# SOME DESCRIPTIVE TITLE. DUTCH TRANSLATION # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-06 07:40+0200\n" "Last-Translator: E. Kastelijn \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.4-dev\n" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Er is een fout opgetreden in een Lua script, zoals een mod:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" msgstr "Er is een fout opgetreden:" #: builtin/fstk/ui.lua #, fuzzy msgid "Main menu" msgstr "Hoofdmenu" #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua msgid "Ok" msgstr "Ok" #: builtin/fstk/ui.lua #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "Verbinden" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Bezig met laden..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch, server " msgstr "" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Probeer de publieke serverlijst opnieuw in te schakelen en controleer de " "internet verbinding." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/keycode.cpp msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Depends:" msgstr "Afhankelijkheden:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable MP" msgstr "MP uitschakelen" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable MP" msgstr "MP inschakelen" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Alles aan" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide Game" msgstr "Geen std" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide mp content" msgstr "Verberg mp mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Bewaar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Wereld:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "ingeschakeld" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Wereld \"$1\" bestaat al" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Maak aan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "Download een sub-game, zoals minetest_game, van minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Download er een van minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Game" msgstr "Spel" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen" msgstr "Kaartgenerator" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "Geen wereldnaam opgegeven of geen spel geselecteerd" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "kiemgetal" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" "Waarschuwing: De minimale ontwikkel test is bedoeld voor ontwikkelaars." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Naam wereld" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no subgames installed." msgstr "Je heb geen sub-spellen geïnstalleerd." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Weet je zeker dat je \"$1\" wilt verwijderen?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: kan \"$1\" niet verwijderen" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: onjuist pad \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "No of course not!" msgstr "Natuurlijk niet!" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Ja" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Verwijder wereld \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "No" msgstr "Nee" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Modverzameling hernoemen:" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Mod installeren: niet ondersteund bestandstype \"$1\" of defect archief" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Installeren van $1 in $2 is mislukt" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Mod installeren: bestand: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Mod installeren: kan geen echte modnaam vinden voor: $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "Mod installeren: kan geen geschikte map vinden voor modverzameling $1" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Close store" msgstr "Winkel sluiten" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Downloading $1, please wait..." msgstr "$1 aan het downloaden, even wachten..." #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Install" msgstr "Installeren" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Page $1 of $2" msgstr "Pagina $1 van $2" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Rating" msgstr "Rang" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Shortname:" msgstr "Korte naam:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Successfully installed:" msgstr "Succesvol geïnstalleerd:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Unsorted" msgstr "Ongesorteerd" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "re-Install" msgstr "opnieuw installeren" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Actieve bijdragers" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Hoofdontwikkelaars" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Credits" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Vroegere bijdragers" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Eerdere hoofdontwikkelaars" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Installed Mods:" msgstr "Geïnstalleerde Mods:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mod information:" msgstr "Mod beschrijving:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mods" msgstr "Mods" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No mod description available" msgstr "Geen mod beschrijving aanwezig" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Select Mod File:" msgstr "Selecteer Modbestand:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Geselecteerde mod deinstalleren" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Geselecteerde modpack deinstalleren" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Address / Port :" msgstr "IP-Adres / Poort :" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Client" msgstr "Client" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Creatieve Modus" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Schade ingeschakeld" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Name / Password :" msgstr "Naam / Wachtwoord :" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Public Serverlist" msgstr "Publieke Serverlijst" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "PvP ingeschakeld" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Bind Address" msgstr "Adres" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Configure" msgstr "Instellingen" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Creatieve Modus" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Schade inschakelen" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name/Password" msgstr "Naam/Wachtwoord" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "New" msgstr "Nieuw" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Geen wereldnaam opgegeven of geen spel geselecteerd!" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Port" msgstr "Poort" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Public" msgstr "Publiek" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Select World:" msgstr "Selecteer Wereld:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server" msgstr "Server" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server Port" msgstr "Serverpoort" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Start Game" msgstr "Start Server" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "3D wolken" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Weet je zeker dat je je wereld wilt resetten?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Bi-Lineaire Filtering" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bumpmapping" msgstr "Bumpmapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Change keys" msgstr "Toetsen" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Verbonden glas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Enable Particles" msgstr "Deeltjes aanzetten" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Mooie bladeren" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "GUI scale factor" msgstr "GUI schaal-factor" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Generate Normalmaps" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmap + Anisotropisch filteren" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Geen filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Geen Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No!!!" msgstr "Nee!!!" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Node markering" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "None" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Ondoorzichtige bladeren" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Ondoorzichtig water" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Parallax occlusie" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Reset Singleplayer wereld" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Scaling factor applied to menu elements: " msgstr "Schaal-factor toegepast op menu elementen: " #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders" msgstr "Shaders" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Eenvoudige bladeren" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Mooie verlichting" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Textuur:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Om schaduwen mogelijk te maken moet OpenGL worden gebruikt." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touch free target" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Tri-Lineare Filtering" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Bewegende bladeren" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Bewegende planten" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Golvend water" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Mods configureren" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Hoofdmenu" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Start Singleplayer" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Speel" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Singleplayer" msgstr "Singleplayer" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "No information available" msgstr "Geen informatie aanwezig" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Select texture pack:" msgstr "Selecteer textuurverzameling:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua #, fuzzy msgid "Texturepacks" msgstr "Texturen" #: src/client.cpp #, fuzzy msgid "Connection timed out." msgstr "Fout bij verbinden (time out?)" #: src/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Nodes initialiseren" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Nodes initialiseren..." #: src/client.cpp msgid "Item textures..." msgstr "Voorwerp texturen..." #: src/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Bezig met laden van texturen..." #: src/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Herbouwen van shaders..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Fout bij verbinden (time out?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Kan niet de game laden of vinden \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Onjuiste gamespec." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Hoofdmenu" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Geen wereld en adres geselecteerd. Niks te doen." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Spelernaam te lang." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Het gespecificeerde wereld-pad bestaat niet: " #: src/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "needs_fallback_font" #: src/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Lees debug.txt voor details." #: src/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Toetsen aanpassen" #: src/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Verander wachtwoord" #: src/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Verbinding met de server wordt gemaakt..." #: src/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Verder spelen" #: src/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Bezig client te maken..." #: src/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Aanmaken van server..." #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "- WASD: move\n" "- Space: jump/climb\n" "- Shift: sneak/go down\n" "- Q: drop item\n" "- I: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- T: chat\n" msgstr "" "Standaard toetsen:\n" "- W,A,S,D: bewegen\n" "- Spatie: spring/klim\n" "- Shift: kruip/duik\n" "- Q: weggooien\n" "- I: rugzak\n" "- Muis: draaien/kijken\n" "- L.muisknop: graaf/sla\n" "- R.muisknop: plaats/gebruik\n" "- Muiswiel: selecteer\n" "- T: chat\n" #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" #: src/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Terug naar menu" #: src/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Afsluiten" #: src/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Voorwerpdefinities..." #: src/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Media..." #: src/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Node definities..." #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Doorgaan" #: src/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "IP-adres opzoeken..." #: src/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Herspawnen" #: src/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Uitschakelen..." #: src/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Volume" #: src/game.cpp msgid "You died." msgstr "Je bent gestorven." #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "" #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "ok" msgstr "ok" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Gebruiken\" = Omlaag" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Achteruit" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Chatten" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Console" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "2x \"springen\" om te vliegen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Weggooien" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Rugzak" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Springen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Toets is al in gebruik" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Sneltoetsen. (Als dit menu stuk gaat, verwijder dan instellingen uit " "minetest.conf)." #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Left" msgstr "Links" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Print stacks" msgstr "Print stacks" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Range instellen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Kruipen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Snel bewegen aan/uit" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Snel bewegen aan/uit" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Vliegen aan/uit" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Noclip aan/uit" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Use" msgstr "Gebruiken" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "druk op" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Veranderen" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Herhaal wachtwoord" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Huidig wachtwoord" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Wachtwoorden zijn niet gelijk!" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Terug" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Volume: " #: src/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Attn" msgstr "SAK" #: src/keycode.cpp msgid "Back" msgstr "Terug" #: src/keycode.cpp msgid "Capital" msgstr "Kapitaal" #: src/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: src/keycode.cpp msgid "Comma" msgstr "Komma" #: src/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Control" #: src/keycode.cpp msgid "Convert" msgstr "Converteren" #: src/keycode.cpp msgid "CrSel" msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Einde" #: src/keycode.cpp msgid "Erase OEF" msgstr "Erase EOF" #: src/keycode.cpp msgid "Escape" msgstr "Escape" #: src/keycode.cpp msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: src/keycode.cpp msgid "Final" msgstr "Laatste" #: src/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Help" #: src/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/keycode.cpp msgid "Junja" msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp msgid "Kana" msgstr "Kana" #: src/keycode.cpp msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: src/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Linkermuisknop" #: src/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Linker Ctrl" #: src/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Linker Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Linker Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Linker Windowstoets" #: src/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Muiswielknop" #: src/keycode.cpp msgid "Minus" msgstr "Min" #: src/keycode.cpp msgid "Mode Change" msgstr "Modus veranderen" #: src/keycode.cpp msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/keycode.cpp msgid "Nonconvert" msgstr "Nonconvert" #: src/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Numpad *" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Numpad +" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Numpad -" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Numpad /" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Numpad 0" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Numpad 1" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Numpad 2" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Numpad 3" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Numpad 4" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Numpad 5" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Numpad 6" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Numpad 7" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Numpad 8" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Numpad 9" #: src/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/keycode.cpp msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: src/keycode.cpp msgid "Period" msgstr "Punt" #: src/keycode.cpp msgid "Plus" msgstr "Plus" #: src/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Print" #: src/keycode.cpp msgid "Prior" msgstr "Eerste" #: src/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Terug" #: src/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Rechtmuisknop" #: src/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Rechter Ctrl" #: src/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Rechter Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Rechter Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Rechter Windowstoets" #: src/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: src/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Slaapknop" #: src/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Screenshot" #: src/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Spatie" #: src/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X knop 1" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X knop 2" #: src/keycode.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #, fuzzy #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Downloaden" #~ msgid "Mip-Mapping" #~ msgstr "Mip-Mapping" #~ msgid "Anisotropic Filtering" #~ msgstr "Anisotrope Filtering" #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" #~ msgstr "" #~ "Linkermuisknop: Verplaats alle items. Rechtermuisknop: Verplaats één item" #~ msgid "is required by:" #~ msgstr "is benodigd voor:" #~ msgid "Configuration saved. " #~ msgstr "Instellingen bewaard. " #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. " #~ msgstr "Waarschuwing: Instellingen niet consistent. " #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters" #~ msgstr "Kan geen nieuwe wereld aanmaken: de naam bevat onjuiste tekens" #~ msgid "Multiplayer" #~ msgstr "Multiplayer" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Geavanceerd" #~ msgid "Show Public" #~ msgstr "Publieke server" #~ msgid "Show Favorites" #~ msgstr "Favourieten" #~ msgid "Leave address blank to start a local server." #~ msgstr "Laat het adres leeg om een lokale server te starten." #~ msgid "Create world" #~ msgstr "Maak wereld aan" #~ msgid "Address required." #~ msgstr "IP-adres nodig." #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected" #~ msgstr "Kan niets verwijderen: Geen wereld geselecteerd" #~ msgid "Files to be deleted" #~ msgstr "Deze bestanden worden verwijderd" #~ msgid "Cannot create world: No games found" #~ msgstr "Kan geen wereld aanmaken: Geen games gevonden" #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected" #~ msgstr "Kan instellingen niet aanpassen: Niets geselecteerd" #~ msgid "Failed to delete all world files" #~ msgstr "Niet alle bestanden zijn verwijderd" #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: Walk\n" #~ "- Mouse left: dig/hit\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- 0...9: select item\n" #~ "- Shift: sneak\n" #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n" #~ "- I: Inventory menu\n" #~ "- ESC: This menu\n" #~ "- T: Chat\n" #~ msgstr "" #~ "Default Besturing:\n" #~ "- WASD: Lopen\n" #~ "- Linkermuisknop: Graaf/Sla\n" #~ "- Rechtmuisknop: Plaats/Gebruik\n" #~ "- Muiswiel: selecteer item\n" #~ "- 0...9: selecteer item\n" #~ "- Shift: kruipen\n" #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n" #~ "- I: Rugzak\n" #~ "- ESC: Menu\n" #~ "- T: Chat\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n" #~ "Their setting will be removed when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "LEt op: Sommige ingestelde mods zijn vermist.\n" #~ "Hun instellingen worden verwijderd als je de configuratie opslaat. " #~ msgid "" #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n" #~ "They will be enabled by default when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Let op: Nog niet alle mods zijn geconfigueerd. \n" #~ "De mods zullen automatisch worden ingeschakeld als je de configuratie " #~ "bewaard. " #~ msgid "Local install" #~ msgstr "Plaatselijk installeren" #~ msgid "Add mod:" #~ msgstr "Mod toevoegen:" #~ msgid "MODS" #~ msgstr "MODS" #~ msgid "TEXTURE PACKS" #~ msgstr "TEXTUREN" #~ msgid "SINGLE PLAYER" #~ msgstr "SINGLEPLAYER" #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Eindige vloeistoffen" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Voorwerpen vooraf laden" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "INSTELLINGEN" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Wachtwoord" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "START SERVER" #~ msgstr "START SERVER" #~ msgid "Favorites:" #~ msgstr "Favorieten:" #~ msgid "CLIENT" #~ msgstr "CLIENT" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<-- Mod toevoegen" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Geselecteerde mod verwijderen" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "SPEL AANPASSEN" #~ msgid "new game" #~ msgstr "nieuw spel" #~ msgid "edit game" #~ msgstr "spel aanpassen" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Mods:" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Spellen" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "SPELLEN" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gamemgr: Kan mod \"$1\" niet naar spel \"$2\" kopiëren" #~ msgid "Game Name" #~ msgstr "Spel" #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect" #~ msgstr "Herstart minetest om de driver te activeren" #~ msgid "Rendering:" #~ msgstr "Rendering:" #~ msgid "Online mod repository" #~ msgstr "Online mod opslagplaats"