# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:01+0900\n" "Last-Translator: Rui Takeda \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #: builtin/fstk/ui.lua:67 msgid "Ok" msgstr "決定" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26 msgid "World:" msgstr "ワールド:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32 msgid "Hide Game" msgstr "内部Mod" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38 msgid "Hide mp content" msgstr "Modパックの簡略化" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46 msgid "Mod:" msgstr "Mod名:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48 msgid "Depends:" msgstr "依存Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191 msgid "Save" msgstr "保存" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199 #: src/keycode.cpp:224 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68 msgid "Enable MP" msgstr "Modパックを有効化" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70 msgid "Disable MP" msgstr "Modパックを無効化" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76 msgid "enabled" msgstr "有効化" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82 msgid "Enable all" msgstr "全て有効化" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50 msgid "World name" msgstr "ワールド名" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53 msgid "Seed" msgstr "シード値" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56 msgid "Mapgen" msgstr "マップ生成" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59 msgid "Game" msgstr "ゲーム" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63 msgid "Create" msgstr "作成" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68 msgid "You have no subgames installed." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69 msgid "Download one from minetest.net" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97 msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "\"$1\"という名前のワールドを作成できません。同名のワールドが存在しています" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116 msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "\"$1\"を削除してよろしいですか?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25 msgid "Yes" msgstr "はい" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28 msgid "No of course not!" msgstr "違います!" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: \"$1\"の削除に失敗しました" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: \"$1\"は無効なModパスです" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24 msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "\"$1\"のワールドを削除しますか?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26 msgid "No" msgstr "いいえ" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26 msgid "Rename Modpack:" msgstr "Modパックの名前を変更" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228 msgid "Accept" msgstr "了承" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342 msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Modインストール: ファイル: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343 #, fuzzy msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Modインストール: \"$1\"のファイルは対応していません" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363 msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "$1から$2にインストールできませんでした" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "Modインストール: Modパック「$1」のフォルダが見つかりませんでした" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Modインストール: Mod「$1」のフォルダが見つかりませんでした" #: builtin/mainmenu/store.lua:88 msgid "Unsorted" msgstr "未分類" #: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584 msgid "Search" msgstr "検索" #: builtin/mainmenu/store.lua:125 msgid "Downloading" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:127 msgid "please wait..." msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:159 msgid "Successfully installed:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:163 #, fuzzy msgid "Shortname:" msgstr "ワールド名" #: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2866 msgid "ok" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:476 msgid "Rating" msgstr "評価" #: builtin/mainmenu/store.lua:501 msgid "re-Install" msgstr "再インストール" #: builtin/mainmenu/store.lua:503 msgid "Install" msgstr "インストール" #: builtin/mainmenu/store.lua:522 msgid "Close store" msgstr "閉じる" #: builtin/mainmenu/store.lua:530 msgid "Page $1 of $2" msgstr "ページ $1/$2" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22 msgid "Credits" msgstr "クレジット" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:29 msgid "Core Developers" msgstr "開発者" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:43 msgid "Active Contributors" msgstr "貢献者" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:48 msgid "Previous Contributors" msgstr "以前の貢献者" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30 msgid "Installed Mods:" msgstr "インストール済みのMod:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39 msgid "Online mod repository" msgstr "オンラインで検索" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78 msgid "No mod description available" msgstr "Modの説明がありません" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82 msgid "Mod information:" msgstr "Modの情報:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93 msgid "Rename" msgstr "名前を変更" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95 msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "選択したModパックを削除" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106 msgid "Uninstall selected mod" msgstr "選択したModを削除" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121 msgid "Select Mod File:" msgstr "Modファイル選択:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165 msgid "Mods" msgstr "Mod" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23 msgid "Address/Port" msgstr "アドレス/ポート" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25 msgid "Name/Password" msgstr "名前/パスワード" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30 msgid "Public Serverlist" msgstr "公開されているサーバーリスト" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230 msgid "Delete" msgstr "削除" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34 msgid "Connect" msgstr "接続" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:252 msgid "Client" msgstr "クライアント" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86 msgid "New" msgstr "作成" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87 msgid "Configure" msgstr "設定" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29 msgid "Start Game" msgstr "ゲームスタート" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89 msgid "Select World:" msgstr "ワールド選択:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90 msgid "Creative Mode" msgstr "クリエイティブモード" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:92 msgid "Enable Damage" msgstr "ダメージ有効" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35 msgid "Public" msgstr "公開する" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45 msgid "Bind Address" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47 msgid "Port" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51 msgid "Server Port" msgstr "ポート" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174 msgid "Server" msgstr "マルチプレイ" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27 msgid "No!!!" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:134 msgid "Smooth Lighting" msgstr "自然な光" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:136 msgid "Enable Particles" msgstr "破片の有効化" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:138 msgid "3D Clouds" msgstr "立体な雲" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:140 msgid "Fancy Trees" msgstr "きれいな木" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:142 msgid "Opaque Water" msgstr "不透明な水面" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:144 #, fuzzy msgid "Connected Glass" msgstr "接続" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:149 msgid "Restart minetest for driver change to take effect" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:151 msgid "Mip-Mapping" msgstr "ミップマップ" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:153 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "異方性フィルタリング" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:155 msgid "Bi-Linear Filtering" msgstr "バイリニアフィルタリング" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:157 msgid "Tri-Linear Filtering" msgstr "トリリニアフィルタリング" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:160 msgid "Shaders" msgstr "シェーダー" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:164 msgid "Change keys" msgstr "キー割当て変更" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:167 #, fuzzy msgid "Reset singleplayer world" msgstr "シングルプレイ" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:171 msgid "GUI scale factor" msgstr "メニューの大きさ" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:175 msgid "Scaling factor applied to menu elements: " msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:181 msgid "Touch free target" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:187 msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "" # 以下追加 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:194 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208 msgid "Bumpmapping" msgstr "バンプマッピング" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:196 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209 msgid "Generate Normalmaps" msgstr "法線マッピング" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:198 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210 msgid "Parallax Occlusion" msgstr "視差オクルージョンマッピング" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:200 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211 msgid "Waving Water" msgstr "揺れる水" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212 msgid "Waving Leaves" msgstr "揺れる葉" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213 msgid "Waving Plants" msgstr "揺れる草花" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:255 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "シェーダーを有効にするには、OpenGLのドライバが必要です" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:330 msgid "Settings" msgstr "設定" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67 msgid "Fly mode" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71 #, fuzzy msgid "Start Singleplayer" msgstr "シングルプレイ" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72 #, fuzzy msgid "Config mods" msgstr "設定" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "メインメニュー" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249 msgid "Play" msgstr "ゲームスタート" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:224 msgid "Singleplayer" msgstr "シングルプレイ" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49 msgid "Select texture pack:" msgstr "テクスチャパックを選択:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69 msgid "No information available" msgstr "情報がありません" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114 msgid "Texturepacks" msgstr "テクスチャパック" # client #: src/client.cpp:2726 msgid "Item textures..." msgstr "アイテムのテクスチャ設定中..." #: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226 msgid "needs_fallback_font" msgstr "yes" #: src/game.cpp:1063 msgid "Respawn" msgstr "Respawn" #: src/game.cpp:2250 msgid "Item definitions..." msgstr "アイテム定義中..." #: src/game.cpp:2255 msgid "Node definitions..." msgstr "ノード定義中..." # 翻訳不可 #: src/game.cpp:2262 msgid "Media..." msgstr "..." #: src/game.cpp:2267 msgid " KB/s" msgstr "" #: src/game.cpp:2271 msgid " MB/s" msgstr "" #: src/game.cpp:4220 msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "詳細はdebug.txtを御覧ください。" #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055 msgid "Proceed" msgstr "続ける" #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2846 msgid "Enter " msgstr "" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "キーバインド" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165 msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "「使う」キーで降りる" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "ジャンプの二回押しで飛行" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296 msgid "Key already in use" msgstr "既に使われているキーです" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371 msgid "press key" msgstr "キー入力待ち" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397 msgid "Forward" msgstr "前進" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398 msgid "Backward" msgstr "後退" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229 msgid "Left" msgstr "左へ進む" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229 msgid "Right" msgstr "右へ進む" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 msgid "Use" msgstr "使う" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 msgid "Jump" msgstr "ジャンプ" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 msgid "Sneak" msgstr "こっそり進む" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404 msgid "Drop" msgstr "落とす" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405 msgid "Inventory" msgstr "インベントリ" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406 msgid "Chat" msgstr "チャット" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408 msgid "Console" msgstr "コンソール" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409 msgid "Toggle fly" msgstr "飛行" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410 msgid "Toggle fast" msgstr "高速移動" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411 msgid "Toggle noclip" msgstr "すり抜け" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412 msgid "Range select" msgstr "視野切り替え" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413 msgid "Print stacks" msgstr "スタックの表示" #: src/guiPasswordChange.cpp:106 msgid "Old Password" msgstr "古いパスワード" #: src/guiPasswordChange.cpp:122 msgid "New Password" msgstr "新しいパスワード" #: src/guiPasswordChange.cpp:137 msgid "Confirm Password" msgstr "パスワードの確認" #: src/guiPasswordChange.cpp:153 msgid "Change" msgstr "変更" #: src/guiPasswordChange.cpp:162 msgid "Passwords do not match!" msgstr "パスワードが一致しません!" #: src/guiVolumeChange.cpp:106 msgid "Sound Volume: " msgstr "音量" #: src/guiVolumeChange.cpp:120 msgid "Exit" msgstr "戻る" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Left Button" msgstr "左ボタン" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Middle Button" msgstr "中ボタン" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Right Button" msgstr "右ボタン" #: src/keycode.cpp:224 msgid "X Button 1" msgstr "Xボタン1" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Back" msgstr "Back" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Clear" msgstr "消す" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/keycode.cpp:225 msgid "X Button 2" msgstr "Xボタン2" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Capital" msgstr "Caps Lock" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Kana" msgstr "カタカナ/ひらがな" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Convert" msgstr "変換" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Escape" msgstr "Esc" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Final" msgstr "Finalキー" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Junja" msgstr "Junjaキー" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Kanji" msgstr "半角/全角" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Nonconvert" msgstr "無変換" #: src/keycode.cpp:228 msgid "End" msgstr "End" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Mode Change" msgstr "モード変更" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Next" msgstr "Page Down" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Prior" msgstr "Page Up" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Down" msgstr "Down" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Execute" msgstr "Execute" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Print" msgstr "Print" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Select" msgstr "Select" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Up" msgstr "Up" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Left Windows" msgstr "左Windows" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 0" msgstr "Numpad 0" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 1" msgstr "Numpad 1" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Right Windows" msgstr "右Windows" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 2" msgstr "Numpad 2" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 3" msgstr "Numpad 3" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 4" msgstr "Numpad 4" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 5" msgstr "Numpad 5" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 6" msgstr "Numpad 6" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 7" msgstr "Numpad 7" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad *" msgstr "Numpad *" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad +" msgstr "Numpad +" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad -" msgstr "Numpad -" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad /" msgstr "Numpad /" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad 8" msgstr "Numpad 8" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad 9" msgstr "Numpad 9" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Left Shift" msgstr "左Shift" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Right Shift" msgstr "右Shift" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Left Control" msgstr "左Ctrl" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Left Menu" msgstr "左メニュー" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Right Control" msgstr "右Ctrl" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Right Menu" msgstr "右メニュー" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Comma" msgstr "読点" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Minus" msgstr "ー" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Period" msgstr "." #: src/keycode.cpp:244 msgid "Plus" msgstr "プラス" #: src/keycode.cpp:248 msgid "Attn" msgstr ":" #: src/keycode.cpp:248 msgid "CrSel" msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp:249 msgid "Erase OEF" msgstr "Erase OEF" #: src/keycode.cpp:249 msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp:249 msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/keycode.cpp:249 msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp:249 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: src/main.cpp:1681 msgid "Main Menu" msgstr "メインメニュー" #: src/main.cpp:1719 msgid "Player name too long." msgstr "" #: src/main.cpp:1757 msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "接続エラー(タイムアウト)" #: src/main.cpp:1919 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "ワールドが選択できていないか、アドレスが入力されていません。そのため実行されませ" "ん。" #: src/main.cpp:1926 msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "" #: src/main.cpp:1935 msgid "Could not find or load game \"" msgstr "読み込みか検索に失敗: \"" #: src/main.cpp:1953 msgid "Invalid gamespec." msgstr "無効なgamespecです" #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: move\n" #~ "- Space: jump/climb\n" #~ "- Shift: sneak/go down\n" #~ "- Q: drop item\n" #~ "- I: inventory\n" #~ "- Mouse: turn/look\n" #~ "- Mouse left: dig/punch\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- T: chat\n" #~ msgstr "" #~ "基本操作:\n" #~ "WASD:移動\n" #~ "スペース:ジャンプ/登る\n" #~ "シフト:忍び歩き/降りる\n" #~ "Q:アイテムを落とす\n" #~ "I:インベントリ\n" #~ "マウス:見回す\n" #~ "左クリック:掘る/パンチ\n" #~ "右クリック:使う\n" #~ "マウスホイール:アイテム選択\n" #~ "T:チャット\n" #~ msgid "Exit to OS" #~ msgstr "終了" #~ msgid "Exit to Menu" #~ msgstr "タイトル" #~ msgid "Sound Volume" #~ msgstr "音量" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "パスワード変更" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "続ける" #~ msgid "You died." #~ msgstr "You died!" #~ msgid "Shutting down stuff..." #~ msgstr "終了中..." #~ msgid "Connecting to server..." #~ msgstr "サーバー接続中..." #~ msgid "Resolving address..." #~ msgstr "アドレス解決中..." #~ msgid "Creating client..." #~ msgstr "クライアント作成中..." #~ msgid "Creating server...." #~ msgstr "サーバー構築中..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "ロード中..." #~ msgid "Local install" #~ msgstr "ローカルからインストール" #~ msgid "Add mod:" #~ msgstr "Modを追加:" #~ msgid "MODS" #~ msgstr "MOD" #~ msgid "TEXTURE PACKS" #~ msgstr "TEXTURE PACKS" #~ msgid "SINGLE PLAYER" #~ msgstr "SINGLE PLAYER" #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "液体の制限" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "アイテムの外観をプリロード" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "SETTINGS" #~ msgid "Password" #~ msgstr "パスワード" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名前" #~ msgid "START SERVER" #~ msgstr "START SERVER" #~ msgid "Favorites:" #~ msgstr "お気に入り:" #~ msgid "CLIENT" #~ msgstr "CLIENT" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<-- Mod追加" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "選択したModを削除" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "EDIT GAME" #~ msgid "new game" #~ msgstr "新規ゲーム" #~ msgid "edit game" #~ msgstr "ゲーム編集" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Mod:" #~ msgid "Games" #~ msgstr "ゲーム" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "GAMES" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gamemgr: \"$1\"のModを \"$2\" にコピーできません" #~ msgid "Game Name" #~ msgstr "ゲーム名"