Translated using Weblate (Occitan)

Currently translated at 23.6% (320 of 1355 strings)
This commit is contained in:
Walter Bulbazor 2023-03-12 00:38:06 +00:00 committed by sfan5
parent 6885fd4fd0
commit f9376ac763
1 changed files with 146 additions and 144 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 15:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 10:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-17 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Walter Bulbazor <prbulbazor@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Occitan <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/oc/>\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "Comanda mandada: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "List online players"
msgstr "Listar los jogaires en linha"
msgstr "Listar los joaires en linha"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Online players: "
msgstr "Jogaires en linha: "
msgstr "Joaires en linha: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "The out chat queue is now empty."
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Tornar"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Setz mòrt·as"
msgstr "Setz mòrt·a"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands:"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "D'accòrdi"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>"
msgstr "<pas res disponible>"
msgstr "<pas gis disponible>"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "Charchar Mai de Mòds"
msgstr "Cherchar Mai de Mòds"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Descharjament de $1..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr "Las dependéncias que fasàn besonh per $1 pòdan pas se trobar."
msgstr "Las dependéncias que fan besonh per $1 pòdon pas se trobar."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
@ -283,12 +283,11 @@ msgstr "Descharjament..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Error installing \"$1\": $2"
msgstr ""
msgstr "Error per installar \"$1\": $2"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Failed to download \"$1\""
msgstr "Error per lo descharjament de $1"
msgstr "Error per lo descharjament de \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
@ -321,7 +320,7 @@ msgstr "Mòds"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Pas ges de paquets poguèron èstre quèrre"
msgstr "Pas gis de paquets poguèron èsser quèrre"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
@ -365,15 +364,15 @@ msgstr "Tot metre a jorn [$1]"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "View more information in a web browser"
msgstr "Agachar mai d'informacions dins un navegador wèb"
msgstr "Espiar mai d'informacions dins un navegador wèb"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Un monde sona \"$1\" exista dejà"
msgstr "Un monde sòna \"$1\" exista dejà"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "Tarren en mai"
msgstr "Terren en mai"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
@ -417,19 +416,19 @@ msgstr "Donjons"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "Tarren plat"
msgstr "Terren plat"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "Massas de tarren que flotàn dins lo ciau"
msgstr "Massas de terren que flotàn dins lo ciau"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Tarrens flotejants (experimentau)"
msgstr "Terrens flotejants (experimentau)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Generar un tarren pas fractau: Oceans e sostarrens"
msgstr "Generar un terren pas fractau: Oceans e sosterrens"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
@ -518,12 +517,12 @@ msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
"Estructuras aparéisson per le tarren (pas d'efèit per los aubres e l'èrba de "
"Estructuras aparéisson per le terren (pas d'efèit per los aubres e l'èrba de "
"jungla creats per la v6)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr "Estructuras aparéisson per le tarren, en generau d'aubres e de plantas"
msgstr "Estructuras aparéisson per le terren, en generau d'aubres e de plantas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
@ -551,7 +550,7 @@ msgstr "Variar la plondor de la ribèira"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "Mai grandas caunas plondorosas dins lo sostarren"
msgstr "Mai grandas caunas plondorosas dins lo sosterren"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
@ -559,7 +558,7 @@ msgstr "Nom dau monde"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr "Avètz pas ges de juòc installat."
msgstr "Avètz pas gis de juòc installat."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
@ -593,25 +592,25 @@ msgstr "Jonhar $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Missing name"
msgstr ""
msgstr "Nom absent"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nom"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Senhau"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
msgstr "Los senhaus correspòndon pas"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "S'inscriure"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
@ -626,6 +625,8 @@ msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Aqueste mòdpack ten un nom explicita balhat dins son modpack.conf que vai "
"remplaçar tota tornada de nom aquí."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
@ -649,11 +650,11 @@ msgstr "Mòds dau Client"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Content: Games"
msgstr ""
msgstr "Contengut: Juòcs"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Content: Mods"
msgstr ""
msgstr "Contengut: Mòds"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Disabled"
@ -717,11 +718,11 @@ msgstr "Mostrar los noms tecnics"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "Chau que la valor siáge au mens $1."
msgstr "Fau que la valor siáge au mens $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "Chau pas que la valor siáge mai granda que $1."
msgstr "Fau pas que la valor siáge mai granda que $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X"
@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "polit"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "A new $1 version is available"
msgstr "Una novèla $1 version es disponible"
msgstr "Una novèla version $1 es disponible"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid ""
@ -783,8 +784,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Version installada: $1\n"
"Version novèla: $2\n"
"Vos chau visitar $3 per sabèr cossí tenèr la novèla version e gardar una "
"version mesa a jorn per los foncionalitats e las reparacions de bugs."
"Vos fau visitar $3 per sabèr cossí tenèr la novèla version e gardar una "
"version mesa a jorn per las foncionalitats e las reparacions de bugs."
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Later"
@ -796,7 +797,7 @@ msgstr "Pas Jamai"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Visit website"
msgstr "Visitar le sit"
msgstr "Visitar lo site"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
@ -811,21 +812,18 @@ msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Error per installar $1 vès $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
msgstr ""
"Installar un Mòd: Pas possible de trobar un nom de dorsèir convenant per lo "
"mòdpack $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
msgstr "Se pòt pas trobar un mòd o un mòdpack valide"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
msgstr "Se pòt pas installar un mòd coma un $1"
msgstr "Se pòt pas installar un $1 coma un $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
@ -863,7 +861,7 @@ msgstr "Developaires Principaus"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Team"
msgstr ""
msgstr "Còla Principala"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Open User Data Directory"
@ -874,6 +872,8 @@ msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
"Dòbra lo dorsèir que conten los mondes, juòcs, mòds, e packs de textura\n"
"dins un gestionari de fichèirs."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Contributors"
@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "Ancians Developaires Principaus"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Share debug log"
msgstr ""
msgstr "Partatjar lo jornau de debug"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
@ -909,11 +909,11 @@ msgstr "Paquets Installats:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Ges de dependéncias"
msgstr "Gis de dependéncias."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Ges de descripcion dau paquet disponible"
msgstr "Gis de descripcion dau paquet disponible"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
@ -929,11 +929,11 @@ msgstr "Utilizar un Pack de Textures"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr ""
msgstr "Anonciar lo Servidor"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr ""
msgstr "Adreça Bind"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Creative Mode"
@ -945,11 +945,11 @@ msgstr "Activar los Degats"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr ""
msgstr "Faire jaire un juòc"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr ""
msgstr "Faire jaire un Servidor"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
@ -961,15 +961,15 @@ msgstr "Novèl"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr ""
msgstr "Pas de monde creat o seleccionat!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr ""
msgstr "Joar au Juòc"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Port"
msgstr ""
msgstr "Pòrt"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select Mods"
@ -981,180 +981,180 @@ msgstr "Seleccionar un Monde:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr ""
msgstr "Pòrt dau Servidor"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr ""
msgstr "Començar le Juòc"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Adreça"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "Espotir"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Creative mode"
msgstr ""
msgstr "Mòde Creatiu"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Damage / PvP"
msgstr ""
msgstr "Daumatge / JcJ"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Favorites"
msgstr ""
msgstr "Favorits"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Incompatible Servers"
msgstr ""
msgstr "Servidors pas compatibles"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr ""
msgstr "Jonhar lo Juòc"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Coneccion"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
msgstr ""
msgstr "Ping"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Public Servers"
msgstr ""
msgstr "Servidors Publics"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Tornar Charjar"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Remove favorite"
msgstr ""
msgstr "Espotir lo Favorit"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Server Description"
msgstr ""
msgstr "Descripcion dau Servidor"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "(game support required)"
msgstr ""
msgstr "(supòrt dau juòc necessari)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr ""
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr ""
msgstr "Niolas en 3D"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr ""
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr ""
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "All Settings"
msgstr ""
msgstr "Totas los Paramètres"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr ""
msgstr "Antialiasing:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave Screen Size"
msgstr ""
msgstr "Sauv. aut. de la Talha d'Ecran"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr ""
msgstr "Colador Bilinear"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr ""
msgstr "Chanjar las Tòchas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr ""
msgstr "Veire conectat"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dynamic shadows"
msgstr ""
msgstr "Ombras dinamicas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Dynamic shadows:"
msgstr ""
msgstr "Ombras dinamicas:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr ""
msgstr "Fuelhas Gentas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Nautas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Bassas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "Meitantas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr ""
msgstr "Mipmapa"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr ""
msgstr "Mipmapa + Colador Aniso."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr ""
msgstr "Pas de Colador"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr ""
msgstr "Pas de Mipmapa"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr ""
msgstr "Sobrelusança daus Blòcs"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr ""
msgstr "Sobrelinhament daus Blòcs"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Pas gis"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr ""
msgstr "Fuelhas Opacas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr ""
msgstr "Aiga Opaca"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr ""
msgstr "Bòrdas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr ""
msgstr "Ecran:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
@ -1162,207 +1162,209 @@ msgstr "Shaders"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (experimental)"
msgstr ""
msgstr "Shaders (experimentau)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
msgstr ""
msgstr "Shaders (pas disponibles)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr ""
msgstr "Fuelhas Simplas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr ""
msgstr "Esclaire Doç"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr ""
msgstr "Texturatge:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapatge Tonau"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touch threshold (px):"
msgstr ""
msgstr "Sensibilitat tactila (px):"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr ""
msgstr "Colador Trilinear"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Very High"
msgstr ""
msgstr "Franc Nautas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Very Low"
msgstr ""
msgstr "Franc Bassas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr ""
msgstr "Movament de las Fuelhas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Liquids"
msgstr ""
msgstr "Movament daus Liquides"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr ""
msgstr "Movament de las Plantas"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
msgstr ""
msgstr "Connecion abandonada (error de protocòl?)."
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr ""
msgstr "Connecion perduda."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr ""
msgstr "Achabat!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr ""
msgstr "Initialisacion daus blòcs"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr ""
msgstr "Initialisacion daus blòcs..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr ""
msgstr "Charjament de las texturas..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr ""
msgstr "Tornat construcion daus shaders..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr ""
msgstr "Error de connecion (perduda?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game: "
msgstr ""
msgstr "Se pòt pas trobar o charjar le juòc: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr ""
msgstr "Lo juòc specifiat es pas valide."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr ""
msgstr "Menú Principau"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
msgstr "Pas de monde seleccionat e pas d'adreça prepausada. Pas ren de faire."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr ""
msgstr "Lo nom dau joaire es tròp lòng."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr ""
msgstr "Chausissètz un nom SVP!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr ""
msgstr "Lo fichèir de senhau prepausat a pas capitat de dobrir. "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr ""
msgstr "Lo chamin de monde prepausat exista pas: "
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Espiar debug.txt per los detalhs."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr ""
msgstr "- Adreça: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr ""
msgstr "- Mòda: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr ""
msgstr "- Pòrt: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr ""
msgstr "- Public: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr ""
msgstr "- JcJ: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr ""
msgstr "- Nom dau Servidor: "
#: src/client/game.cpp
msgid "A serialization error occurred:"
msgstr ""
msgstr "Una error de serializacion aparessèt:"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Access denied. Reason: %s"
msgstr ""
msgstr "Accès refusat. Rason: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr ""
msgstr "Marcha automatica desactivada"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr ""
msgstr "Marcha automatica activada"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds hidden"
msgstr ""
msgstr "Liams daus Blòcs escònduts"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for all blocks"
msgstr ""
msgstr "Liams daus blòcs mostrats per totas los blòcs"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for current block"
msgstr ""
msgstr "Liams daus blòcs mostrats per aqueste blòc"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
msgstr ""
msgstr "Liams daus blòcs mostrats per los blòcs vesins"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr ""
msgstr "Actualizacion de camèra desactivada"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr ""
msgstr "Actualizacion de camèra activada"
#: src/client/game.cpp
msgid "Can't show block bounds (disabled by mod or game)"
msgstr ""
msgstr "Se pòt pas mostrar los liams de blòcs (desactivat per un mòd o un juòc)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr ""
msgstr "Chanjar de Senhau"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr ""
msgstr "Mòda cinematic desactivat"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr ""
msgstr "Mòda cinematic activat"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client disconnected"