявы." "Гэта значна павялічвае працаздольнасць за кошт вываду менш падрабязнай выявы."
"\n"
"Высокія значэнні прыводзяць да менш дэталізаванай выявы."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance" msgid "Unlimited player transfer distance"
@ -6407,7 +6395,7 @@ msgstr "Кіруе крутасцю гор."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "" msgstr "Хуткасць вертыкальнага караскання ў вузлах за секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization." msgid "Vertical screen synchronization."
@ -6465,7 +6453,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "" msgstr "Хуткасць хады і палёту ў вузлах за секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed" msgid "Walking speed"
@ -6473,7 +6461,7 @@ msgstr "Хуткасць хады"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr "" msgstr "Хуткасць хады, палёту і караскання ў хуткі рэжыме ў вузлах за секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level" msgid "Water level"
@ -6500,17 +6488,14 @@ msgid "Waving water"
msgstr "Хваляванне вады" msgstr "Хваляванне вады"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving water wave height" msgid "Waving water wave height"
msgstr "Вышыня водных хваляў" msgstr "Вышыня водных хваляў"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving water wave speed" msgid "Waving water wave speed"
msgstr "Хуткасць водных хваляў" msgstr "Хуткасць водных хваляў"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving water wavelength" msgid "Waving water wavelength"
msgstr "Даўжыня водных хваляў" msgstr "Даўжыня водных хваляў"
@ -6531,10 +6516,10 @@ msgid ""
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware." "properly support downloading textures back from hardware."
msgstr "" msgstr ""
"Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, скапіяваць гэтыя выявы з апаратуры " "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, выявы капіююцца\n"
"ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то вярнуцца да старога " "з апаратуры ў праграмнае асяроддзе для маштабавання.\n"
"метаду маштабавання для відэадрайвераў, якія не падтрымліваюць перадачу " "Калі не, то вярнуцца да старога метаду маштабавання для відэадрайвераў,\n"
"тэкстур з апаратуры назад." "якія не падтрымліваюць перадачу тэкстур з апаратуры назад."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""