msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Malay (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-03 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-02 05:17+0000\n" "Last-Translator: Nisa Syazwani \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.3-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" msgstr "Padam baris gilir sembang keluar" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Empty command." msgstr "Perintah kosong." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Exit to main menu" msgstr "Keluar ke menu utama" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Invalid command: " msgstr "Perintah tidak sah: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Issued command: " msgstr "Perintah dikeluarkan: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "List online players" msgstr "Senaraikan pemain dalam talian" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Online players: " msgstr "Pemain dalam talian: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "The out chat queue is now empty." msgstr "Baris gilir sembang keluar kini kosong." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "This command is disabled by server." msgstr "Perintah ini dilumpuhkan oleh pelayan." #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Jelma semula" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Anda telah meninggal" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands:" msgstr "Perintah tersedia:" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands: " msgstr "Perintah tersedia: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Command not available: " msgstr "Perintah tidak tersedia: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Get help for commands" msgstr "Dapatkan bantuan untuk perintah" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" "Use '.help ' to get more information, or '.help all' to list everything." msgstr "" "Gunakan '.help ' untuk dapatkan maklumat lanjut, atau '.help all' " "untuk senaraikan kesemuanya." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "[all | ]" msgstr "[all | ]" #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "" msgstr "" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Berlakunya ralat dalam skrip Lua:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Telah berlakunya ralat:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Menu utama" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Sambung semula" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Pelayan meminta anda untuk menyambung semula:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Versi protokol tidak serasi. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Pelayan menguatkuasakan protokol versi $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Pelayan menyokong protokol versi $1 hingga $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Kami hanya menyokong protokol versi $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Kami menyokong protokol versi $1 hingga $2." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "\"$1\" sudah wujud. Adakah anda ingin tulis gantinya?" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgstr "Kebergantungan $1 dan $2 akan dipasangkan." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 by $2" msgstr "$1 oleh $2" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" "$1 sedang muat turun,\n" "$2 menunggu giliran" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 downloading..." msgstr "$1 dimuat turun..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." msgstr "$1 memerlukan kebergantungan yang tidak dijumpai." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." msgstr "$1 akan dipasangkan, dan $2 kebergantungan akan dilangkau." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Semua pakej" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Already installed" msgstr "Sudah dipasang" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Kembali ke Menu Utama" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Base Game:" msgstr "Permainan Asas:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL" msgstr "ContentDB tidak tersedia apabila Minetest dikompil tanpa cURL" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Kebergantungan:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading..." msgstr "Memuat turun..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Error installing \"$1\": $2" msgstr "Ralat ketika memasang \"$1\": $2" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download \"$1\"" msgstr "Gagal untuk memuat turun \"$1\"" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Gagal memuat turun $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)" msgstr "" "Gagal untuk menyari \"$1\" (jenis fail tidak disokong atau arkib rosak)" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Games" msgstr "Permainan" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Pasang" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Install $1" msgstr "Pasang $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Install missing dependencies" msgstr "Pasang kebergantungan yang hilang" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Memuatkan..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Mods" msgstr "Mods" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Tiada pakej yang boleh diambil" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "No results" msgstr "Tiada hasil" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "No updates" msgstr "Tiada kemas kini" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Not found" msgstr "Tidak dijumpai" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Overwrite" msgstr "Tulis ganti" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Please check that the base game is correct." msgstr "Sila periksa dan pastikan permainan asas itu betul." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Queued" msgstr "Menunggu giliran" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Pek tekstur" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "The package $1 was not found." msgstr "Pakej $1 tidak dijumpai." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall" msgstr "Nyahpasang" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update" msgstr "Kemas kini" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Update All [$1]" msgstr "Kemas Kini Semua [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "View more information in a web browser" msgstr "Lihat maklumat lanjut dalam pelayar sesawang" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "You need to install a game before you can install a mod" msgstr "Anda perlu pasang permainan sebelum anda boleh pasang mods" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Dibolehkan)" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 mods" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Gagal memasang $1 pada $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1" msgstr "Pemasangan: Tidak jumpa nama folder yang sesuai untuk $1" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game" msgstr "Tidak jumpa mods, pek mods, atau permainan yang sah" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a $2" msgstr "Tidak mampu memasang $1 sebagai $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Tidak mampu memasang $1 sebagai pek tekstur" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Enabled, has error)" msgstr "(Dibolehkan, ada ralat)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Unsatisfied)" msgstr "(Tidak dipenuhi)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Lumpuhkan semua" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Lumpuhkan pek mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Membolehkan semua" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Bolehkan pek mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Gagal untuk membolehkan mods \"$1\" kerana ia mengandungi aksara yang tidak " "dibenarkan. Hanya aksara [a-z0-9_] sahaja yang dibenarkan." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "Cari Mods Lain" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mods:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Tiada kebergantungan (pilihan)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Tiada perihal permainan tersedia." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "Tiada kebergantungan wajib" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Tiada perihal pek mods tersedia." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "Tiada kebergantungan pilihan" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Kebergantungan pilihan:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Simpan" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Dunia:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "dibolehkan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Dunia bernama \"$1\" sudah wujud" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "Rupa bumi tambahan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Kedinginan altitud" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "Kekeringan altitud" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "Penyebatian biom" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" msgstr "Biom" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "Gua besar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "Gua" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Cipta" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "Hiasan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Development Test is meant for developers." msgstr "Development Test hanyalah untuk kegunaan pembangun." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "Kurungan bawah tanah" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "Rupa bumi rata" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "Jisim bumi terapung atas langit" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "Tanah terapung (dalam uji kaji)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "Jana rupa bumi bukan-fraktal: Lautan dan bawah tanah" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "Bukit" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "Sungai lembap" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "Tingkatkan kelembapan sekitar sungai" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Install another game" msgstr "Pasang permainan lain" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "Tasik" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "Kelembapan rendah dan haba tinggi menyebabkan sungai cetek atau kering" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Janaan peta" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Bendera janapeta" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "Gunung" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "Aliran lumpur" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "Jaringan terowong dan gua" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Tiada permainan dipilih" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "Kurangkan haba mengikut altitud" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "Kurangkan kelembapan mengikut altitud" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "Sungai" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "Sungai aras laut" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Seed" msgstr "Benih" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "Peralihan lembut di antara biom" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "Struktur yang muncul atas rupa bumi (tiada kesan pada pokok dan rumput hutan " "dicipta oleh v6)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "Struktur yang muncul atas rupa bumi, biasanya pokok dan tumbuhan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "Iklim Sederhana, Gurun" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "Iklim Sederhana, Gurun, Hutan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "Iklim Sederhana, Gurun, Hutan, Tundra, Taiga" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "Hakisan permukaan rupa bumi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "Pokok dan rumput hutan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "Kedalaman sungai berbagai" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "Gua gergasi yang sangat mendalam bawah tanah" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nama dunia" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Adakah anda pasti anda ingin memadam \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Delete" msgstr "Padam" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: gagal memadam \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: laluan tidak sah \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Padam Dunia \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Sahkan Kata Laluan" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Joining $1" msgstr "Menyertai $1" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Missing name" msgstr "Nama tidak ditulis" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name" msgstr "Nama" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Password" msgstr "Kata laluan" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Passwords do not match" msgstr "Kata laluan tidak padan" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Register" msgstr "Daftar" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Dismiss" msgstr "Ketepikan" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called " "\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default " "game." msgstr "" "Untuk sekian lamanya, enjin Minetest disertakan dengan permainan lalai " "dipanggil \"Minetest Game\". Mulai Minetest 5.8.0, Minetest tidak lagi " "disertakan dengan permainan lalai." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to " "reinstall Minetest Game." msgstr "" "Sekiranya anda ingin terus bermain dalam dunia Minetest Game anda, anda " "perlu pasang semula Minetest Game." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Minetest Game is no longer installed by default" msgstr "Minetest Game sudah tidak dipasang secara lalainya" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Reinstall Minetest Game" msgstr "Pasang semula Minetest Game" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Terima" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Namakan semula pek mods:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Pek mods ini mempunyai nama khusus diberikan dalam fail modpack.conf " "miliknya yang akan mengatasi sebarang penamaan semula di sini." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "A new $1 version is available" msgstr "Versi $1 baharu kini tersedia" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "" "Installed version: $1\n" "New version: $2\n" "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with " "features and bugfixes." msgstr "" "Versi terpasang: $1\n" "Versi baharu: $2\n" "Lawati $3 untuk ketahui cara untuk mendapatkan versi terbaru dan kekal " "dikemas kini dengan sifat dan pembaikan pepijat." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Later" msgstr "Kemudian" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Never" msgstr "Tidak Selamanya" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Visit website" msgstr "Lawati laman sesawang" #: builtin/mainmenu/init.lua msgid "Settings" msgstr "Tetapan" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Public server list is disabled" msgstr "Senarai pelayan awam dilumpuhkan" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Cuba aktifkan semula senarai pelayan awam dan periksa sambungan internet " "anda." #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Browse" msgstr "Layar" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Select directory" msgstr "Pilih direktori" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Select file" msgstr "Pilih fail" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Set" msgstr "Tetapkan" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Tiada perihal untuk tetapan yang diberi)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "2D Noise" msgstr "Hingar 2D" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Lakunariti" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Octaves" msgstr "Oktaf" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Persistence" msgstr "Penerusan" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Skala" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "X spread" msgstr "Sebaran X" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Y spread" msgstr "Sebaran Y" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Z spread" msgstr "Sebaran Z" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "absvalue" msgstr "nilai mutlak" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "defaults" msgstr "lalai" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "eased" msgstr "tumpul" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "(Use system language)" msgstr "(Guna bahasa sistem)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Accessibility" msgstr "Ketercapaian" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Back" msgstr "Kembali" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Tukar Kekunci" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat" msgstr "Sembang" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Clear" msgstr "Padam" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Kawalan" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "Umum" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Movement" msgstr "Pergerakan" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default" msgstr "Tetap semula tetapan lalai" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default ($1)" msgstr "Tetap semula tetapan lalai ($1)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Cari" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Show advanced settings" msgstr "Tunjuk tetapan lanjutan" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Show technical names" msgstr "Tunjuk nama teknikal" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Client Mods" msgstr "Mods Klien" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Games" msgstr "Kandungan: Permainan" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Mods" msgstr "Kandungan: Mods" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "(The game will need to enable shadows as well)" msgstr "(Permainan akan perlu membolehkan bayang juga)" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Custom" msgstr "Tersuai" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dynamic shadows" msgstr "Bayang dinamik" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "High" msgstr "Tinggi" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Low" msgstr "Rendah" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Very High" msgstr "Sangat Tinggi" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Very Low" msgstr "Sangat Rendah" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" msgstr "Perihal" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Penyumbang Aktif" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active renderer:" msgstr "Pengemas gabung aktif:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Developers" msgstr "Pembangun Teras" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Team" msgstr "Pasukan Teras" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Irrlicht device:" msgstr "Peranti Irrlicht:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Open User Data Directory" msgstr "Buka Direktori Data Pengguna" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" "Membuka direktori yang mengandungi dunia, permainan, mods, dan pek\n" "tekstur yang disediakan oleh pengguna, dalam pengurus / pelayar fail." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Penyumbang Terdahulu" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Pembangun Teras Terdahulu" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Share debug log" msgstr "Kongsikan log nyahpepijat" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Layari kandungan dalam talian" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content [$1]" msgstr "Layari kandungan dalam talian [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Kandungan" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content [$1]" msgstr "Kandungan [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Lumpuhkan Pek Tekstur" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Pakej Dipasang:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Tiada kebergantungan." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Tiada perihal pakej tersedia" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Namakan Semula" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update available?" msgstr "Kemas kini tersedia?" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Guna Pek Tekstur" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Umumkan Pelayan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Alamat Ikatan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Mod Kreatif" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Boleh Cedera" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Hos Permainan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Hos Pelayan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install a game" msgstr "Pasang suatu permainan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "Pasangkan permainan daripada ContentDB" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Buat Baru" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Tiada dunia dicipta atau dipilih!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Mula Main" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" msgstr "Pilih Mods" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Pilih Dunia:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Port Pelayan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Mulakan Permainan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "You have no games installed." msgstr "Anda tidak memasang sebarang permainan." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" msgstr "Alamat" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" msgstr "Mod Kreatif" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage / PvP" msgstr "Boleh cedera / PvP" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorites" msgstr "Kegemaran" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Incompatible Servers" msgstr "Pelayan Tidak Serasi" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Sertai Permainan" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Login" msgstr "Log masuk" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Public Servers" msgstr "Pelayan Awam" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Refresh" msgstr "Segarkan semula" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Remove favorite" msgstr "Buang kegemaran" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Server Description" msgstr "Keterangan Pelayan" #: src/client/client.cpp msgid "Connection aborted (protocol error?)." msgstr "Sambungan digugurkan (ralat protokol?)." #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Sambungan tamat tempoh." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Selesai!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Mengawalkan nod" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Sedang mengawalkan nod..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Sedang memuatkan tekstur..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Sedang membina semula pembayang..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Ralat dalam penyambungan (tamat tempoh?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game: " msgstr "Tidak jumpa atau tidak boleh muatkan permainan: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Spesifikasi permainan tidak sah." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "Tiada dunia dipilih atau tiada alamat diberi. Tiada apa boleh dilakukan." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Nama pemain terlalu panjang." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Sila pilih suatu nama!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Fail kata laluan yang disediakan gagal dibuka: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Laluan dunia diberi tidak wujud: " #: src/client/game.cpp src/server.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Periksa fail debug.txt untuk maklumat lanjut." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Alamat: " #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Mod: " #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Port: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Awam: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- PvP: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Nama Pelayan: " #: src/client/game.cpp msgid "A serialization error occurred:" msgstr "Telah berlakunya ralat penyirian:" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Access denied. Reason: %s" msgstr "Capaian dinafikan. Sebab: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Pergerakan automatik dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Pergerakan automatik dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds hidden" msgstr "Batas blok disembunyikan" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for all blocks" msgstr "Batas blok ditunjukkan untuk semua blok" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for current block" msgstr "Batas blok ditunjukkan untuk blok semasa" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for nearby blocks" msgstr "Batas blok ditunjukkan untuk blok berhampiran" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Kemas kini kamera dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Kemas kini kamera dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)" msgstr "Tidak boleh tunjuk batas blok (dilumpuhkan oleh permainan atau mods)" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Tukar Kata Laluan" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Mod sinematik dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Mod sinematik dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Client disconnected" msgstr "Klien dinyahsambung" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Skrip pihak klien dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Sedang menyambung kepada pelayan..." #: src/client/game.cpp msgid "Connection failed for unknown reason" msgstr "Sambungan gagal untuk sebab yang tidak diketahui" #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb up\n" "- %s: dig/punch/use\n" "- %s: place/use\n" "- %s: sneak/climb down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Kawalan:\n" "- %s: bergerak ke depan\n" "- %s: bergerak ke belakang\n" "- %s: bergerak ke kiri\n" "- %s: bergerak ke kanan\n" "- %s: lompat/naik atas\n" "- %s: gali/ketuk/guna\n" "- %s: letak/guna\n" "- %s: selinap/turun bawah\n" "- %s: jatuhkan item\n" "- %s: inventori\n" "- Tetikus: pusing/lihat sekeliling\n" "- Roda tetikus: pilih item\n" "- %s: sembang\n" #: src/client/game.cpp msgid "" "Controls:\n" "No menu open:\n" "- slide finger: look around\n" "- tap: place/use\n" "- long tap: dig/punch/use\n" "Menu/inventory open:\n" "- double tap (outside):\n" " --> close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Kawalan:\n" "Tiada menu dibuka:\n" "- tarik dengan jari: lihat sekeliling\n" "- ketik: letak/guna\n" "- ketik dan tahan: gali/ketuk/guna\n" "Menu/inventori dibuka:\n" "- ketik berganda (di luar):\n" " --> tutup\n" "- sentuh tindanan, sentuh slot:\n" " --> pindah tindanan\n" "- sentuh & seret, ketik dengan jari kedua\n" " --> letak satu item dalam slot\n" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "Tidak mampu menyelesaikan alamat: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Sedang mencipta klien..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Sedang mencipta pelayan..." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Maklumat nyahpepijat dan graf pembukah disembunyikan" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Maklumat nyahpepijat ditunjukkan" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Maklumat nyahpepijat, graf pembukah, dan rangka dawai disembunyikan" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Error creating client: %s" msgstr "Ralat dalam mencipta klien: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Keluar ke Menu" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Keluar Terus Permainan" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Mod pergerakan pantas dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Mod pergerakan pantas dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "" "Mod pergerakan pantas dibolehkan (nota: tiada keistimewaan 'pergerakan " "pantas')" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Mod terbang dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Mod terbang dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Mod terbang dibolehkan (nota: tiada keistimewaan 'terbang')" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Kabut dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Kabut dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Maklumat permainan:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Permainan dijedakan" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Mengehos pelayan" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Sedang mentakrifkan item..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Sedang memuatkan media..." #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Peta mini dilumpuhkan oleh permainan atau mods ketika ini" #: src/client/game.cpp msgid "Multiplayer" msgstr "Pemain Ramai" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Mod tembus blok dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Mod tembus blok dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Mod tembus blok dibolehkan (nota: tiada keistimewaan 'tembus blok')" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Sedang mentakrifkan nod..." #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Tutup" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Buka" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Mod pergerakan pic dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Mod pergerakan pic dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Graf pembukah ditunjukkan" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Pelayan jarak jauh" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Sedang menyelesaikan alamat..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Sedang menutup..." #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Pemain Perseorangan" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Kekuatan Bunyi" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Bunyi dibisukan" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" msgstr "Sistem bunyi dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "Sistem bunyi tidak disokong di binaan ini" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Bunyi dinyahbisukan" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "The server is probably running a different version of %s." msgstr "Kemungkinan pelayan menjalankan versi %s yang berlainan." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled" msgstr "Tidak mampu sambung ke %s kerana IPv6 dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled" msgstr "Tidak mampu dengar di %s kerana IPv6 dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range disabled" msgstr "Jarak pandang tanpa had dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled" msgstr "Jarak pandang tanpa had dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod" msgstr "" "Jarak pandang tanpa had dibolehkan, tetapi dihalang oleh permainan atau mods" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum)" msgstr "Pandangan ditukar ke: %d (nilai minimum)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Pandangan ditukar ke %d (nilai minimum), tetapi dihadkan ke %d oleh " "permainan atau mods" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Jarak pandang ditukar ke %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)" msgstr "Jarak pandang ditukar ke %d (nilai maksimum)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Jarak pandang ditukar ke %d (nilai maksimum), tetapi dihadkan ke %d oleh " "permainan atau mods" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Jarak pandang ditukar ke %d, tetapi dihadkan ke %d oleh permainan atau mods" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Kekuatan bunyi ditukar ke %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Rangka dawai ditunjukkan" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Zum dilumpuhkan oleh permainan atau mods ketika ini" #: src/client/game.cpp msgid "ok" msgstr "ok" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat currently disabled by game or mod" msgstr "Sembang dilumpuhkan oleh permainan atau mods ketika ini" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Sembang disembunyikan" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Sembang ditunjukkan" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "Papar pandu (HUD) disembunyikan" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "Papar pandu (HUD) ditunjukkan" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Pembukah disembunyikan" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Pembukah ditunjukkan (halaman %d / %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Aplikasi" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. ~ Usually paired with the Pause key #: src/client/keycode.cpp msgid "Break Key" msgstr "Kekunci Putus" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Kunci Huruf Besar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear Key" msgstr "Kekunci Bersih" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control Key" msgstr "Kekunci Kawalan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete Key" msgstr "Kekunci Hapus" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down Arrow" msgstr "Anak Panah Bawah" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Padam EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Lakukan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME - Terima" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME - Tukar" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME - Keluar" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME - Tukar Mod" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME - Tidaktukar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Arrow" msgstr "Anak Panah Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Butang Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Ctrl Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Menu Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Shift Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Windows Kiri" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu Key" msgstr "Kekunci Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Butang Tengah" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Kunci Angka" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Pad Angka *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Pad Angka +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Pad Angka -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Pad Angka ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Pad Angka /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Pad Angka 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Pad Angka 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Pad Angka 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Pad Angka 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Pad Angka 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Pad Angka 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Pad Angka 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Pad Angka 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Pad Angka 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Pad Angka 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "Padam OEM" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #. ~ Usually paired with the Break key #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause Key" msgstr "Kekunci Jeda" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Mula Main" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Print Screen" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return Key" msgstr "Kekunci Kembali" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Arrow" msgstr "Anak Panah Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Butang Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Ctrl Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Menu Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Shift Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Windows Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Select" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift Key" msgstr "Kekunci Anjakan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Tangkap Gambar Skrin" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Selang" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up Arrow" msgstr "Anak Panah Atas" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Butang X 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Butang X 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Zoom Key" msgstr "Kekunci Zum" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Peta mini disembunyikan" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" msgstr "Peta mini dalam mod radar, Zum x%d" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" msgstr "Peta mini dalam mod permukaan, Zum x%d" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" msgstr "Peta mini dalam mod tekstur" #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #: src/content/mod_configuration.cpp #, c-format msgid "%s is missing:" msgstr "Tidak ada %s:" #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors." msgstr "" "Pasang dan bolehkan mods yang diperlukan, atau lumpuhkan mods yang " "menyebabkan ralat." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating " "the mods." msgstr "" "Nota: ini mungkin berlaku disebabkan oleh kitaran kebergantungan, dan jika " "itu puncanya cuba kemas kini mods berkaitan." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:" msgstr "Sesetengah mods mempunyai kebergantungan yang tidak dipenuhi:" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Failed to open webpage" msgstr "Gagal buka laman sesawang" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Opening webpage" msgstr "Membuka laman sesawang" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Teruskan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Aux1\" = climb down" msgstr "\"Aux1\" = panjat turun" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Autopergerakan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Lompat automatik" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Aux1" msgstr "Aux1" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Ke Belakang" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Block bounds" msgstr "Batas blok" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Tukar kamera" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Perintah" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Kurangkan jarak" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Perlahankan bunyi" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Ketik berganda \"lompat\" untuk menogol terbang" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Jatuhkan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Ke Depan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Naikkan jarak" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Kuatkan bunyi" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventori" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Lompat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Kekunci telah digunakan untuk fungsi lain" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings." msgstr "Ikatan kekunci." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Ke Kiri" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Perintah tempatan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Bisu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Item seterusnya" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Item sebelumnya" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Jarak Pemilihan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Ke Kanan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Tangkap layar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Selinap" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Togol papar pandu (HUD)" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Togol log sembang" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Togol pergerakan pantas" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Togol Terbang" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Togol kabut" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Togol peta mini" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Togol tembus blok" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Togol pergerakan mencuram" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "tekan kekunci" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Tukar" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Kata Laluan Baru" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Kata Laluan Lama" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Kata laluan tidak padan!" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Dibisukan" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp #, c-format msgid "Sound Volume: %d%%" msgstr "Kekuatan Bunyi: %d%%" #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "ms" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'" msgstr "" "Nama belum berdaftar. Untuk mencipta akaun di pelayan ini, klik 'Daftar'" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Name is taken. Please choose another name" msgstr "Nama sudah diambil. Sila pilih nama yang lain" #: src/server.cpp #, c-format msgid "%s while shutting down: " msgstr "%s ketika sedang menutup: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X,Y,Z) Ofset fraktal dari pusat dunia dalam unit 'skala'.\n" "Boleh guna untuk pindahkan titik yang diingini ke (0, 0)\n" "untuk cipta titik jelma yang sesuai, atau untuk\n" "membolehkan 'zum masuk' pada titik yang diinginkan\n" "dengan menaikkan 'skala'.\n" "Nilai lalai disesuaikan untuk titik jelma sesuai untuk set Mandelbrot\n" "dengan parameter lalai, ia mungkin perlu diubah untuk situasi yang lain.\n" "Julat kasarnya -2 sehingga 2. Darabkan dengan 'skala' untuk ofset dalam nod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "Skala (X,Y,Z) fraktal dalam nod.\n" "Saiz fraktal sebenar akan menjadi 2 hingga 3 kali lebih besar.\n" "Nombor ini boleh dibuat terlebih besar, fraktal tidak semestinya\n" "muat di dalam dunia.\n" "Naikkan nilai ini untuk 'zum' perincian fraktal.\n" "Nilai lalainya untuk bentuk penyek menegak sesuai untuk pulau,\n" "tetapkan kesemua 3 nombor yang sama untuk bentuk mentah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "Hingar 2D yang mengawal bentuk/saiz gunung rabung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "Hingar 2D yang mengawal bentuk/saiz bukit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "Hingar 2D yang mengawal bentuk/saiz gunung curam." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "Hingar 2D yang mengawal saiz/kejadian gunung rabung berjarak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "Hingar 2D yang mengawal saiz/kejadian bukit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "Hingar 2D yang mengawal saiz/kejadian gunung curam berjarak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "Hingar 2D yang menentukan peletakan lembah dan arus sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D" msgstr "3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Awan 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Mod 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "Kekuatan paralaks mod 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Hingar 3D mentakrifkan gua gergasi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Hingar 3D yang mentakrifkan struktur gunung dan ketinggiannya.\n" "Ia juga mentakrifkan struktur rupa bumi gunung tanah terapung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" "Hingar 3D mentakrifkan struktur tanah terapung.\n" "Jika diubah dari nilai lalai, hingar skala 'scale' (lalainya 0.7) mungkin\n" "perlu dilaraskan, kerana tirusan tanah terapung berfungsi dengan terbaik\n" "apabila jarak nilai berada dalam lingkungan anggaran -2.0 ke 2.0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Hingar 3D mentakrifkan struktur dinding ngarai sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Hingar 3D mentakrifkan rupa bumi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "Hingar 3D untuk unjuran, cenuram gunung, dll. Selalunya variasi kecil." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "" "Hingar 3D yang menentukan jumlah kurungan bawah tanah per ketulan peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Sokongan 3D.\n" "Mod yang disokong ketika ini:\n" "- none (tiada): tiada output 3D.\n" "- anaglyph (anaglif): 3D warna biru/merah.\n" "- interlaced (selang seli): garis genap/ganjil berdasarkan sokongan skrin " "polarisasi.\n" "- topbottom (atas bawah): pisah skrin atas/bawah.\n" "- sidebyside (kiri kanan): pisah skrin kiri/kanan.\n" "- crossview (silang lihat): 3D mata bersilang\n" "Ambil perhatian bahawa mod selang seli memerlukan pembayang dibolehkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Benih peta yang dipilih untuk peta baru, biarkan kosong untuk benih rawak.\n" "Akan diatasi apabila mencipta dunia baru melalui menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Mesej yang akan dipaparkan kepada semua klien apabila pelayan runtuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Mesej yang akan dipaparkan dekat semua klien apabila pelayan ditutup." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "Selang masa ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" msgstr "Peruntukan masa ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "Had mutlak untuk blok menunggu giliran untuk timbul" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Pecutan di udara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "Pecutan graviti, dalam unit nod per saat per saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Pengubah Blok Aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Selang masa pengurusan blok aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Jarak blok aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Jarak penghantaran objek aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Menambah partikel apabila menggali nod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Laraskan konfigurasi DPI ke skrin anda (bukan X11/Android sahaja) cth. untuk " "skrin 4K." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements." msgstr "" "Laraskan ketumpatan paparan yang dikesan, digunakan untuk menyesuaikan " "elemen UI." #: src/settings_translation_file.cpp #, c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" "Melaraskan ketumpatan lapisan tanah terapung.\n" "Naikkan nilai untuk meningkatkan ketumpatan. Boleh jadi positif atau " "negatif.\n" "Nilai = 0.0: 50% daripada isi padu merupakan tanah terapung.\n" "Nilai = 2.0 mencipta lapisan tanah terapung yang pejal (boleh jadi lebih " "tinggi\n" "bergantung kepada tetapan 'mgv7_np_floatland', sentiasa cuba untuk pastikan)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Admin name" msgstr "Nama pentadbir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" "Ubah lengkung cahaya dengan menerapkan 'pembetulan gama'.\n" "Nilai tinggi buatkan aras cahaya tengah dan rendah lebih terang.\n" "Nilai '1.0' akan biarkan lengkung cahaya asal tidak berubah.\n" "Tetapan ini hanya memberi kesan mendalam pada cahaya matahari\n" "dan cahaya buatan, kesannya pada cahaya malam amat rendah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly fast" msgstr "Sentiasa terbang pantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Gama oklusi sekitar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Memperbesarkan lembah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Penapisan anisotropik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Umumkan pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Umumkan ke senarai pelayan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anti-aliasing scale" msgstr "Skala antialias" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Antialiasing method" msgstr "Kaedah antialias" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Tambah nama item" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Tambah nama item ke tip alatan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Hingar pokok epal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Inersia lengan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Inersia lengan, memberikan pergerakan lengan yang\n" "lebih realistik apabila kamera digerakkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Minta sambung semula selepas keruntuhan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Pada jarak ini, pelayan akan mengoptimumkan secara agresif blok yang mana\n" "akan dihantar kepada klien.\n" "Nilai lebih kecil berkemungkinan boleh meningkatkan prestasi dengan banyak,\n" "dengan mengorbankan glic kemas gabung tampak (sesetengah blok tidak akan\n" "dikemas gabung di bawah air dan dalam gua, kekadang turut berlaku atas " "daratan).\n" "Menetapkan nilai ini lebih besar daripada nilai max_block_send_distance " "akan\n" "melumpuhkan pengoptimuman ini.\n" "Nyatakan dalam unit blokpeta (16 nod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Lompat halangan satu-nod secara automatik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Melaporkan kepada senarai pelayan secara automatik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Mod penyesuaian automatik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key for climbing/descending" msgstr "Kekunci Aux1 untuk memanjat/menurun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Aras tanah asas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Ketinggian rupa bumi asas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base texture size" msgstr "Saiz tekstur asas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Keistimewaan asas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Hingar pantai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Nilai ambang hingar pantai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Penapisan bilinear" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Alamat ikatan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API" msgstr "API Biom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Hingar biom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Jarak optimum penghantaran blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom" msgstr "seri / kembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom Intensity" msgstr "Keamatan Seri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom Radius" msgstr "Jejari Seri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom Strength Factor" msgstr "Faktor Kekuatan Seri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bobbing" msgstr "Apungan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "Laluan fon tebal dan italik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "Laluan fon monospace tebal dan italik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "Laluan fon tebal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "Laluan fon monospace tebal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Bina dalam pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Terbina dalam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Pelembutan kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Pelembutan kamera dalam mod sinematik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Hingar gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Hingar gua #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Hingar gua #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Lebar gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Hingar gua1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Hingar gua2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Had jana gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Hingar gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Tirusan gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Nilai ambang gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Had atas jana gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" "Pertengahan julat tolakan lengkung cahaya.\n" "Di mana 0.0 ialah aras cahaya minimum, 1.0 ialah maksimum." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat command time message threshold" msgstr "Nilai ambang mesej masa perintah sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat commands" msgstr "Perintah sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "Saiz fon sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "Tahap log sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Had kiraan mesej sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "Format mesej sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Nilai ambang tendang mesej sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Panjang maksimum mesej sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat weblinks" msgstr "Pautan sesawang sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Saiz ketulan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console " "output." msgstr "" "Pautan sesawang boleh klik (klik-tengah atau Ctrl+klik-kiri) dibolehkan " "dalam output konsol sembang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client Mesh Chunksize" msgstr "Saiz Ketulan Jejaring Klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Klien dan Pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Mods klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Sekatan mods pihak klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side Modding" msgstr "Mods Pihak Klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side node lookup range restriction" msgstr "Sekatan jarak carian nod pihak klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Kelajuan memanjat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Jejari awan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Awan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client-side effect." msgstr "Awan itu kesan janaan pihak klien." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Awan dalam menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Kabut berwarna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored shadows" msgstr "Bayang berwarna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" "Senarai bendera yang ingin disembunyikan dalam repositori kandungan " "dipisahkan dengan koma.\n" "\"nonfree\" boleh digunakan untuk menyembunyikan pakej yang tidak layak " "digelar 'perisian bebas',\n" "seperti ditakrifkan oleh Yayasan Perisian Bebas (Free Software Foundation).\n" "Anda juga boleh menyatakan klasifikasi kandungan.\n" "Bendera-bendera ini tidak bersangkut paut dengan versi Minetest tertentu,\n" "jadi anda boleh lihat senarai penuh di https://content.minetest.net/help/" "content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Senarai mods yang dibenarkan mencapai API HTTP dipisahkan dengan koma,\n" "ini membolehkan mereka memuat naik kepada atau muat turun daripada internet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Senarai dipisahkan dengan koma untuk mods boleh dipercayai yang dibenarkan " "mencapai fungsi\n" "tidak selamat walaupun ketika keselamatan mods diaktifkan (melalui " "request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "Tahap pemampatan untuk digunakan apabila menyimpan blokpeta ke cakera.\n" "-1 - guna tahap pemampatan lalai\n" "0 - pemampatan paling sedikit, paling laju\n" "9 - pemampatan paling banyak, paling lambat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "Tahap pemampatan untuk digunakan apabila menghantar blokpeta kepada klien.\n" "-1 - guna tahap pemampatan lalai\n" "0 - pemampatan paling sedikit, paling laju\n" "9 - pemampatan paling banyak, paling lambat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Sambung kaca" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Sambung ke pelayan media luaran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Sambungkan kaca jika disokong oleh nod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Nilai alfa konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Warna konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Ketinggian konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Content Repository" msgstr "Repositori Kandungan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "Senarai Hitam Bendera ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" msgstr "Muat Turun Serempak Maksimum ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "URL ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Mengawal panjang kitaran siang/malam.\n" "Contohnya:\n" "72 = 20 minit, 360 = 4 minit, 1 = 24 jam, 0 = siang/malam/lain-lain kekal " "tidak berubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n" "you to rise instead." msgstr "" "Mengawal kelajuan tenggelam dalam cecair ketika tidak berbuat apa-apa.\n" "Nilai negatif akan menyebabkan anda timbul." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Mengawal kecuraman/kedalaman tekanan rendah tasik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Mengawal kecuraman/ketinggian bukit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" "Mengawal lebar terowong, nilai kecil mencipta terowong lebih luas.\n" "Nilai >= 10.0 melumpuhkan penjanaan terowong dan mengelakkan\n" "pengiraan hingar yang terlalu banyak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Mesej keruntuhan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Nilai alfa rerambut silang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "This also applies to the object crosshair." msgstr "" "Nilai alfa rerambut silang (kelegapan, antara 0 dan 255).\n" "Nilai ini juga diterapkan kepada rerambut silang objek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Warna rerambut silang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" "Warna rerambut silang (R,G,B).\n" "Juga mengawal warna rerambut silang objek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "Nilai ambang saiz fail log nyahpepijat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Tahap log nyahpepijat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debugging" msgstr "Nyahpepijat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Langkah pelayan khusus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Pecutan lalai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n" "Set this to -1 to disable the limit." msgstr "" "Jumlah maksimum lalai blokpeta yang dipaksa muat.\n" "Tetapkan ke -1 untuk melumpuhkan had tersebut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Kata laluan lalai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Keistimewaan lalai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Format laporan lalai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" msgstr "Saiz tindanan lalai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define shadow filtering quality.\n" "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n" "but also uses more resources." msgstr "" "Mentakrifkan kualiti penapisan bayang.\n" "Tetapan ini menyelakukan kesan bayang lembut dengan menerapkan\n" "PCF atau cakera Poisson tetapi turut menggunakan lebih banyak sumber." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Mentakrifkan kawasan di mana pokok mempunyai epal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Mentakrifkan kawasan dengan pantai berpasir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "Mentakrifkan taburan rupa bumi lebih tinggi dan kecuraman cenuram." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Mentakrifkan taburan rupa bumi lebih tinggi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Mentakrifkan saiz penuh gua, nilai lebih kecil mencipta gua lebih besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines how much bloom is applied to the rendered image\n" "Smaller values make bloom more subtle\n" "Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05" msgstr "" "Mentakrifkan berapa banyak seri diterapkan pada imej dikemas gabung\n" "Nilai lebih kecil membuatkan seri yang lebih lembut\n" "Julat: dari 0.01 ke 1.0, lalai: 0.05" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Mentakrifkan struktur saluran sungai berskala besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Mentakrifkan tempat dan rupa bumi bukit dan tasik pilihan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Mentakrifkan aras tanah asas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "Mentakrifkan kedalaman saliran sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines the magnitude of bloom overexposure.\n" "Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0" msgstr "" "Mentakrifkan magnitud terlebih dedahan seri.\n" "Julat: dari 0.1 ke 10.0, lalai: 1.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Mentakrifkan jarak maksimum untuk pemindahan pemain dalam unit blok (0 = " "tiada had)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing " "methods.\n" "Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples." msgstr "" "Mentakrifkan saiz grid persampelan bagi kaedah antialias FSAA dan SSAA.\n" "Nilai 2 untuk ambil grid 2x2 = 4 sampel." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "Mentakrifkan lebar saluran sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "Mentakrifkan lebar lembah sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Mentakrifkan kawasan pokok dan ketumpatan pokok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Lengah masa di antara kemaskini jejaring dekat klien dalam unit ms. " "Menaikkan nilai ini akan\n" "mengurangkan kadar kemaskini jejaring, lalu mengurangkan ketaran dekat klien " "yang lebih perlahan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Lengah penghantaran blok selepas pembinaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Jumlah lengah untuk menunjukkan tip alatan, dinyatakan dalam milisaat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Pengendalian API Lua terkecam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Perihal pelayan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga dalam " "senarai pelayan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Nilai ambang hingar gurun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "Gurun akan dijana apabila np_biome melebihi nilai ini.\n" "Apabila bendera 'snowbiomes' dibolehkan, tetapan ini diabaikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Menyahsegerakkan animasi blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Developer Options" msgstr "Pilihan Pembangun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Partikel ketika menggali" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Melumpuhkan antitipu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Menolak kata laluan kosong" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Display Density Scaling Factor" msgstr "Faktor Penyesuaian Ketumpatan Paparan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n" "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting" msgstr "" "Jarak dalam nod ketika mana pengisihan kedalaman lut sinar dibolehkan\n" "Gunakan ini untuk mengehadkan hentaman prestasi akibat pengisihan kedalaman " "lut sinar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Nama domain pelayan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Ketik berganda \"lompat\" untuk terbang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Ketik berganda kekunci lompat menogol mod terbang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Longgokkan maklumat nyahpepijat janapeta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Y maksimum kurungan bawah tanah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Y minimum kurungan bawah tanah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "Hingar kurungan bawah tanah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Automatic Exposure" msgstr "Membolehkan Dedahan Automatik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom" msgstr "Membolehkan Seri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom Debug" msgstr "Membolehkan Nyahpepijat Seri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" "Membolehkan sokongan IPv6 (untuk kedua-dua klien dan pelayan).\n" "Diperlukan sekiranya ingin menggunakan sambungan IPv6." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Membolehkan sokongan pembuatan mods Lua dekat klien.\n" "Sokongan ini dalam uji kaji dan API boleh berubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Poisson disk filtering.\n" "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF " "filtering." msgstr "" "Membolehkan penapisan cakera Poisson.\n" "Jika dibenarkan, gunakan cakera Poisson untuk membuat \"bayang lembut\". " "Jika tidak, gunakan penapisan PCF." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Raytraced Culling" msgstr "Membolehkan Penakaian Surihan Sinar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable automatic exposure correction\n" "When enabled, the post-processing engine will\n" "automatically adjust to the brightness of the scene,\n" "simulating the behavior of human eye." msgstr "" "Membolehkan pembetulan dedahan automatik\n" "Apabila dibolehkan, enjin pascapemprosesan akan\n" "melaraskan secara automatik kepada pencahayaan\n" "pemandangan, menyelakukan perlakuan mata manusia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable colored shadows.\n" "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive." msgstr "" "Membolehkan bayang berwarna. \n" "Jika dibenarkan, nod lut cahaya mengeluarkan bayang berwarna. Fungsi ini " "sangat berat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Membolehkan tetingkap konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Membolehkan kayu bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect" msgstr "Membolehkan kayu bedik. Perlu dimulakan semula untuk mengambil kesan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Membolehkan sokongan saluran mods." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Membolehkan keselamatan mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar." msgstr "Membolehkan roda tetikus (tatal) untuk pemilihan item dalam hotbar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Membolehkan input pengguna secara rawak (hanya untuk percubaan)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Membolehkan pencahayaan lembut dengan oklusi sekitar yang ringkas.\n" "Lumpuhkannya untuk kelajuan atau untuk kelihatan berlainan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable split login/register" msgstr "Membolehkan pemisahan log masuk/daftar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Bolehkan tetapan untuk melarang klien lama daripada menyambung.\n" "Klien lama masih sesuai digunakan jika mereka tidak runtuh (crash) apabila " "cuba untuk menyambung ke pelayan baharu,\n" "tetapi mereka mungkin tidak mampu menyokong semua sifat baharu yang anda " "sangkakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Membolehkan penggunaan pelayan media jarak jauh (jika diberikan oleh " "pelayan).\n" "Pelayan jarak jauh menawarkan cara lebih cepat untuk muat turun media (cth. " "tekstur)\n" "apabila menyambung ke pelayan permainan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable vertex buffer objects.\n" "This should greatly improve graphics performance." msgstr "" "Membolehkan objek penimbal bucu.\n" "Ini patut meningkatkan prestasi grafik dengan banyak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Pendarab untuk pengapungan pandangan.\n" "Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set.\n" "Needs enable_ipv6 to be enabled." msgstr "" "Membolehkan/melumpuhkan penjalanan pelayan IPv6.\n" "Diabaikan jika tetapan bind_address ditetapkan.\n" "Memerlukan tetapan enable_ipv6 dibolehkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" "Membolehkan pemetaan tona sinematik 'Uncharted 2' oleh Hable.\n" "Menyelakukan lengkung tona filem fotografi dan cara ia menganggarkan\n" "penampilan imej jarak dinamik tinggi. Beza jelas pertengahan julat\n" "ditingkatkan sedikit, tonjolan dan bayangan dimampatkan secara beransur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Membolehkan animasi item dalam inventori." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Membolehkan pengagregatan jejaring yang diputar di paksi Y (facedir)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n" "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability." msgstr "" "Membolehkan keseimbangan yang mengurangkan muatan CPU atau meningkatkan " "prestasi kemas gabung\n" "dengan mengorbankan glic visual yang kecil yang tidak memberi kesan kepada " "kebolehan bermain permainan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine Profiler" msgstr "Pembukah Enjin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Selang masa cetak data pemprofilan enjin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Kaedah entiti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" "Eksponen penirusan tanah terapung. Mengubah tingkah laku tirusan.\n" "Nilai = 1.0 mencipta tirusan sekata, lelurus.\n" "Nilai > 1.0 mencipta tirusan lembut sesuai untuk tanah terapung lalai\n" "yang terpisah antara satu sama lain.\n" "Nilai < 1.0 (contohnya 0.25) mencipta aras permukaan lebih jelas dengan\n" "bahagian tanah yang lebih rata, sesuai untuk lapisan tanah terapung pejal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Exposure compensation" msgstr "Pampasan dedahan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused or paused" msgstr "Bingkai per saat (FPS) apabila permainan hilang fokus atau dijedakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Hingar faktor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Faktor apungan kejatuhan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "Laluan fon berbalik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Pecutan mod pergerakan pantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Kelajuan mod pergerakan pantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Medan pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Medan pandang dalam darjah sudut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Fail dalam laluan client/serverlist/ yang mengandungi senarai\n" "pelayan kegemaran yang dipaparkan dalam Tab Pemain Ramai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Kedalaman pengisi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Hingar kedalaman pengisi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Pemetaan tona sinematik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering and Antialiasing" msgstr "Tapisan dan Antialias" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Hingar 2D pertama daripada empat yang mentakrifkan ketinggian bukit/gunung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Hingar 3D pertama daripada dua yang mentakrifkan terowong." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Benih peta tetap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Kayu bedik maya tetap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "Membaiki kedudukan kayu bedik maya.\n" "Jika dilumpuhkan, kedudukan tengah untuk kayu bedik maya akan ditetapkan ke " "kedudukan sentuhan pertama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "Ketumpatan tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "Y maksimum tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "Y minimum tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "Hingar tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "Eksponen tirusan tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "Jarak tirusan tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "Aras air tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Kabut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Mula Kabut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font" msgstr "Fon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "Fon tebal secara lalainya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "Fon italik secara lalainya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Bayang fon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Nilai alfa bayang fon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Saiz fon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size divisible by" msgstr "Saiz fon boleh dibahagikan dengan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "Saiz fon bagi fon lalai di mana 1 unit = 1 piksel pada 96 DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "Saiz fon bagi fon monospace di mana 1 unit = 1 piksel pada 96 DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" "Saiz fon tulisan sembang baru-baru ini dan prom dalam unit titik (pt).\n" "Nilai 0 akan menggunakan saiz fon lalai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes " "used\n" "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For " "instance,\n" "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever " "be\n" "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32." msgstr "" "Untuk fon gaya piksel yang tidak boleh disesuaikan dengan baik, tetapan ini " "memastikan saiz fon\n" "yang digunakan dengan fon ini akan sentiasa boleh dibahagikan dengan nilai " "ini, dalam piksel.\n" "Contohnya, sebuah fon piksel dengan tinggi 16 piksel patut tetapkan tetapan " "ini menjadi 16, supaya\n" "ia hanya guna saiz 16, 32, 48, dll., jadi jika mods meminta fon bersaiz 25 " "maka ia akan dapat saiz 32." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" "Format mesej sembang pemain. Rentetan berikut ialah pemegang tempat yang " "sah:\n" "@name (untuk nama), @message (untuk mesej), @timestamp (pilihan, untuk cap " "masa)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Format yang digunakan untuk tangkap layar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang Skrin-Penuh Formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Kelegapan Latar Belakang Skrin-Penuh Formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Warna latar belakang skrin-penuh formspec (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Kelegapan latar belakang skrin-penuh formspec (antara 0 dan 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Hingar 2D keempat daripada empat yang mentakrifkan ketinggian jarak bukit/" "gunung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Jenis fraktal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Bahagian daripada jarak boleh lihat di mana kabut mula dikemas gabung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Sejauh manakah blok akan dijana untuk klien, dinyatakan dalam unit blokpeta " "(16 nod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Sejauh manakah blok-blok dihantar kepada klien, dinyatakan dalam unit " "blokpeta (16 nod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "Daripada jarak klien dapat tahu tentang objek, dinyatakan dalam blokpeta (16 " "nod).\n" "\n" "Menetapkan nilai ini lebih tinggi daripada jarak blok aktif " "(active_block_range) juga\n" "akan menyebabkan pelayan untuk mengekalkan objek aktif sehingga ke jarak " "ini\n" "dalam arah pandangan pemain. (Ini boleh elakkan mob tiba-tiba hilang dari " "pandangan)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Skrin penuh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Mod skrin penuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Penyesuaian GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Penapis penyesuaian GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Penapis penyesuaian GUI txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamepads" msgstr "Pad permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Panggil balik sejagat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Atribut penjanaan peta sejagat.\n" "Dalam Janapeta v6, bendera 'decorations' mengawal semua hiasan kecuali " "pokok\n" "dan rumput hutan, dalam janapeta lain pula bendera ini mengawal semua hiasan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" "Kecerunan lengkung cahaya pada tahap cahaya maksimum.\n" "Mengawal beza jelas tahap cahaya tertinggi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" "Kecerunan lengkung cahaya pada tahap cahaya minimum.\n" "Mengawal beza jelas tahap cahaya terendah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics Effects" msgstr "Kesan Grafik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics and Audio" msgstr "Grafik dan Audio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Graviti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Aras laut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Hingar tanah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "Mods HTTP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD" msgstr "Papar Pandu (HUD)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scaling" msgstr "Penyesuaian papar pandu (HUD)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- none: Do not log deprecated calls\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Cara pengendalian panggilan API Lua yang terkecam:\n" "- none: Jangan log panggilan terkecam\n" "- log: meniru dan menulis log runut balik bagi panggilan terkecam " "(lalai).\n" "- error: gugurkan penggunaan panggilan terkecam (digalakkan untuk " "pembangun mods)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Membuatkan pembukah memasang diri sendiri:\n" "* Memasang sebuah fungsi kosong.\n" "Ini menganggarkan overhed, bahawa pemasangan ditambah (+1 panggilan " "fungsi).\n" "* Memasang pensampel yang digunakan untuk mengemaskini statistik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Hingar penyebatian haba" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Hingar haba" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Komponen tinggi saiz tetingkap awal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Hingar ketinggian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Hingar pilihan ketinggian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Kecuraman bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Nilai ambang bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Hingar kebukitan1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Hingar kebukitan2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Hingar kebukitan3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Hingar kebukitan4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Laman utama pelayan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Pecutan mendatar di udara apabila melompat atau jatuh,\n" "dalam unit nod per saat per saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Pecutan mendatar dan menegak dalam mod pantas,\n" "dalam unit nod per saat per saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Pecutan mendatar dan menegak atas tanah atau ketika memanjat,\n" "dalam unit nod per saat per saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection" msgstr "Hotbar: Membolehkan roda tetikus untuk pemilihan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction" msgstr "Hotbar: Songsangkan arah roda tetikus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Kedalaman pembuatan sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards." msgstr "" "Secepat mana gelora cecair akan bergerak. Nilai tinggi = lebih cepat.\n" "Jika nilai negatif, gelora cecair akan bergerak ke belakang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in " "seconds.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Berapa lama pelayan akan tunggu sebelum menyahmuat blokpeta yang tidak " "digunakan, dinyatakan dalam saat.\n" "Nilai lebih tinggi lebih lembut, tetapi akan menggunakan lebih banyak RAM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n" "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "" "Berapa banyak anda diperlahankan ketika bergerak di dalam cecair.\n" "Turunkan nilai untuk meningkatkan rintangan cecair terhadap pergerakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Keluasan pembuatan sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Hingar penyebatian kelembapan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Hingar kelembapan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Variasi kelembapan untuk biom." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Pelayan IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Jika bingkai per saat (FPS) akan naik lebih tinggi daripada nilai ini, " "hadkan ia dengan\n" "tidurkannya supaya tidak bazirkan kuasa CPU dengan sia-sia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" "Jika dilumpuhkan, kekunci \"Aux1\" akan digunakan untuk terbang laju\n" "sekiranya kedua-dua mod terbang dan mod pergerakan pantas dibolehkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down " "and\n" "descending." msgstr "" "Jika dibolehkan, kekunci \"Aux1\" akan digunakan untuk panjat ke bawah dan\n" "turun dalam mod terbang, menggantikan kekunci \"Selinap\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n" "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in." msgstr "" "Jika dibolehkan, pendaftaran akaun dipisahkan dari log masuk dalam UI.\n" "Jika dilumpuhkan, akaun baharu akan didaftarkan secara automatik ketika log " "masuk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Jika dibolehkan, semua tindakan akan dirakam untuk gulung balik.\n" "Pilihan ini hanya dibaca ketika pelayan bermula." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "" "Jika dibolehkan, ia akan melumpuhkan pencegahan penipuan dalam pemain ramai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Jika dibolehkan, data dunia tidak sah tidak akan menyebabkan pelayan " "ditutup.\n" "Hanya bolehkan tetapan ini jika anda tahu apa yang anda lakukan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an " "empty password." msgstr "" "Jika dibolehkan, pemain tidak boleh sertai tanpa kata laluan atau tukar " "kepada kata laluan yang kosong." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n" "invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Jika dibolehkan, pelayan akan membuat penakaian oklusi blok peta\n" "berdasarkan kedudukan mata pemain. Ini boleh mengurangkan jumlah\n" "blok dihantar kepada klien sebanyak 50-80%. Klien sudah tidak menerima\n" "kebanyakan blok tak kelihatan, jadi utiliti mod tembus blok dikurangkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you " "stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Jika dibolehkan, anda boleh meletak nod di kedudukan (kaki + aras mata) di " "mana anda berdiri.\n" "Ini sangat berguna apabila bekerja dengan kotak nod di kawasan yang kecil." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" "Jika sekatan CSM untuk jarak nod dibolehkan, panggulan get_node akan\n" "dihadkan ke jarak ini daripada pemain kepada nod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" "Jika pelaksanaan sesuatu perintah sembang mengambil masa lebih lama daripada " "yang\n" "ditentukan di sini dalam unit saat, tambah maklumat masa ke mesej perintah " "sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" "Jika saiz fail debug.txt melebihi jumlah megabait yang ditentukan dalam\n" "tetapan ini ketika ia dibuka, fail ini akan dipindahkan ke debug.txt.1,\n" "memadamkan fail debug.txt.1 yang lama jika wujud.\n" "debug.txt hanya akan dipindahkan sekiranya tetapan ini positif." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" "Jika tetapan ini ditetapkan, pemain akan sentiasa jelma (semula) dekat " "kedudukan yang diberikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Abaikan ralat dunia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Nilai alfa latar belakang konsol sembang dalam permainan (kelegapan, antara " "0 dan 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Warna latar belakang konsol sembang dalam permainan (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" "Nilai ketinggian konsol sembang dalam permainan, antara 0.1 (10%) dan 1.0 " "(100%)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "Kelajuan menegak awal ketika melompat, dalam unit nod per saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Alatan terbina dalam.\n" "Ini selalunya hanya diperlukan oleh penyumbang teras/terbina dalam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chat commands on registration." msgstr "Memasang perintah sembang ketika pendaftaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Memasang fungsi panggil balik sejagat ketika pendaftaran.\n" "(semua benda yang anda salurkan kepada fungsi minetest.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Aktif ketika pendaftaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Pemuatan ketika pendaftaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Memasang kaedah entiti ketika pendaftaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "Selang masa di antara penyimpanan perubahan penting dalam dunia, dinyatakan " "dalam unit saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds." msgstr "" "Selang di antara penghantaran maklumat waktu dalam hari kepada klien, " "dinyatakan dalam saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animasi item inventori" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Tetikus songsang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar." msgstr "" "Songsangkan arah roda tetikus (tatal) untuk pemilihan item dalam hotbar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Menyongsangkan pergerakan tetikus menegak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "Laluan fon italik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "Laluan fon monospace italik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "TTL entiti item" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Lelaran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "Lelaran fungsi rekursif.\n" "Menaikkan nilai ini meningkatkan jumlah perincian halus, tetapi turut\n" "meningkatkan muatan pemprosesan.\n" "Pada lelaran = 20 janapeta ini mempunyai muatan serupa dengan janapeta V7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ID Kayu Bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Selang masa pengulangan butang kayu bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick dead zone" msgstr "Zon mati kayu bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Kepekaan frustum kayu bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Jenis kayu bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Set Julia sahaja.\n" "Komponen W buat pemalar hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Tiada kesan terhadap fraktal 3D.\n" "Julat kasarnya -2 hingga 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Set Julia sahaja.\n" "Komponen X buat pemalar hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Julat kasarnya -2 hingga 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Set Julia sahaja.\n" "Komponen Y buat pemalar hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Julat kasarnya -2 hingga 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Set Julia sahaja.\n" "Komponen Z buat pemalar hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Julat kasarnya -2 hingga 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "W Julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "X Julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Y Julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Z Julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Kelajuan melompat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Keyboard and Mouse" msgstr "Papan Kekunci dan Tetikus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "Tendang pemain yang menghantar mesej lebih daripada X setiap 10 saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Kecuraman tasik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Nilai ambang tasik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Kedalaman gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "Jumlah maksimum gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "Jumlah minimum gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "Perkadaran gua besar dibanjiri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Gaya daun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Gaya daun:\n" "- Beragam: semua sisi kelihatan\n" "- Ringkas: hanya sisi luar kelihatan, jika special_tiles yang ditentukan " "digunakan\n" "- Legap: melumpuhkan lut sinar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network, stated in seconds." msgstr "" "Panjang setiap detik pelayan dan selang masa ketika mana objek-objek " "selalunya\n" "dikemaskini menerusi rangkaian, dinyatakan dalam saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of liquid waves." msgstr "Panjang gelora cecair." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated " "in seconds." msgstr "" "Panjang masa di antara kitaran pelaksanaan Pengubah Blok Aktif (ABM), " "dinyatakan dalam saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds." msgstr "" "Panjang masa di antara kitaran pelaksanaan PemasaNod, dinyatakan dalam saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between active block management cycles, stated in seconds." msgstr "" "Panjang masa di antara kitaran pengurusan blok aktif, dinyatakan dalam saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose\n" "- trace" msgstr "" "Tahap pengelogan untuk ditulis ke fail debug.txt:\n" "- (tidak mengelog)\n" "- none: tiada (mesej tanpa tahap)\n" "- error: ralat\n" "- warning: amaran\n" "- action: perbuatan\n" "- info: maklumat\n" "- verbose: berjela-jela\n" "- trace: jejak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "Tolakan lengkung cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "Titik tengah tolakan lengkung cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "Sebaran tolakan lengkung cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "Gama lengkung cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "Kecerunan tinggi lengkung cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "Kecerunan rendah lengkung cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lighting" msgstr "Pencahayaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Had penjanaan peta dalam unit nod, dalam kesemua 6 arah daripada (0, 0, 0).\n" "Hanya ketulan peta yang berasa sepenuhnya di dalam had janapeta akan " "dijana.\n" "Nilai disimpan pada setiap dunia berbeza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Mengehadkan jumlah permintaan HTTP selari. Memberi kesan:\n" "- Ambil media sekiranya pelayan menggunakan tetapan remote_media.\n" "- Muat turun senarai pelayan dan pengumuman pelayan.\n" "- Muat turun dilakukan oleh menu utama (cth. pengurus mods).\n" "Hanya mempunyai kesan sekiranya dikompil dengan pilihan cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Kebendaliran cecair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Pelembutan kebendaliran cecair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Jumlah gelung cecair maksimum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Masa pembersihan giliran cecair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" msgstr "Tenggelam dalam cecair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Selamg masa kemas kini cecair dalam unit saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Detik kemas kini cecair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Memuatkan pembukah permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Memuatkan pembukah permainan untuk mengutip data pemprofilan permainan.\n" "Menyediakan perintah /profiler untuk mencapai profil yang dikompil.\n" "Berguna untuk pembangun mods dan pengendali pelayan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Memuatkan Pengubah Blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n" "from the bright objects.\n" "Range: from 0.1 to 8, default: 1" msgstr "" "Nilai logik yang mengawal sejauh mana kesan seri tersebar\n" "daripada objek yang terang.\n" "Julat: dari 0.1 ke 8, lalai: 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Had Y bawah kurungan bawah tanah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "Had Y bawah tanah terapung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Skrip menu utama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Buatkan warna kabut dan langit bergantung kepada waktu (fajar/matahari " "terbenam) dan arah pandang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Buatkan semua cecair menjadi legap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" msgstr "Tahap Pemampatan Peta untuk Simpanan Cakera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" msgstr "Tahap Pemampatan Peta untuk Pemindahan Rangkaian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Direktori peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Carpathian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Flat.\n" "Kadang-kala tasik dan bukit boleh ditambah ke dunia rata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" "Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta Fractal.\n" "'terrain' membolehkan penjanaan rupa bumi bukan fraktal:\n" "lautan, kepulauan dan unsur bawah tanah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Valleys.\n" "'altitude_chill': Mengurangkan suhu seiring ketinggian.\n" "'humid_rivers': Meningkatkan kelembapan sekitar sungai.\n" "'vary_river_depth': Jika dibolehkan, kelembapan rendah dan suhu tinggi\n" "menyebabkan sungai menjadi cetek dan kadang-kala kering.\n" "'altitude_dry': Mengurangkan kelembapan seiring ketinggian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v5." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" "Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta v6.\n" "Bendera 'snowbiomes' membolehkan sistem 5 biom baharu.\n" "Apabila bendera 'snowbiomes' dibolehkan, hutan akan dibolehkan secara\n" "automatik dan bendera 'jungles' diabaikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" "Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta v7.\n" "'ridges': Sungai.\n" "'floatlands': Jisim bumi tanah terapung di atmosfera.\n" "'caverns': Gua gergasi yang mendalam bawah tanah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Had penjanaan peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Selang masa penyimpanan peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map shadows update frames" msgstr "Bingkai kemas kini bayang peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Had blok peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Lengah masa penjanaan jejaring blok peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation threads" msgstr "Bebenang penjanaan jejaring BlokPeta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "Saiz cache BlokPeta untuk penjana jejaring blokpeta dalam unit MB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Had masa nyahmuat blok peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Janapeta Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Janapeta Flat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta Flat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Fraktal Janapeta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta Fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Janapeta V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "Janapeta V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "Janapeta V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Janapeta Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Nyahpepijat janapeta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Nama janapeta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Jarak penjanaan blok maksimum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Jarak maksimum penghantaran blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Jumlah maksimum bagi cecair yang diproses pada setiap langkah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Jumlah maksimum blok tambahan bersihobjek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Bingkisan maksima setiap lelaran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "FPS maksima" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused." msgstr "" "Bingkai per saat (FPS) maksimum apabila tetingkap tidak difokuskan, atau " "apabila permainan dijedakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum distance to render shadows." msgstr "Jarak maksimum untuk mengemas gabung bayang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Jumlah maksimum blok yang dipaksa muat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Lebar hotbar maksima" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Had maksimum jumlah rawak gua besar per ketulan peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Had maksimum jumlah rawak gua kecil per ketulan peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" "Rintangan cecair maksimum. Mengawal nyahpecutan apabila memasuki\n" "cecair pada kelajuan tinggi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" "Jumlah blok maksimum yang dihantar serentak per klien.\n" "Jumlah keseluruhan maksimum dikira secara dinamik:\n" "jumlah_maks = bulat_naik((#klien + pengguna_maks) * per_klien / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Jumlah maksimum blok yang boleh menunggu giliran untuk dimuatkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Jumlah maksimum blok untuk menunggu giliran untuk dijana.\n" "Had ini dikuatkuasakan per pemain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Jumlah maksimum blok untuk menunggu giliran untuk dimuatkan daripada fail.\n" "Had ini dikuatkuasakan per pemain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will " "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" "Jumlah maksimum muat turun serempak. Muat turun melebihi had ini akan " "ditunggu giliran.\n" "Nilai ini patut lebih rendah daripada curl_parallel_limit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Jumlah blok peta maksimum yang klien boleh simpan dalam ingatan.\n" "Tetapkan kepada -1 untuk jumlah tanpa had." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Jumlah maksima bingkisan yang dihantar pada setiap langkah penghantaran,\n" "jika anda mempunyai sambungan yang perlahan maka cuba kurangkannya,\n" "namun jangan kurangkan kepada nilai di bawah ganda dua jumlah klien sasaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Had jumlah pemain maksimum yang boleh menyambung serentak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Jumlah maksimum mesej sembang terbaru untuk ditunjukkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Jumlah maksimum objek yang disimpan secara statik di dalam blok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Jumlah maksimum objek setiap blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Perkadaran maksima untuk tetingkap semasa yang digunakan untuk hotbar.\n" "Berguna jika ada sesuatu yang akan dipaparkan di sebelah kanan atau kiri " "hotbar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Jumlah blok maksimum yang dihantar serentak kepada setiap klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the outgoing chat queue" msgstr "Saiz maksimum baris gilir keluar sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the outgoing chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "Saiz maksimum baris gilir keluar sembang.\n" "0 untuk lumpuhkan baris gilir dan -1 untuk buatkan saiz baris gilir tiada " "had." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in " "milliseconds." msgstr "" "Masa maksimum yang dibenarkan untuk muat turun fail (cth. muat turun mods), " "dalam unit milisaat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, " "stated in milliseconds." msgstr "" "Masa maksimum yang dibenarkan untuk permintaan saling tindak (cth. mengambil " "senarai pelayan), dalam unit milisaat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Had jumlah pengguna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Cache jejaring" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Mesej hari ini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Mesej hari ini yang akan dipaparkan kepada pemain yang menyambung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Kaedah yang digunakan untuk menonjolkan objek dipilih." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "Tahap pengelogan minimum untuk ditulis ke sembang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Ketinggian imbasan peta mini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Had minimum jumlah rawak gua besar per ketulan peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Had minimum jumlah rawak gua kecil per ketulan peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Pemetaan Mip" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Miscellaneous" msgstr "Pelbagai Rencam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Profiler" msgstr "Pembukah Mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Security" msgstr "Keselamatan Mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "Saluran mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the HUD elements." msgstr "Mengubah saiz elemen papar pandu (HUD)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Laluan fon monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Saiz fon monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size divisible by" msgstr "Saiz fon monospace boleh dibahagikan dengan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Hingar ketinggian gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Hingar gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "Hingar variasi gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "Aras kosong gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Kepekaan tetikus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Pendarab kepekaan tetikus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Hingar lumpur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Pendarab untuk apungan timbul tenggelam.\n" "Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Bisukan bunyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" "Nama penjana peta untuk digunakan apabila mencipta dunia baru.\n" "Mencipta dunia dalam menu utama akan mengatasi tetapan ini.\n" "Janapeta semasa yang berada dalam keadaan sangat tidak stabil:\n" "- Pilihan floatlands di v7 (dilumpuhkan secara lalainya)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nama pemain.\n" "Apabila menjalankan pelayan, klien yang menyambung dengan nama ini menjadi " "pentadbir.\n" "Apabila memulakan daripada menu utama, nilai ini diatasi dengan nilai dari " "menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Nama pelayan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga dalam senarai " "pelayan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Port rangkaian untuk dengar (UDP).\n" "Nilai ini akan diatasi apabila memulakan pelayan dari menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Networking" msgstr "Rangkaian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Pengguna baru mesti memasukkan kata laluan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node and Entity Highlighting" msgstr "Tonjolan Nod dan Entiti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Tonjolan nod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Selang masa NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Hingar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Jumlah jalur timbul" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" "Jumlah jalur timbul untuk digunakan.\n" "Nilai 0:\n" "- Pemilihan automatik. Jumlah jalur timbul akan dikira berdasarkan\n" "- 'jumlah pemproses - 2', dengan had minimum 1.\n" "Sebarang nilai lain:\n" "- Menetapkan jumlah jalur timbul, dengan had minimum 1.\n" "AMARAN: Menaikkan jumlah jalur timbul meningkatkan kelajuan penjanaan peta " "enjin, tetapi\n" "ia boleh memberi kesan buruk kepada prestasi permainan dengan mengganggu " "proses-proses\n" "lain, terutamanya dalam mod pemain perseorangan dan/atau apabila menjalankan " "kod Lua\n" "dalam fungsi 'on_generated'. Untuk kebanyakan pengguna, tetapan optimum " "ialah '1'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Jumlah blok-blok tambahan yang boleh dimuatkan oleh /clearobjects pada " "sesuatu masa.\n" "Ini merupakan keseimbangan antara overhed urus niaga SQLite\n" "dan penggunaan ingatan (4096=100MB, mengikut kebiasaan)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Jumlah mesej pemain boleh hantar setiap 10 saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of threads to use for mesh generation.\n" "Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available " "threads." msgstr "" "Jumlah bebenang untuk digunakan bagi penjanaan jejaring.\n" "Nilai 0 (lalai) akan membuatkan Minetest mengesan jumlah bebenang tersedia " "secara automatik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culler" msgstr "Penakai Oklusi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culling" msgstr "Penakaian Oklusi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Cecair legap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "Kelegapan (alfa) bayang belakang fon lalai, nilai antara 0 dan 255." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Buka menu jeda apabila fokus tetingkap hilang.\n" "Tidak jeda jika formspec dibuka." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." msgstr "Pilihan mengatasi warna pautan sesawang di sembang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" "Laluan fon berbalik. Mestilah sebuah fon jenis TrueType.\n" "Fon ini akan digunakan bagi sesetengah bahasa atau jika fon lalai tidak " "tersedia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" "Laluan untuk simpan tangkapan layar. Boleh jadi laluan mutlak atau relatif.\n" "Folder akan dicipta sekiranya ia belum wujud." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Laluan ke direktori pembayang. Jika tiada laluan ditakrifkan, lokasi lalai " "akan digunakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" "Laluan fon lalai. Mestilah sebuah fon jenis TrueType.\n" "Fon berbalik akan digunakan sekiranya fon ini tidak dapat dimuatkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" "Laluan fon monospace. Mestilah sebuah fon jenis TrueType.\n" "Fon ini digunakan untuk perkara spt. konsol dan skrin pembukah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Jeda ketika hilang fokus tetingkap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "Had baris gilir pemuatan blok daripada cakera per pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "Had baris gilir penjanaan blok per pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Ikut fizik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" msgstr "Selang pengulangan perbuatan letak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Jarak pemindahan pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Poisson filtering" msgstr "Penapisan poisson" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Post Processing" msgstr "Pascapemprosesan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the respective " "buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident.\n" "On touchscreens, this only affects digging." msgstr "" "Mencegah penggalian dan peletakan daripada berulang ketika menahan butang " "berkenaan.\n" "Bolehkan tetapan ini apabila anda menggali atau meletak secara tidak sengaja " "terlalu kerap.\n" "Bagi skrin sentuh, tetapan ini hanya memberi kesan kepada penggalian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Mencegah mods daripada melakukan perkara tidak selamat seperti menjalankan " "perintah cangkerang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "Mencetak data pemprofilan enjin dalam selang masa biasa (dalam unit saat).\n" "0 = lumpuhkan. Berguna untuk pembangun." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "" "Keistimewaan-keistimewaan yang boleh diberikan oleh pemain yang mempunyai " "keistimewaan basic_privs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Pembukah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" msgstr "Alamat pendengar Prometheus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n" "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n" "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" "Alamat pendengar Prometheus.\n" "Jika Minetest dikompil dengan pilihan ENABLE_PROMETHEUS dibolehkan,\n" "membolehkan pendengar metrik untuk Prometheus pada alamat berkenaan.\n" "Metrik boleh diambil di http://127.0.0.1:30000/metrics" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "Perkadaran gua besar yang mengandungi cecair." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Jejari keluasan awan dinyatakan dalam jumlah 64 nod petak awan.\n" "Nilai lebih besar daripada 26 akan mula menghasilkan pemotongan tajam di " "sudut kawasan awan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Menaikkan rupa bumi untuk membuat lembah di sekitar sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Input rawak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Mesej Sembang Terkini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" msgstr "Laluan fon biasa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remember screen size" msgstr "Ingat saiz skrin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Media jarak jauh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Buang kod warna daripada mesej sembang mendatang\n" "Gunakan ini untuk hentikan pemain daripada menggunakan warna dalam mesej " "mereka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Gantikan menu utama lalai dengan menu tersuai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Laluan laporan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" "Hadkan capaian sesetengah fungsi pihak klien di pelayan.\n" "Gabungkan bendera bait di bawah ini untuk mengehadkan ciri-ciri pihak klien, " "atau\n" "tetapkan kepada 0 untuk tiada had:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (melumpuhkan pemuatan mods pihak klien)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (melumpuhkan panggilan send_chat_message pihak klien)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (melumpuhkan panggilan get_item_def pihak klien)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (melumpuhkan panggilan get_node_def pihak klien)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (mengehadkan panggilan get_node pihak klien kepada\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (melumpuhkan panggilan get_player_names pihak klien)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Hingar sebar gunung rabung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Hingar rabung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Hingar rabung bawah air" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Hingar saiz gunung rabung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel depth" msgstr "Kedalaman saluran sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" msgstr "Lebar saluran sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Kedalaman sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Hingar sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "Saiz sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River valley width" msgstr "Lebar lembah sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Rakaman gulung balik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "Hingar saiz bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "Hingar sebar bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Penggalian dan peletakan selamat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "Pantai berpasir terjadi apabila nilai np_beach melebihi nilai ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Simpan peta yang diterima oleh klien dalam cakera." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Save window size automatically when modified.\n" "If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the " "window\n" "is maximized is stored in window_maximized.\n" "(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)" msgstr "" "Simpan saiz tetingkap secara automatiknya apabila diubah suai.\n" "Jika ditetapkan kepada \"true\", saiz skrin disimpan sebagai lebar screen_w " "dan tinggi\n" "screen_h, dan juga sama ada tetingkap dimaksimumkan sebagai " "window_maximized.\n" "(Simpanan automatik nilai window_maximized hanya berfungsi jika dikompil " "dengan SDL.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Simpan peta diterima dari pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Menyesuaikan GUI dengan nilai ditentukan oleh pengguna.\n" "Gunakan penapis antialias jiran terdekat untuk menyesuaikan GUI.\n" "Ini membolehkan sisi tajam dilembutkan, dan sebatikan piksel apabila\n" "menyesuaiturunkan, namun ia akan mengaburkan sesetengah piksel\n" "di sisi apabila imej disesuaikan dengan saiz bukan integer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen" msgstr "Skrin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Tinggi skrin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Lebar skrin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Folder tangkap layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Format tangkap layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Kualiti tangkap layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Kualiti tangkap layar. Hanya digunakan untuk format JPEG.\n" "1 untuk paling teruk; 100 untuk paling bagus.\n" "Gunakan 0 untuk kualiti lalai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshots" msgstr "Tangkap layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Hingar dasar laut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Hingar 2D kedua daripada empat yang mentakrifkan ketinggian jarak bukit/" "gurung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Hingar 3D kedua daripada dua yang mentakrifkan terowong." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Lihat http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Select the antialiasing method to apply.\n" "\n" "* None - No antialiasing (default)\n" "\n" "* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing (incompatible with " "shaders)\n" "A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n" "Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n" "A restart is required to change this option.\n" "\n" "* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n" "Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast " "edges.\n" "Provides balance between speed and image quality.\n" "\n" "* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n" "Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n" "the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method." msgstr "" "Pilih kaedah antialias untuk diterapkan.\n" "\n" "* None - Tiada antialias (lalai)\n" "\n" "* FSAA - Antialias skrin penuh disediakan oleh perkakasan (tidak serasi " "dengan pembayang)\n" "Juga dikenali sebagai antialias pelbagai sampel (MSAA)\n" "Melembutkan sisi blok tetapi tidak memberi kesan kepada bahagian dalam " "tekstur.\n" "Mula semula diperlukan untuk mengubah ke pilihan ini.\n" "\n" "* FXAA - Antialias anggaran pantas (memerlukan pembayang)\n" "Menerapkan tapisan pascapemprosesan untuk mengesan dan melembutkan sisi beza " "jelas yang tinggi.\n" "Menyediakan keseimbangan di antara kelajuan dan kualiti imej.\n" "\n" "* SSAA - Antialias superpersampelan (memerlukan pembayang)\n" "Mengemas gabung imej leraian lebih tinggi bagi pemandangan, kemudian " "menyesuaiturunkannya\n" "untuk mengurangkan kesan alias. Ini kaedah paling lambat dan paling tepat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Warna sempadan kotak pemilihan (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Warna kotak pemilihan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Lebar kotak pemilihan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" "Pilih salah satu daripada 18 jenis fraktal.\n" "1 = Set Mandelbrot \"Bulatan\" 4D\n" "2 = Set Julia \"Bulatan\" 4D.\n" "3 = Set Mandelbrot \"Persegi\" 4D.\n" "4 = Set Julia \"Persegi\" 4D.\n" "5 = Set Mandelbrot \"Sepupu Mandy\" 4D.\n" "6 = Set Julia \"Sepupu Mandy\" 4D.\n" "7 = Set Mandelbrot \"Variasi\" 4D.\n" "8 = Set Julia \"Variasi\" 4D.\n" "9 = Set Mandelbrot jenis \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n" "10 = Set Julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n" "11 = Set Mandelbrot \"Pokok Krismas\" 3D.\n" "12 = Set Julia \"Pokok Krismas\" 3D.\n" "13 = Set Mandelbrot \"Mandelbulb\" 3D.\n" "14 = Set Julia \"Mandelbulb\" 3D.\n" "15 = Set Mandelbrot \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n" "16 = Set Julia \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n" "17 = Set Mandelbrot \"Mandelbulb\" 4D.\n" "18 = Set Julia \"Mandelbulb\" 4D." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server" msgstr "Pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Gameplay" msgstr "Gaya Main Pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Security" msgstr "Keselamatan Pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Alamat pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Perihal pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nama pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Port pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server-side occlusion culling" msgstr "Penakaian oklusi pihak pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server/Env Performance" msgstr "Prestasi Pelayan/Persekitaran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "URL senarai pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist and MOTD" msgstr "Senarai Pelayan dan Mesej Harian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Fail senarai pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n" "Games may change orbit tilt via API.\n" "Value of 0 means no tilt / vertical orbit." msgstr "" "Menetapkan kecondongan lalai bagi orbit Matahari/Bulan dalam unit darjah.\n" "Permainan boleh menukar kecondongan orbit melalui API.\n" "Nilai 0 untuk tidak condong / orbit menegak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the exposure compensation in EV units.\n" "Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n" "Range: from -1 to 1.0" msgstr "" "Menetapkan pampasan dedahan dalam unit EV.\n" "Nilai 0.0 (lalai) untuk tiada pampasan dedahan.\n" "Julat: dari -1 ke 1.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Menetapkan bahasa. Biarkan kosong untuk menggunakan bahasa sistem.\n" "Sebuah mula semula diperlukan selepas menukar tetapan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients." msgstr "" "Menetapkan panjang maksimum mesej sembang (dalam jumlah aksara) yang " "dihantar oleh klien." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the shadow strength gamma.\n" "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n" "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows." msgstr "" "Menetapkan gama kekuatan bayang.\n" "Melaraskan keamatan bayang dinamik dalam permainan.\n" "Nilai lebih rendah untuk bayang lebih terang, nilai lebih tinggi untuk " "bayang lebih gelap." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the soft shadow radius size.\n" "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n" "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0" msgstr "" "Menetapkan saiz jejari bayang lembut.\n" "Nilai lebih rendah untuk bayang lebih tajam, nilai lebih tinggi untuk bayang " "lebih lembut.\n" "Nilai minimum: 1.0; nilai maksimum: 15.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable Shadow Mapping." msgstr "Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan Pemetaan Bayang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable bloom effect.\n" "Bright colors will bleed over the neighboring objects." msgstr "" "Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan kesan seri.\n" "Warna yang terang akan menyantak ke objek di sekitarnya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving leaves." msgstr "Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan daun bergoyang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)." msgstr "" "Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan cecair bergelora (macam air)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving plants." msgstr "Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan tumbuhan bergoyang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n" "In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n" "top-left - processed base image, top-right - final image\n" "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture." msgstr "" "Tetapkan kepada \"true\" untuk mengemas gabung pecahan nyahpepijat kesan " "seri.\n" "Dalam mod nyahpepijat, skrin dipisahkan kepada empat sukuan:\n" "kiri-atas - imej asas diproses, kanan-atas - imej terhasil\n" "kiri-bawah - imej asas mentah, kanan-bawah - tekstur seri." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n" "On false, 16 bits texture will be used.\n" "This can cause much more artifacts in the shadow." msgstr "" "Menetapkan kualiti tekstur bayang kepada 32 bit.\n" "Jika tetapkan kepada \"false\", tekstur 16 bit akan digunakan.\n" "Tetapan ini boleh menyebabkan lebih banyak artifak pada bayang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Laluan pembayang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Pembayang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Pembayang membolehkan kesan visual lanjutan dan boleh meningkatkan prestasi\n" "untuk sesetengah kad video.\n" "Namun ia hanya berfungsi dengan pembahagian belakang video OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" msgstr "Kualiti penapisan bayang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" msgstr "" "Jarak maksimum peta bayang untuk mengemas gabung bayang, dalam unit nod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture in 32 bits" msgstr "Tekstur peta bayang dalam 32 bit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture size" msgstr "Saiz tekstur peta bayang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "" "Ofset bayang fon lalai (dalam unit piksel). Jika 0, maka bayang tidak akan " "dilukis." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow strength gamma" msgstr "Gama kekuatan bayang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Tunjukkan maklumat nyahpepijat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Tunjukkan kotak pemilihan entiti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Tunjuk kotak pemilihan entiti\n" "Anda perlu mulakan semula selepas mengubah tetapan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show name tag backgrounds by default" msgstr "Tunjuk latar belakang tanda nama secara lalainya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Mesej penutupan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n" "when generating meshes.\n" "Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n" "draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n" "Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values." msgstr "" "Panjang sisi kubus blok peta yang mana klien akan mempertimbangkan\n" "bersama-sama ketika menjana jejaring.\n" "Nilai lebih besar meningkatkan penggunaan GPU dengan mengurangkan\n" "jumlah panggil lukis, memanfaatkan terutamanya GPU atasan.\n" "Sistem dengan GPU bawahan (atau tiada GPU) akan dapat manfaat daripada nilai " "lebih kecil." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" "Saiz potongan peta dijana oleh janapeta, dinyatakan dalam unit\n" "blokpeta (16 nod).\n" "AMARAN: Tidak ada manfaat ubah nilai ini, dan terdapatnya bahaya, jika\n" "nilai ini dinaikkan di atas 5. Kurangkan nilai ini untuk meningkatkan\n" "ketumpatan gua dan kurungan bawah tanah. Perubahan nilai ini adalah\n" "untuk kegunaan istimewa, lebih baik biarkannya tidak berubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" "Saiz cache blokpeta untuk penjana jejaring. Menaikkan nilai ini akan\n" "meningkatkan jumlah % hit cache, mengurangkan data yang perlu disalin\n" "daripada jalur utama, lalu mengurangkan ketaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sky Body Orbit Tilt" msgstr "Kecondongan Orbit Badan Angkasa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "Hirisan w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "Cerun dan pengisian bekerja bersama untuk mengubah ketinggian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" msgstr "Jumlah maksimum gua kecil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" msgstr "Jumlah minimum gua kecil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" "Variasi kelembapan berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "Variasi suhu berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Pencahayaan lembut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter " "cinematic mode by using the key set in Change Keys." msgstr "" "Melembutkan pemutaran kamera ketika dalam mod sinematik, nilai 0 untuk " "melumpuhkannya. Masuk mod sinematik menggunakan kekunci yang ditetapkan " "dalam Tukar Kekunci." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to " "disable." msgstr "" "Melembutkan pemutaran kamera, juga dipanggil pelembutan pandangan atau " "tetikus. Tetapkan sebagai 0 untuk melumpuhkannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Kelajuan menyelinap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "Kelajuan menyelinap, dalam unit nod per saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft shadow radius" msgstr "Jejari bayang lembut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Menetapkan URL dari mana klien mengambil media, menggantikan UDP.\n" "$filename patut boleh dicapai daripada $remote_media$filename melalui\n" "cURL (sudah tentu, remote_media patut berakhir dengan tanda condong).\n" "Fail yang tidak wujud akan diambil dengan cara biasa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" "Menetapkan saiz tindanan lalai bagi nod, item dan alatan.\n" "Ambil perhatian bahawa mods atau permainan boleh tetapkan secara khusus " "tindanan untuk sesetengah (atau semua) item." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n" "Higher values might make shadows laggy, lower values\n" "will consume more resources.\n" "Minimum value: 1; maximum value: 16" msgstr "" "Sebar kemas kini lengkap peta bayang merentasi jumlah bingkai yang diberi.\n" "Nilai lebih tinggi mungkin membuatkan bayang lembap bertindak balas,\n" "nilai lebih rendah akan memakan lebih banyak sumber.\n" "Nilai minimum: 1; nilai maksimum: 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve boost range.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" "Sebar julat tolakan lengkung cahaya.\n" "Mengawal lebar julat untuk ditolak.\n" "Sisihan piawai Gauss tolakan lengkung cahaya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawn point" msgstr "Titik jelma statik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Hingar kecuraman" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "Hingar saiz gunung curam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Hingar sebar gunung curam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." msgstr "Kekuatan paralaks mod 3D." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Strength of light curve boost.\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" "Kekuatan tolakan lengkung cahaya.\n" "Tiga parameter 'tolakan' mentakrifkan julat lengkung\n" "cahaya yang ditolak dalam pencahayaan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Pemeriksaan protokol ketat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "Buang kod warna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n" "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n" "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n" "upper tapering).\n" "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n" "When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n" "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n" "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" "Aras permukaan untuk air pilihan yang boleh terletak atas lapisan tanah " "terapung pejal.\n" "Air dilumpuhkan secara lalai dan hanya akan diletakkan sekiranya nilai ini " "ditetapkan\n" "melebihi \"nilai Y maksimum tanah terapung 'mgv7_floatland_ymax' tolak nilai " "tirusan\n" "tanah terapung 'mgv7_floatland_taper' (iaitu permulaan tirusan atasan)\".\n" "***AMARAN, WUJUD POTENSI BAHAYA KEPADA PRESTASI DUNIA DAN PELAYAN***:\n" "Apabila membolehkan peletakan air, tanah terapung mestilah ditatarajahkan " "dan dicuba dahulu\n" "agar ia sentiasa menjadi lapisan pejal dengan menetapkan ketumpatan " "'mgv7_floatland_density'\n" "kepada 2.0 (atau nilai lain yang diperlukan bergantung kepada nilai " "'mgv7_np_floatland'), untuk\n" "mengelakkan aliran air keterlaluan yang intensif pelayan dan untuk " "mengelakkan kebanjiran\n" "besar-besaran air ke permukaan dunia di bawah tanah terapung tersebut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "SQLite segerak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Variasi suhu untuk biom." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Hingar rupa bumi alternatif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Hingar asas rupa bumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Ketinggian rupa bumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Hingar rupa bumi lebih tinggi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Hingar rupa bumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Nilai ambang hingar rupa bumi untuk bukit.\n" "Mengawal perkadaran kawasan dunia dipenuhi bukit.\n" "Laraskan kepada 0.0 untuk perkadaran lebih besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Nilai ambang hingar rupa bumi untuk tasik.\n" "Mengawal perkadaran untuk kawasan dunia dilitupi laut.\n" "Laraskan kepada 0.0 untuk perkadaran yang lebih besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Hingar penerusan rupa bumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Texture size to render the shadow map on.\n" "This must be a power of two.\n" "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive." msgstr "" "Saiz tekstur yang akan digunakan untuk mengemas gabung peta bayang.\n" "Nilai ini mestilah hasil kuasa dua.\n" "Nombor lebih besar mencipta bayang lebih baik tetapi ia juga lebih berat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "Tekstur pada nod boleh dijajarkan sama ada kepada nod atau dunia.\n" "Mod pertama lebih sesuai untuk benda macam mesin, perabot, dll., manakala\n" "mod kedua membuatkan tangga dan blok mikro lebih sesuai dengan " "persekitarannya.\n" "Namun begitu, kerana ini ciri baru, maka ia mungkin tidak digunakan di " "pelayan lama,\n" "pilihan ini membolehkan pemaksaan ia untuk jenis nod tertentu. Ambil " "perhatian\n" "bahawa ia dianggap DALAM UJI KAJI dan mungkin tidak berfungsi dengan betul." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "URL untuk repositori kandungan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The dead zone of the joystick" msgstr "Zon mati bagi kayu bedik yang digunakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "Format lalai di untuk menyimpan profil,\n" "apabila memanggil `/profiler save [format]` tanpa format." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your world path in which profiles will be saved to." msgstr "" "Laluan fail yang relatif kepada laluan dunia anda di mana profil akan " "disimpankan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "Pengenal pasti kayu bedik yang digunakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touchscreen interaction to start." msgstr "" "Panjang dalam piksel yang diperlukan untuk interaksi skrin sentuh dimulakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node)." msgstr "" "Tinggi maksimum permukaan cecair bergelora.\n" "4.0 = Tinggi gelora ialah dua nod.\n" "0.0 = Gelora tidak bergerak langsung.\n" "Nilai lalainya 1.0 (1/2 nod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "Antaramuka rangkaian yang pelayan dengar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Keistimewaan yang pengguna-pengguna baru dapat secara automatik.\n" "Lihat /privs dalam permainan untuk senarai penuh keistimewaan pelayan dan " "konfigurasi mods." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" "Jejari isi padu blok di sekitar setiap pemain yang tertakluk kepada benda " "blok\n" "aktif, dinyatakan dalam blokpeta (16 nod).\n" "Dalam blok aktif, objek dimuatkan dan ABM dijalankan.\n" "Nilai ini juga jarak minimum di mana objek aktif (mob) dikekalkan.\n" "Nilai ini patut ditetapkan bersama nilai active_object_send_range_blocks." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end.\n" "Note: A restart is required after changing this!\n" "OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n" "Shaders are supported by OpenGL and OGLES2 (experimental)." msgstr "" "Bahagian belakang pengemas gabung.\n" "Nota: Mula semula diperlukan selepas mengubah tetapan ini!\n" "OpenGL ialah bahagian belakang lalai untuk komputer, dan OGLES2 untuk " "Android.\n" "Pembayang disokong oleh OpenGL dan OGLES2 (dalam uji kaji)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "in-game view frustum around." msgstr "" "Kepekaan paksi kayu bedik untuk menggerakkan\n" "frustum penglihatan dalam permainan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "Kekuatan (kegelapan) pembayang nod oklusi-sekitar.\n" "Lebih rendah lebih gelap, lebih tinggi lebih terang. Nilai yang sah\n" "untuk tetapan ini hanyalah dari 0.25 hingga 4.0. Jika nilai di\n" "luar julat, ia akan ditetapkan kepada nilai sah yang terdekat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Jumlah masa (dalam unit saat) yang dibenarkan untuk giliran cecair " "berkembang\n" "melebihi kapasiti pemprosesan sehingga percubaan untuk mengurangkan saiznya\n" "dibuat dengan membuang giliran item yang lama. Nilai 0 melumpuhkan fungsi " "ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" "Peruntukan masa yang dibenarkan untuk ABM dilakukan di setiap langkah\n" "(sebagai pecahan dari selang masa ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Selang masa dalam saat, diambil antara peristiwa yang berulangan\n" "apabila menekan kombinasi butang kayu bedik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" "Jumlah masa dalam saat diambil untuk meletakan nod yang berulang apabila\n" "pemain menekan butang letak tanpa melepaskannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "Jenis kayu bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" "Jarak menegak di mana suhu turun sebanyak 20 jika tetapan 'altitude_chill'\n" "dibolehkan. Juga, jarak menegak di mana kelembapan turun sebanyak 10\n" "jika tetapan 'altitude_dry' dibolehkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Hingar 2D ketiga daripada empat yang mentakrifkan ketinggian bukit/gunung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Masa untuk entiti item (iaitu item yang dijatuhkan) terus hidup dalam unit " "saat.\n" "Tetapkan kepada -1 untuk melumpuhkan sifat tersebut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "" "Waktu dalam hari apabila dunia baru dimulakan, dalam milijam (0-23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Selang penghantaran masa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Kelajuan masa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds." msgstr "" "Had masa untuk klien membuang data peta yang tidak digunakan dari ingatan, " "dalam saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Untuk mengurangkan lembapnya tindak balas, pemindahan blok diperlahankan " "apabila pemain membina sesuatu.\n" "Tetapan ini menetapkan berapa lama ia diperlahankan setelah meletakkan atau " "mengalihkan sesebuah nod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Lengah tip alatan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen" msgstr "Skrin Sentuh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity" msgstr "Kepekaan skrin sentuh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity multiplier." msgstr "Pendarab kepekaan skrin sentuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen threshold" msgstr "Nilai ambang skrin sentuh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tradeoffs for performance" msgstr "Keseimbangan untuk prestasi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Distance" msgstr "Jarak Pengisihan Lut Sinar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Hingar pokok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Penapisan trilinear" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Boleh digunakan untuk melancarkan peta mini pada mesin yang perlahan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Mods yang dipercayai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Type of occlusion_culler\n" "\n" "\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n" "\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n" "\n" "This setting should only be changed if you have performance problems." msgstr "" "Jenis penakaian oklusi occlusion_culler\n" "\n" "\"loops\" ialah algoritma legasi dengan gelung bersarang dan kekompleksan " "O(n³)\n" "\"bfs\" ialah algoritma baharu berdasarkan gelintaran luas dahulu dan " "penakaian sisi\n" "\n" "Tetapan ini hanya patut diubah jika anda mempunyai masalah prestasi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release" msgstr "" "URL kepada fail JSON yang menyediakan maklumat mengenai terbitan Minetest " "terbaru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "URL kepada senarai pelayan yang dipaparkan dalam Tab Permainan Ramai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Pensampelan pengurangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " "image.\n" "Higher values result in a less detailed image." msgstr "" "Pensampelan pengurangan serupa seperti menggunakan leraian skrin lebih " "rendah,\n" "tetapi ia hanya diterapkan kepada dunia permainan sahaja, tidak mengubah " "GUI.\n" "Ia patut meningkatkan prestasi dengan banyak sambil mengorbankan perincian " "imej.\n" "Nilai lebih tinggi membuatkan imej yang kurang perincian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Jarak pemindahan pemain tanpa had" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Nyahmuat data pelayan yang tidak digunakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Update information URL" msgstr "URL maklumat kemas kini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "Had Y atas kurungan bawah tanah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." msgstr "Had Y atas tanah terapung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Guna paparan awan 3D menggantikan awan rata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Gunakan animasi awan sebagai latar belakang menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle." msgstr "" "Gunakan penapisan anisotropik apabila melihat tekstur dari suatu sudut." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Gunakan penapisan trilinear apabila menyesuaikan tekstur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use crosshair for touch screen" msgstr "Gunakan rerambut silang untuk skrin sentuh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use crosshair to select object instead of whole screen.\n" "If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object." msgstr "" "Gunakan rerambut silang untuk memilih objek menggantikan keseluruhan skrin.\n" "Jika dibolehkan, rerambut silang akan ditunjukkan dan akan digunakan untuk " "memilih objek." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high-resolution texture pack.\n" "Gamma-correct downscaling is not supported." msgstr "" "Gunakan pemetaan mip untuk menyesuaiturunkan tekstur. Boleh meningkatkan\n" "sedikit prestasi, terutamanya apabila menggunakan pek tekstur leraian " "tinggi.\n" "Penyesuaiturunan secara tepat-gama tidak disokong." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n" "This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n" "client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks." msgstr "" "Gunakan penakaian oklusi surihan sinar dalam penakai yang baharu.\n" "Bendera ini membolehkan penggunaan percubaan penakaian oklusi surihan sinar\n" "untuk jejaring klien dengan saiz lebih kecil daripada blok peta 4x4x4." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Use trilinear filtering when scaling textures.\n" "If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n" "is applied." msgstr "" "Gunakan penapisan trilinear apabila menyesuaiturunkan tekstur.\n" "Sekiranya kedua-dua penapisan bilinear dan trilinear dibolehkan,\n" "maka penapisan trilinear yang akan diterapkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main " "circle." msgstr "" "Guna kayu bedik maya untuk memicu butang \"Aux1\".\n" "Jika dibolehkan, kayu bedik maya juga akan mengetik butang \"Aux1\" apabila " "berada di luar bulatan utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "User Interfaces" msgstr "Antara Muka Pengguna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "Segerak Menegak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Kedalaman lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "Isi lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "Profil lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "Kecerunan lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "Variasi kedalaman pengisi biom." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "Variasi ketinggian maksimum gunung (dalam unit nod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Variasi jumlah gua." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "Variasi skala menegak rupa bumi.\n" "Apabila hingar < -0.55 maka rupa bumi hampir rata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Pelbagai kedalaman nod permukaan biom." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "Pelbagai kekasaran rupa bumi.\n" "Mentakrifkan nilai penerusan 'persistence' untuk hingar terrain_base dan " "terrain_alt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Pelbagai kecuraman cenuram." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "Kelajuan memanjat menegak, dalam unit nod per saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even " "if this is disabled." msgstr "" "Penyegerakan skrin menegak. Sistem anda masih boleh memaksa VSync untuk " "kekal hidup walaupun tetapan ini dilumpuhkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Pemacu video" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Faktor apungan pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Jarak pandang dalam unit nod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Jarak pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button" msgstr "Kayu bedik maya memicu butang Aux1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Kekuatan bunyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" "Kekuatan semua bunyi.\n" "Memerlukan sistem bunyi dibolehkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Koordinat W untuk hirisan 3D yang dijana daripada fraktal 4D.\n" "Menentukan hirisan 3D yang mana akan dijana daripada bentuk 4D.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Tidak memberi kesan kepada fraktal 3D.\n" "Julat kasarnya -2 sehingga 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "Kelajuan berjalan dan terbang, dalam unit nod per saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Kelajuan berjalan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" "Kelajuan berjalan, terbang dan memanjat dalam mod pantas, dalam unit nod per " "saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Aras air" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Aras permukaan air dunia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Nod bergoyang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Daun bergoyang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" msgstr "Cecair bergelora" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" msgstr "Ketinggian ombak cecair bergelora" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "Kelajuan ombak cecair bergelora" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" msgstr "Panjang ombak cecair bergelora" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Tumbuhan bergoyang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Weblink color" msgstr "Warna pautan sesawang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Apabila penapis penyesuaian GUI (gui_scaling_filter) ditetapkan kepada " "\"true\",\n" "semua imej GUI perlu ditapis dalam perisian, tetapi sesetengah imej dijana " "secara terus\n" "ke perkakasan (contohnya, kemas-gabung-ke-tekstur untuk nod dalam inventori)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Apabila penapis penyesuaian GUI gui_scaling_filter_txr2img ditetapkan kepada " "\"true\", salin semula\n" "kesemua imej tersebut dari perkakasan ke perisian untuk disesuaikan. " "Sekiranya ditetapkan kepada\n" "\"false\", berbalik kepada kaedah penyesuaian yang lama, untuk pemacu video " "yang tidak mampu\n" "menyokong dengan sempurna fungsi muat turun semula tekstur daripada " "perkakasan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n" "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "Apabila menggunakan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik, tekstur " "resolusi\n" "rendah boleh jadi kabur, jadi sesuai-naikkannya secara automatik dengan " "sisipan\n" "jiran terdekat untuk memelihara piksel keras. Tetapan ini menetapkan saiz " "tekstur\n" "minimum untuk tekstur yang disesuai-naikkan; nilai lebih tinggi tampak " "lebih\n" "tajam, tetapi memerlukan ingatan yang lebih banyak. Nilai kuasa 2 " "digalakkan.\n" "Tetapan ini HANYA digunakan jika penapisan bilinear/trilinear/anisotropik " "dibolehkan.\n" "Tetapan ini juga digunakan sebagai saiz tekstur nod asas untuk\n" "penyesuaian automatik bagi tekstur jajaran dunia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" "Sama ada latar belakang tanda nama patut ditunjukkan secara lalainya.\n" "Mods masih boleh menetapkan latar belakang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" "Sama ada animasi tekstur nod patut dinyahsegerakkan pada setiap blok peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Tetapkan sama ada pemain ditunjukkan kepada klien tanpa sebarang had jarak.\n" "Tetapan ini terkecam, gunakan tetapan player_transfer_distance sebagai ganti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Sama ada tetingkap dimaksimumkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Tetapan sama ada untuk meminta klien menyambung semula selepas berlakunya " "keruntuhan (Lua).\n" "Tetapkan kepada \"true\" jika pelayan anda ditetapkan untuk mula semula " "secara automatik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Sama ada ingin papar kabut di penghujung kawasan yang kelihatan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n" "sound system is disabled (enable_sound=false).\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" "Sama ada ingin membisukan bunyi. Anda boleh menyahbisu pada bila-bila\n" "masa, melainkan sistem bunyi dilumpuhkan (enable_sound=false).\n" "Dalam permainan, anda boleh menogol keadaan bisu menggunakan kekunci\n" "bisu atau menggunakan menu jeda." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "Sama ada ingin menunjukkan maklumat nyahpepijat (kesannya sama seperti " "menekan butang F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Komponen lebar saiz tetingkap awal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Lebar garisan kotak pemilihan sekeliling nod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Window maximized" msgstr "Tetingkap dimaksimumkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Sistem Windows sahaja: Mulakan Minetest dengan tetingkap garis perintah " "dekat latar belakang.\n" "Mengandungi maklumat yang sama seperti fail debug.txt (nama lalai)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Direktori dunia (semua benda dalam dunia disimpan di sini).\n" "Tidak diperlukan jika bermula dari menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Masa mula dunia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" "Tekstur jajaran dunia boleh disesuaikan untuk menjangkau beberapa nod.\n" "Namun begitu, pelayan mungkin tidak dapat menghantar skala yang anda\n" "inginkan, terutamanya jika anda gunakan pek tekstur yang direka secara\n" "khusus; dengan pilihan ini, klien akan cuba untuk menentukan skala secara\n" "automatik berdasarkan saiz tekstur. Juga lihat texture_min_size.\n" "Amaran: Pilihan ini DALAM UJI KAJI!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "Mod tekstur jajaran dunia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Y untuk tanah rata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" "Nilai Y untuk permulaan kecerunan ketumpatan gunung. Digunakan untuk " "menganjak gunung secara menegak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Had Y pengatas gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "Jarak Y di mana gua berkembang kepada saiz penuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n" "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" "Jarak-Y di mana tanah terapung menirus daripada ketumpatan penuh kepada " "tiada apa-apa.\n" "Ketirusan bermula pada jarak ini daripada had Y.\n" "Untuk lapisan tanah terapung pejal, nilai ini mengawal ketinggian bukit/" "gunung.\n" "Mesti kurang atau sama dengan separuh jarak di antara had-had Y." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Aras Y untuk permukaan rupa bumi purata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Aras Y untuk had pengatas gua." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Aras Y untuk rupa bumi lebih tinggi yang mencipta cenuram." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Aras Y untuk rupa bumi lebih rendah dan dasar laut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Aras Y untuk dasar laut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL" msgstr "cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "Had masa muat turun fail cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL interactive timeout" msgstr "Had masa saling tindak cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "Had cURL selari" #~ msgid "(game support required)" #~ msgstr "(sokongan permainan diperlukan)" #~ msgid "- Creative Mode: " #~ msgstr "- Mod Kreatif: " #~ msgid "- Damage: " #~ msgstr "- Boleh cedera: " #~ msgid "" #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)." #~ msgstr "" #~ "0 = oklusi paralaks dengan maklumat cerun (lebih cepat).\n" #~ "1 = pemetaan bentuk muka bumi (lebih lambat, lebih tepat)." #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" #~ msgid "3D Clouds" #~ msgstr "Awan 3D" #~ msgid "3d" #~ msgstr "3d" #~ msgid "4x" #~ msgstr "4x" #~ msgid "8x" #~ msgstr "8x" #~ msgid "< Back to Settings page" #~ msgstr "< Kembali ke halaman Tetapan" #~ msgid "Address / Port" #~ msgstr "Alamat / Port" #~ msgid "" #~ "Address to connect to.\n" #~ "Leave this blank to start a local server.\n" #~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting." #~ msgstr "" #~ "Alamat untuk menyambung.\n" #~ "Biar kosong untuk memulakan pelayan tempatan.\n" #~ "Ambil perhatian bahawa medan alamat dalam menu utama mengatasi tetapan " #~ "ini." #~ msgid "" #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " #~ "brighter.\n" #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server." #~ msgstr "" #~ "Laraskan pengekodan gama untuk jadual cahaya. Nombor lebih tinggi lebih " #~ "cerah.\n" #~ "Tetapan ini hanya untuk klien dan diabaikan oleh pelayan permainan." #~ msgid "" #~ "Adjust the saturation (or vividness) of the scene\n" #~ "Values\n" #~ "< 1.0 decrease saturation\n" #~ "> 1.0 increase saturation\n" #~ "1.0 = unchanged saturation\n" #~ "0.0 = black and white\n" #~ "(Tone mapping needs to be enabled.)" #~ msgstr "" #~ "Laraskan penepuan (atau terangnya) pemandangan\n" #~ "Nilai\n" #~ "< 1.0 kurangkan penepuan\n" #~ "> 1.0 tingkatkan penepuan\n" #~ "1.0 = penepuan tidak berubah\n" #~ "0.0 = hitam dan putih\n" #~ "(Pemetaan tona perlu dibolehkan.)" #~ msgid "" #~ "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as " #~ "well as\n" #~ "setting names.\n" #~ "Controlled by a checkbox in the settings menu." #~ msgstr "" #~ "Memberi kesan kepada mods dan pek tekstur dalam menu Kandungan\n" #~ "dan Pilih Mods, dan juga nama tetapan.\n" #~ "Dikawal oleh kotak semak dalam menu tetapan." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Semua Tetapan" #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint." #~ msgstr "" #~ "Ubah cara tanah terapung jenis gunung menirus di atas dan bawah titik " #~ "tengah." #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" #~ msgstr "Adakah anda mahu set semula dunia pemain perseorangan?" #~ msgid "Automatic forward key" #~ msgstr "Kekunci autopergerakan" #~ msgid "Autosave Screen Size" #~ msgstr "Autosimpan Saiz Skrin" #~ msgid "Aux1 key" #~ msgstr "Kekunci Aux1" #~ msgid "Backward key" #~ msgstr "Kekunci ke belakang" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Asas" #~ msgid "Bilinear Filter" #~ msgstr "Penapisan Bilinear" #~ msgid "Biome API noise parameters" #~ msgstr "Parameter hingar API biom" #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." #~ msgstr "Bit per piksel (atau kedalaman warna) dalam mod skrin penuh." #~ msgid "Bump Mapping" #~ msgstr "Pemetaan Bertompok" #~ msgid "Bumpmapping" #~ msgstr "Pemetaan bertompok" #~ msgid "" #~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n" #~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n" #~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" #~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." #~ msgstr "" #~ "Jarak kamera 'berhampiran satah ketipan' dalam nilai nod, antara 0 dan " #~ "0.5.\n" #~ "Hanya berkesan di platform GLES. Kebanyakan pengguna tidak perlu menukar " #~ "nilai ini.\n" #~ "Menaikkan nilai boleh kurangkan artifak pada GPU yang lebih lemah.\n" #~ "0.1 = Asal, 0.25 = Nilai bagus untuk tablet yang lebih lemah." #~ msgid "Camera update toggle key" #~ msgstr "Kekunci togol kemas kini kamera" #~ msgid "Center of light curve mid-boost." #~ msgstr "Titik tengah tolakan-tengah lengkung cahaya." #~ msgid "Change keys" #~ msgstr "Tukar kekunci" #~ msgid "" #~ "Changes the main menu UI:\n" #~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack " #~ "chooser, etc.\n" #~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " #~ "be\n" #~ "necessary for smaller screens." #~ msgstr "" #~ "Mengubah antara muka menu utama:\n" #~ "- Penuh: Banyak dunia pemain perseorangan, pilihan permainan, pek " #~ "tekstur, dll.\n" #~ "- Mudah: Satu dunia pemain perseorangan, tiada pilihan permainan atau " #~ "pek tekstur.\n" #~ "Mungkin diperlukan untuk skrin yang lebih kecil." #~ msgid "Chat key" #~ msgstr "Kekunci sembang" #~ msgid "Chat toggle key" #~ msgstr "Kekunci togol sembang" #~ msgid "Cinematic mode" #~ msgstr "Mod sinematik" #~ msgid "Cinematic mode key" #~ msgstr "Kekunci mod sinematik" #~ msgid "Clean transparent textures" #~ msgstr "Bersihkan tekstur lut sinar" #~ msgid "Command key" #~ msgstr "Kekunci perintah" #~ msgid "Config mods" #~ msgstr "Konfigurasi mods" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurasi" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Sambung" #~ msgid "Connected Glass" #~ msgstr "Kaca Bersambungan" #~ msgid "Continuous forward" #~ msgstr "Ke depan berterusan" #~ msgid "" #~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" #~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." #~ msgstr "" #~ "Pergerakan ke depan berterusan, ditogol oleh kekunci autopergerakan.\n" #~ "Tekan kekunci autopergerakan lagi atau pergerakan ke belakang untuk " #~ "melumpuhkannya." #~ msgid "Controlled by a checkbox in the settings menu." #~ msgstr "Dikawal oleh kotak semak dalam menu tetapan." #~ msgid "Controls sinking speed in liquid." #~ msgstr "Mengawal kelajuan tenggelam dalam cecair." #~ msgid "" #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." #~ msgstr "" #~ "Mengawal ketumpatan rupa bumi tanah terapung bergunung.\n" #~ "Nilainya ialah ofset yang menambah kepada nilai hingar 'mgv7_np_mountain'." #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." #~ msgstr "" #~ "Mengawal lebar terowong, nilai lebih kecil mencipta terowong lebih lebar." #~ msgid "Creative" #~ msgstr "Kreatif" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Penghargaan" #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)." #~ msgstr "Warna bagi kursor rerambut silang (R,G,B)." #~ msgid "Damage" #~ msgstr "Boleh cedera" #~ msgid "Damage enabled" #~ msgstr "Boleh Cedera" #~ msgid "Darkness sharpness" #~ msgstr "Ketajaman kegelapan" #~ msgid "Debug info toggle key" #~ msgstr "Kekunci togol maklumat nyahpepijat" #~ msgid "Dec. volume key" #~ msgstr "Kekunci perlahankan bunyi" #~ msgid "Default game" #~ msgstr "Permainan lalai" #~ msgid "" #~ "Default game when creating a new world.\n" #~ "This will be overridden when creating a world from the main menu." #~ msgstr "" #~ "Permainan lalai yang akan digunakan ketika mencipta dunia baru.\n" #~ "Tetapan ini akan diatasi apabila membuat dunia dari menu utama." #~ msgid "" #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" #~ "Only has an effect if compiled with cURL." #~ msgstr "" #~ "Had masa lalai untuk cURL, dinyatakan dalam milisaat.\n" #~ "Hanya berkesan jika dikompil dengan pilihan cURL." #~ msgid "" #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0." #~ msgstr "" #~ "Mentakrifkan kawasan rupa bumi lembut tanah terapung.\n" #~ "Tanag terapung lembut berlaku apabila hingar > 0." #~ msgid "" #~ "Defines sampling step of texture.\n" #~ "A higher value results in smoother normal maps." #~ msgstr "" #~ "Mentakrifkan tahap persampelan tekstur.\n" #~ "Nilai lebih tinggi menghasilkan peta normal lebih lembut." #~ msgid "Del. Favorite" #~ msgstr "Padam Kegemaran" #~ msgid "" #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions " #~ "instead.\n" #~ "Y of upper limit of lava in large caves." #~ msgstr "" #~ "Tetapan terkecam, mentakrifkan dan menetapkan cecair gua menggunakan " #~ "pentakrifan biom menggantikan cara asal.\n" #~ "Had Y atasan lava di gua-gua besar." #~ msgid "Dig key" #~ msgstr "Kekunci gali" #~ msgid "Disabled unlimited viewing range" #~ msgstr "Jarak pandang tanpa had dilumpuhkan" #~ msgid "Don't show \"reinstall Minetest Game\" notification" #~ msgstr "Jangan tunjuk pemberitahuan \"pasang semula Minetest Game\"" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Bawah" #~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" #~ msgstr "Muat turun permainan, contohnya Minetest Game, dari minetest.net" #~ msgid "Download one from minetest.net" #~ msgstr "Muat turun satu dari minetest.net" #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..." #~ msgstr "Sedang muat turun dan memasang $1, sila tunggu..." #~ msgid "Drop item key" #~ msgstr "Kekunci jatuhkan item" #~ msgid "Dynamic shadows:" #~ msgstr "Bayang dinamik:" #~ msgid "Enable VBO" #~ msgstr "Membolehkan VBO" #~ msgid "Enable creative mode for all players" #~ msgstr "Membolehkan mod kreatif untuk semua pemain" #~ msgid "Enable players getting damage and dying." #~ msgstr "Membolehkan pemain menerima kecederaan dan mati." #~ msgid "Enable register confirmation" #~ msgstr "Bolehkan pengesahan pendaftaran" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Dibolehkan" #~ msgid "" #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " #~ "texture pack\n" #~ "or need to be auto-generated.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Membolehkan pemetaan bertompok pada tekstur. Peta normal perlu disediakan " #~ "oleh pek\n" #~ "tekstur atau perlu dijana secara automatik.\n" #~ "Perlukan pembayang dibolehkan." #~ msgid "Enables filmic tone mapping" #~ msgstr "Membolehkan pemetaan tona sinematik" #~ msgid "Enables minimap." #~ msgstr "Membolehkan peta mini." #~ msgid "" #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" #~ "Requires bumpmapping to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Membolehkan penjanaan peta normal secara layang (Kesan cetak timbul).\n" #~ "Perlukan pemetaan bertompok untuk dibolehkan." #~ msgid "" #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Membolehkan pemetaan oklusi paralaks.\n" #~ "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan." #~ msgid "" #~ "Enables the sound system.\n" #~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-" #~ "game\n" #~ "sound controls will be non-functional.\n" #~ "Changing this setting requires a restart." #~ msgstr "" #~ "Membolehkan sistem bunyi.\n" #~ "Jika dilumpuhkan, ia akan melumpuhkan kesemua bunyi di semua tempat\n" #~ "dan kawalan bunyi dalam permainan tidak akan berfungsi.\n" #~ "Pengubahan tetapan ini memerlukan permulaan semula." #~ msgid "Enter " #~ msgstr "Masukkan " #~ msgid "" #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" #~ "when set to higher number than 0." #~ msgstr "" #~ "Pilihan percubaan, mungkin menampakkan ruang yang nyata di\n" #~ "antara blok apabila ditetapkan dengan nombor lebih besar daripada 0." #~ msgid "FPS in pause menu" #~ msgstr "FPS di menu jeda" #~ msgid "FSAA" #~ msgstr "FSAA" #~ msgid "Fallback font shadow" #~ msgstr "Bayang fon berbalik" #~ msgid "Fallback font shadow alpha" #~ msgstr "Nilai alfa bayang fon berbalik" #~ msgid "Fallback font size" #~ msgstr "Saiz fon berbalik" #~ msgid "Fancy Leaves" #~ msgstr "Daun Beragam" #~ msgid "Fast key" #~ msgstr "Kekunci pergerakan pantas" #~ msgid "" #~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n" #~ "This requires the \"fast\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Bergerak pantas (dengan kekunci \"Aux1\").\n" #~ "Ini memerlukan keistimewaan \"pergerakan pantas\" di pelayan tersebut." #~ msgid "" #~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" #~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n" #~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n" #~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Tekstur yang ditapis boleh sebatikan nilai RGB dengan jiran yang lut " #~ "sinar sepenuhnya,\n" #~ "yang mana pengoptimum PNG sering abaikan, kadangkala menyebabkan sisi " #~ "gelap atau\n" #~ "terang pada tekstur lut sinar. Guna penapisan ini untuk membersihkan " #~ "tekstur tersebut\n" #~ "ketika ia sedang dimuatkan. Ini dibolehkan secara automatik jika pemetaan " #~ "mip dibolehkan." #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Penapisan" #~ msgid "Floatland base height noise" #~ msgstr "Hingar ketinggian asas tanah terapung" #~ msgid "Floatland mountain height" #~ msgstr "Ketinggian gunung tanah terapung" #~ msgid "Fly key" #~ msgstr "Kekunci terbang" #~ msgid "Flying" #~ msgstr "Terbang" #~ msgid "Fog toggle key" #~ msgstr "Kekunci togol kabut" #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." #~ msgstr "Nilai alfa bayang fon (kelegapan, antara 0 dan 255)." #~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)." #~ msgstr "Saiz fon bagi fon berbalik dalam unit titik (pt)." #~ msgid "Formspec Default Background Color" #~ msgstr "Warna Latar Belakang Lalai Formspec" #~ msgid "Formspec Default Background Opacity" #~ msgstr "Kelegapan Latar Belakang Lalai Formspec" #~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)." #~ msgstr "Warna latar belakang asal formspec (R,G,B)." #~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." #~ msgstr "Kelegapan asal latar belakang formspec (antara 0 dan 255)." #~ msgid "Forward key" #~ msgstr "Kekunci ke depan" #~ msgid "FreeType fonts" #~ msgstr "Fon FreeType" #~ msgid "Full screen BPP" #~ msgstr "BPP skrin penuh" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Permainan" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gama" #~ msgid "Generate Normal Maps" #~ msgstr "Jana Peta Normal" #~ msgid "Generate normalmaps" #~ msgstr "Jana peta normal" #~ msgid "HUD scale factor" #~ msgstr "Faktor skala papar pandu (HUD)" #~ msgid "HUD toggle key" #~ msgstr "Kekunci menogol papar pandu (HUD)" #~ msgid "Hide: Temporary Settings" #~ msgstr "Sembunyi: Tetapan Sementara" #~ msgid "High-precision FPU" #~ msgstr "Unit titik terapung (FPU) ketepatan tinggi" #~ msgid "Hotbar next key" #~ msgstr "Kekunci item seterusnya dalam hotbar" #~ msgid "Hotbar previous key" #~ msgstr "Kekunci item sebelumnya dalam hotbar" #~ msgid "Hotbar slot 1 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 1" #~ msgid "Hotbar slot 10 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 10" #~ msgid "Hotbar slot 11 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 11" #~ msgid "Hotbar slot 12 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 12" #~ msgid "Hotbar slot 13 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 13" #~ msgid "Hotbar slot 14 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 14" #~ msgid "Hotbar slot 15 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 15" #~ msgid "Hotbar slot 16 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 16" #~ msgid "Hotbar slot 17 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 17" #~ msgid "Hotbar slot 18 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 18" #~ msgid "Hotbar slot 19 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 19" #~ msgid "Hotbar slot 2 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 2" #~ msgid "Hotbar slot 20 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 20" #~ msgid "Hotbar slot 21 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 21" #~ msgid "Hotbar slot 22 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 22" #~ msgid "Hotbar slot 23 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 23" #~ msgid "Hotbar slot 24 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 24" #~ msgid "Hotbar slot 25 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 25" #~ msgid "Hotbar slot 26 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 26" #~ msgid "Hotbar slot 27 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 27" #~ msgid "Hotbar slot 28 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 28" #~ msgid "Hotbar slot 29 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 29" #~ msgid "Hotbar slot 3 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 3" #~ msgid "Hotbar slot 30 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 30" #~ msgid "Hotbar slot 31 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 31" #~ msgid "Hotbar slot 32 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 32" #~ msgid "Hotbar slot 4 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 4" #~ msgid "Hotbar slot 5 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 5" #~ msgid "Hotbar slot 6 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 6" #~ msgid "Hotbar slot 7 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 7" #~ msgid "Hotbar slot 8 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 8" #~ msgid "Hotbar slot 9 key" #~ msgstr "Kekunci slot hotbar 9" #~ msgid "IPv6 support." #~ msgstr "Sokongan IPv6." #~ msgid "" #~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " #~ "nodes.\n" #~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Jika dibolehkan bersama mod terbang, pemain boleh terbang menerusi nod " #~ "pepejal.\n" #~ "Ini memerlukan keistimewaan \"tembus blok\" dalam pelayan tersebut." #~ msgid "" #~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when " #~ "flying or swimming." #~ msgstr "" #~ "Jika dibolehkan, ia membuatkan arah pergerakan relatif dengan pic pemain " #~ "apabila terbang atau berenang." #~ msgid "" #~ "If this is set to true, the user will never (again) be shown the\n" #~ "\"reinstall Minetest Game\" notification." #~ msgstr "" #~ "Jika ditetapkan kepada \"true\", pengguna tidak akan ditunjukkan\n" #~ "pemberitahuan \"pasang semula Minetest Game\" (lagi)." #~ msgid "In-Game" #~ msgstr "Dalam Permainan" #~ msgid "Inc. volume key" #~ msgstr "Kekunci kuatkan bunyi" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Maklumat:" #~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" #~ msgstr "Pasang Mods: Gagal mencari nama mods sebenar untuk: $1" #~ msgid "Install: file: \"$1\"" #~ msgstr "Pasang: fail: \"$1\"" #~ msgid "Instrumentation" #~ msgstr "Instrumentasi" #~ msgid "Inventory key" #~ msgstr "Kekunci inventori" #~ msgid "Jump key" #~ msgstr "Kekunci lompat" #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the viewing range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk mengurangkan jarak pandang.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the volume.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memperlahankan bunyi.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for digging.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menggali.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for dropping the currently selected item.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menjatuhkan item yang sedang dipilih.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for increasing the viewing range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menambah jarak pandang.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for increasing the volume.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menguatkan bunyi.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for jumping.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk melompat.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving fast in fast mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk bergerak pantas dalam mod pergerakan pantas.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player backward.\n" #~ "Will also disable autoforward, when active.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke belakang.\n" #~ "Juga akan melumpuhkan autopergerakan, apabila aktif.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player forward.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke depan.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player left.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kiri.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player right.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kanan.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for muting the game.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk membisukan permainan.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window to type commands.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip perintah.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip perintah tempatan.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the inventory.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk membuka inventori.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for placing.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk meletak.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-11 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-12 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-13 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-14 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-15 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-16 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-17 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-18 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-19 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-20 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-21 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-22 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-23 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-24 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-25 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-26 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-27 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-28 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-29 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-30 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-31 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-32 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-8 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-5 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot pertama dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-4 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih item seterusnya di dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-9 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih item sebelumnya di dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-2 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-7 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-6 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-10 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk memilih slot ke-3 dalam hotbar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for sneaking.\n" #~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " #~ "disabled.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menyelinap.\n" #~ "Juga digunakan untuk turun bawah ketika memanjat dan dalam air jika " #~ "tetapan aux1_descends dilumpuhkan.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk bertukar antara kamera orang pertama dan ketiga.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for taking screenshots.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menangkap gambar layar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling autoforward.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menogol autopergerakan.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling cinematic mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menogol mod sinematik.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling display of minimap.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menogol paparan peta mini.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling fast mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menogol mod pergerakan pantas.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling flying.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menogol mod terbang.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling noclip mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menogol mod tembus blok.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling pitch move mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menogol mod pergerakan pic.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menogol pengemaskinian kamera. Hanya digunakan untuk " #~ "pembangunan.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of chat.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menogol paparan sembang.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of debug info.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menogol paparan maklumat nyahpepijat.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of fog.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menogol paparan kabut.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of the HUD.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menogol papar pandu (HUD).\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menogol paparan konsol sembang besar.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menogol paparan pembukah. Digunakan untuk pembangunan.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling unlimited view range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menogol jarak pandangan tiada had.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key to use view zoom when possible.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk menggunakan pandangan zum apabila dibenarkan.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" #~ msgstr "" #~ "Ikatan kekunci. (Jika menu ini berselerak, buang sesetengah benda dari " #~ "fail minetest.conf)" #~ msgid "Large chat console key" #~ msgstr "Kekunci konsol sembang besar" #~ msgid "Last known version update" #~ msgstr "Kemas kini versi terakhir yang diketahui" #~ msgid "Last update check" #~ msgstr "Pemeriksaan kemas kini terakhir" #~ msgid "Lava depth" #~ msgstr "Kedalaman lava" #~ msgid "Left key" #~ msgstr "Kekunci ke kiri" #~ msgid "" #~ "Length of liquid waves.\n" #~ "Requires waving liquids to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Panjang gelora cecair.\n" #~ "Memerlukan tetapan cecair bergelora dibolehkan." #~ msgid "Lightness sharpness" #~ msgstr "Ketajaman pencahayaan" #~ msgid "Limit of emerge queues on disk" #~ msgstr "Had baris hilir keluar pada cakera" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Utama" #~ msgid "Main menu style" #~ msgstr "Gaya menu utama" #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." #~ msgstr "" #~ "Membuatkan DirectX bekerja dengan LuaJIT. Lumpuhkan tetapan jika " #~ "bermasalah." #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Minimap" #~ msgstr "Peta mini" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" #~ msgstr "Peta mini dalam mod radar, Zum 2x" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" #~ msgstr "Peta mini dalam mod radar, Zum 4x" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" #~ msgstr "Peta mini dalam mod permukaan, Zum 2x" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" #~ msgstr "Peta mini dalam mod permukaan, Zum 4x" #~ msgid "Minimap key" #~ msgstr "Kekunci peta mini" #~ msgid "Mipmap" #~ msgstr "Peta Mip" #~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter" #~ msgstr "Peta Mip + Penapisan Aniso" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Lain-lain" #~ msgid "Mute key" #~ msgstr "Kekunci bisu" #~ msgid "Name / Password" #~ msgstr "Nama / Kata laluan" #~ msgid "Name/Password" #~ msgstr "Nama/Kata laluan" #~ msgid "Near plane" #~ msgstr "Dekat satah" #~ msgid "No" #~ msgstr "Tidak" #~ msgid "No Filter" #~ msgstr "Tiada Tapisan" #~ msgid "No Mipmap" #~ msgstr "Tiada Peta Mip" #~ msgid "Noclip" #~ msgstr "Tembus blok" #~ msgid "Noclip key" #~ msgstr "Kekunci tembus blok" #~ msgid "Node Highlighting" #~ msgstr "Tonjolan Nod" #~ msgid "Node Outlining" #~ msgstr "Kerangka Nod" #~ msgid "None" #~ msgstr "Tiada" #~ msgid "Normalmaps sampling" #~ msgstr "Persampelan peta normal" #~ msgid "Normalmaps strength" #~ msgstr "Kekuatan peta normal" #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations." #~ msgstr "Jumlah lelaran oklusi paralaks." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Opaque Leaves" #~ msgstr "Daun Legap" #~ msgid "Opaque Water" #~ msgstr "Air Legap" #~ msgid "" #~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and " #~ "255." #~ msgstr "" #~ "Kelegapan (alfa) bayang belakang fon berbalik, nilai antara 0 dan 255." #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." #~ msgstr "" #~ "Pengaruh kesan oklusi paralaks pada keseluruhannya, kebiasaannya skala/2." #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." #~ msgstr "Skala keseluruhan kesan oklusi paralaks." #~ msgid "Parallax Occlusion" #~ msgstr "Oklusi Paralaks" #~ msgid "Parallax occlusion" #~ msgstr "Oklusi paralaks" #~ msgid "Parallax occlusion bias" #~ msgstr "Pengaruh oklusi paralaks" #~ msgid "Parallax occlusion iterations" #~ msgstr "Lelaran oklusi paralaks" #~ msgid "Parallax occlusion mode" #~ msgstr "Mod oklusi paralaks" #~ msgid "Parallax occlusion scale" #~ msgstr "Skala oklusi paralaks" #~ msgid "Parallax occlusion strength" #~ msgstr "Kekuatan oklusi paralaks" #~ msgid "Particles" #~ msgstr "Partikel" #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." #~ msgstr "Laluan ke fon TrueType atau peta bit." #~ msgid "Path to save screenshots at." #~ msgstr "Laluan untuk simpan tangkap layar." #~ msgid "" #~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here." #~ msgstr "Laluan ke direktori tekstur. Semua tekstur dicari dari sini dahulu." #~ msgid "Pitch move key" #~ msgstr "Kekunci pergerakan pic" #~ msgid "Pitch move mode" #~ msgstr "Mod pergerakan pic" #~ msgid "Place key" #~ msgstr "Kekunci letak" #~ msgid "" #~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" #~ "This requires the \"fly\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Pemain boleh terbang tanpa terkesan dengan graviti.\n" #~ "Ini memerlukan keistimewaan \"terbang\" dalam pelayan tersebut." #~ msgid "Player name" #~ msgstr "Nama pemain" #~ msgid "Player versus player" #~ msgstr "Pemain lawan pemain" #~ msgid "Please enter a valid integer." #~ msgstr "Sila masukkan integer yang sah." #~ msgid "Please enter a valid number." #~ msgstr "Sila masukkan nombor yang sah." #~ msgid "" #~ "Port to connect to (UDP).\n" #~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting." #~ msgstr "" #~ "Port untuk menyambung (UDP).\n" #~ "Ambil perhatian bahawa medan port dalam menu utama mengatasi tetapan ini." #~ msgid "Profiler toggle key" #~ msgstr "Kekunci togol pembukah" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Pemprofilan" #~ msgid "Projecting dungeons" #~ msgstr "Kurungan bawah tanah melunjur" #~ msgid "PvP enabled" #~ msgstr "Boleh Berlawan PvP" #~ msgid "Range select key" #~ msgstr "Kekunci jarak pemilihan" #~ msgid "Remote port" #~ msgstr "Port jarak jauh" #~ msgid "Reset singleplayer world" #~ msgstr "Set semula dunia pemain perseorangan" #~ msgid "Right key" #~ msgstr "Kekunci ke kanan" #~ msgid "Round minimap" #~ msgstr "Peta mini bulat" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Penepuan" #~ msgid "Save window size automatically when modified." #~ msgstr "Simpan saiz tetingkap secara automatik ketika diubah." #~ msgid "Screen:" #~ msgstr "Skrin:" #~ msgid "Select Package File:" #~ msgstr "Pilih Fail Pakej:" #~ msgid "Server / Singleplayer" #~ msgstr "Pelayan / Pemain perseorangan" #~ msgid "" #~ "Set the shadow update time.\n" #~ "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more " #~ "resources.\n" #~ "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds" #~ msgstr "" #~ "Menetapkan masa kemas kini bayang.\n" #~ "Nilai lebih rendah untuk kemas kini peta dan bayang lebih laju, tetapi " #~ "menggunakan lebih banyak sumber.\n" #~ "Nilai minimum 0.001 saat dan nilai maksimum 0.2 saat" #~ msgid "Shaders (experimental)" #~ msgstr "Pembayang (dalam uji kaji)" #~ msgid "Shaders (unavailable)" #~ msgstr "Pembayang (tidak tersedia)" #~ msgid "Shadow limit" #~ msgstr "Had bayang" #~ msgid "" #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will " #~ "not be drawn." #~ msgstr "" #~ "Ofset bayang fon berbalik (dalam unit piksel). Jika 0, maka bayang tidak " #~ "akan dilukis." #~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." #~ msgstr "Bentuk peta mini. Dibolehkan = bulat, dilumpuhkan = petak." #~ msgid "Simple Leaves" #~ msgstr "Daun Ringkas" #~ msgid "Smooth Lighting" #~ msgstr "Pencahayaan Lembut" #~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." #~ msgstr "Melembutkan pemutaran kamera. Set sebagai 0 untuk melumpuhkannya." #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Bunyi" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Istimewa" #~ msgid "Special key" #~ msgstr "Kekunci istimewa" #~ msgid "Start Singleplayer" #~ msgstr "Mula Main Seorang" #~ msgid "Strength of generated normalmaps." #~ msgstr "Kekuatan peta normal yang dijana." #~ msgid "Strength of light curve mid-boost." #~ msgstr "Kekuatan tolakan tengah lengkung cahaya." #~ msgid "Texture path" #~ msgstr "Laluan tekstur" #~ msgid "Texturing:" #~ msgstr "Jalinan:" #~ msgid "" #~ "The base node texture size used for world-aligned texture autoscaling." #~ msgstr "" #~ "Saiz tekstur nod asas yang digunakan untuk menyesuaikan tekstur jajaran " #~ "dunia secara automatik." #~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node." #~ msgstr "Kedalaman tanah atau nod pengisi biom yang lain." #~ msgid "The value must be at least $1." #~ msgstr "Nilai mestilah sekurang-kurangnya $1." #~ msgid "The value must not be larger than $1." #~ msgstr "Nilai mestilah tidak lebih daripada $1." #~ msgid "" #~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking " #~ "around.\n" #~ "Useful for recording videos" #~ msgstr "" #~ "Ini boleh diikat ke suatu kekunci untuk menogol pelembutan kamera apabila " #~ "melihat sekeliling.\n" #~ "Berguna untuk merakam video" #~ msgid "This font will be used for certain languages." #~ msgstr "Fon ini akan digunakan untuk sesetengah bahasa." #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." #~ msgstr "Untuk membolehkan pembayang, pemacu OpenGL mesti digunakan." #~ msgid "Toggle Cinematic" #~ msgstr "Togol Sinematik" #~ msgid "Toggle camera mode key" #~ msgstr "Kekunci togol mod kamera" #~ msgid "Tone Mapping" #~ msgstr "Pemetaan Tona" #~ msgid "Touch threshold (px):" #~ msgstr "Nilai ambang sentuhan (px):" #~ msgid "Trilinear Filter" #~ msgstr "Penapisan Trilinear" #~ msgid "" #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains." #~ msgstr "" #~ "Ketinggian maksimum biasa, di atas dan bawah titik tengah, untuk gunung " #~ "tanah terapung." #~ msgid "Unable to install a game as a $1" #~ msgstr "Gagal memasang permainan sebagai $1" #~ msgid "Unable to install a modpack as a $1" #~ msgstr "Gagal memasang pek mods sebagai $1" #~ msgid "Uninstall Package" #~ msgstr "Nyahpasang Pakej" #~ msgid "" #~ "Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n" #~ "Set this value to \"disabled\" to never check for updates." #~ msgstr "" #~ "Cap masa Unix (integer) ketika mana klien memeriksa kemas kini buat kali " #~ "terakhirnya\n" #~ "Tetapkan nilai ini kepada \"disabled\" untuk langsung tidak memeriksa " #~ "kemas kini." #~ msgid "Up" #~ msgstr "Atas" #~ msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down." #~ msgstr "Gunakan penapisan bilinear apabila menyesuaiturunkan tekstur." #~ msgid "" #~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n" #~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image " #~ "sharp,\n" #~ "but it doesn't affect the insides of textures\n" #~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n" #~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n" #~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n" #~ "A restart is required after changing this option." #~ msgstr "" #~ "Gunakan antialias pelbagai sampel (MSAA) untuk melembutkan sisi bongkah.\n" #~ "Algoritma ini melembutkan port pandangan 3D sambil mengekalkan ketajaman " #~ "imej,\n" #~ "tetapi ia tidak memberi kesan bahagian dalam sesuatu tekstur\n" #~ "(yang mana ia tampak lebih nyata dengan tekstur lutsinar).\n" #~ "Ruangan kosong akan kelihatan di antara nod apabila pembayang " #~ "dilumpuhkan.\n" #~ "Jika ditetapkan ke 0, MSAA akan dilumpuhkan.\n" #~ "Anda perlu mulakan semula selepas mengubah pilihan ini." #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." #~ msgstr "" #~ "Variasi ketinggian bukit dan kedalaman tasik rupa bumi lembut tanah " #~ "terapung." #~ msgid "" #~ "Version number which was last seen during an update check.\n" #~ "\n" #~ "Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n" #~ "Ex: 5.5.0 is 005005000" #~ msgstr "" #~ "Nombor versi yang dilihat kali terakhir ketika pemeriksaan kemas kini.\n" #~ "\n" #~ "Perwakilan: UUUKKKTTT, di mana U=Utama, K=Kecil, T=Tampung\n" #~ "Cth: 5.5.0 ditulis sebagai 005005000" #~ msgid "Vertical screen synchronization." #~ msgstr "Penyegerakan menegak skrin." #~ msgid "View" #~ msgstr "Lihat" #~ msgid "View range decrease key" #~ msgstr "Kekunci mengurang jarak pandang" #~ msgid "View range increase key" #~ msgstr "Kekunci menambah jarak pandang" #~ msgid "View zoom key" #~ msgstr "Kekunci zum pandangan" #, c-format #~ msgid "Viewing range is at maximum: %d" #~ msgstr "Jarak pandang berada di tahap maksimum: %d" #~ msgid "Waving Leaves" #~ msgstr "Daun Bergoyang" #~ msgid "Waving Liquids" #~ msgstr "Cecair Bergelora" #~ msgid "Waving Plants" #~ msgstr "Tumbuhan Bergoyang" #~ msgid "Waving Water" #~ msgstr "Air Bergelora" #~ msgid "Waving water" #~ msgstr "Air bergelora" #~ msgid "" #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled " #~ "in.\n" #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead." #~ msgstr "" #~ "Menetapkan sama ada fon FreeType digunakan, memerlukan sokongan Freetype\n" #~ "dikompil bersama. Jika dilumpuhkan, fon peta bit dan vektor XML akan " #~ "digunakan." #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain." #~ msgstr "" #~ "Sama ada kurungan bawah tanah kadang-kala terlunjur daripada rupa bumi." #~ msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." #~ msgstr "" #~ "Menetapkan sama ada ingin membenarkan pemain untuk mencederakan dan " #~ "membunuh satu sama lain." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves." #~ msgstr "Had Y pengatas lava dalam gua besar." #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." #~ msgstr "Aras Y untuk titik tengah tanah terapung dan permukaan tasik." #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend." #~ msgstr "Aras Y di mana bayang tanah terapung diperluaskan." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ya" #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first " #~ "time.\n" #~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on " #~ "this server.\n" #~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm " #~ "account creation, or click 'Cancel' to abort." #~ msgstr "" #~ "Anda akan sertai pelayan dengan nama \"%s\" untuk kali pertama.\n" #~ "Jika anda teruskan, akaun baru dengan maklumat anda akan dicipta di " #~ "pelayan ini.\n" #~ "Sila taip semula kata laluan anda dan klik 'Daftar dan Sertai' untuk " #~ "sahkan penciptaan akaun, atau klik 'Batal' untuk membatalkan." #~ msgid "You died." #~ msgstr "Anda telah meninggal." #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "needs_fallback_font" #~ msgstr "no"