# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-17 06:59+0300\n" "Last-Translator: Liudas Ališauskas \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" "Language-Team: akmc.lt \n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Klaida įvyko Lua scenarijuje, tokiame kaip papildinys:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" msgstr "Įvyko klaida:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Pagrindinis meniu" #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Prisijungti iš naujo" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Serveris paprašė prisijungti iš naujo:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch, server " msgstr "Nesutampa protokolo versija, serveris " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Pabandykite dar kart įjungti viešą serverių sąrašą ir patikrinkite savo " "interneto ryšį." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/keycode.cpp msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Depends:" msgstr "Priklauso:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable MP" msgstr "Išjungti papildinį" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable MP" msgstr "Įjungti papildinį" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Įjungti visus" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Nepavyko įjungti papildinio „$1“, nes jis turi neleistų rašmenų. Tik " "rašmenys [a-z0-9_] yra leidžiami." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide Game" msgstr "Slėpti vidinius" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide mp content" msgstr "Slėpti papild. pakų turinį" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Papildinys:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Įrašyti" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Pasaulis:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "įjungtas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Pasaulis, pavadintas „$1“ jau yra" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "Atsisiųskite sub žaidimą, tokį kaip minetest_game, iš minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Atsisiųsti vieną iš minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Game" msgstr "Žaidimas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen" msgstr "Žemėlapių generavimas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "Nepateiktas joks pasaulio pavadinimas, arba nepasirinktas žaidimas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Sėkla" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "Dėmesio: Minimalus kūrimo bandymas yra skirtas vystytojams." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Pasaulio pavadinimas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no subgames installed." msgstr "Neturite įdiegę sub žaidimų." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti „$1“?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Papildtvrk: nepavyko ištrinti „$1“" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Papildtvrk: netinkamas papildinio kelias „$1“" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "No of course not!" msgstr "Ne, tikrai ne!" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Taip" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Ištrinti pasaulį „$1“?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "No" msgstr "Ne" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Pervadinti papildinių paką:" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Papildinio diegimas: nepalaikomas failo tipas „$1“, arba sugadintas archyvas" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Nepavyko įdiegti $1 į $2" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Įdiegti papildinį: failas: „$1“" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Papildinio diegimas: nepavyksta rasti tikro pavadinimo skirto: $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Papildinio diegimas: nepavyksta rasti tinkamo aplanko pavadinimo papildinio " "paketui $1" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Close store" msgstr "Užverti parduotuvę" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Downloading $1, please wait..." msgstr "Atsiunčiama $1, prašome palaukti..." #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Install" msgstr "Įdiegti" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Page $1 of $2" msgstr "Puslapis $1 iš $2" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Rating" msgstr "Įvertinimas" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Shortname:" msgstr "Trumpas pavadinimas:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Successfully installed:" msgstr "Sėkmingai įdiegta:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Unsorted" msgstr "Nerikiuota" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "re-Install" msgstr "Įdiegti iš naujo" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Aktyvūs pagalbininkai" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Pagrindiniai kūrėjai" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Padėkos" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Ankstesni bendradarbiai" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Ankstesni pagrindiniai kūrėjai" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Installed Mods:" msgstr "Įdiegti papildiniai:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mod information:" msgstr "Papildinio informacija:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mods" msgstr "Papildiniai" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No mod description available" msgstr "Papildinio aprašymas nepateiktas" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Select Mod File:" msgstr "Pasirinkite papildinio failą:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Pašalinti pasirinktą papildinį" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Pašalinti pasirinktą papildinį" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Address / Port :" msgstr "Adresas / Prievadas :" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Client" msgstr "Žaisti tinkle(klientas)" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Jungtis" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Kūrybinė veiksena" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Žalojimas įjungtas" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Name / Password :" msgstr "Vardas / Slaptažodis :" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Public Serverlist" msgstr "Viešų serverių sąrašas" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "PvP įjungtas" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Bind Address" msgstr "Susieti adresą" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Configure" msgstr "Konfigūruoti" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Kūrybinė veiksena" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Leisti sužeidimus" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name/Password" msgstr "Vardas/slaptažodis" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "New" msgstr "Naujas" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Nesukurtas ar pasirinktas joks pasaulis!" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Public" msgstr "Viešas" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Select World:" msgstr "Pasirinkite pasaulį:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server" msgstr "Serveris" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server Port" msgstr "Serverio prievadas" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Start Game" msgstr "Pradėti žaidimą" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "Trimačiai debesys" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Glodinimas:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Ar tikrai norite atstatyti vieno žaidėjo pasaulį?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Bilinijinis filtras" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bumpmapping" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Change keys" msgstr "Nustatyti klavišus" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Sujungtas stiklas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Enable Particles" msgstr "Įjungti daleles" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Gražūs lapai" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "GUI scale factor" msgstr "GVS ištempimo koeficientas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Generate Normalmaps" msgstr "Generuoti normalius žemėlapius" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmap + Aniso. Filtras" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Be filtro" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Be Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No!!!" msgstr "Ne!!!" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Mazgo paryškinimas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "None" msgstr "Joks" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Nepermatomi lapai" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Nepermatomas vanduo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Paralaksinė okliuzija" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Atstatyti vieno žaidėjo pasaulį" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Scaling factor applied to menu elements: " msgstr "Didinimo faktorius pritaikytas meniu elementams: " #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders" msgstr "Šešėliavimai" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "paprasti lapai" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Glotnus apšvietimas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Tekstūros:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "OpenGL tvarkyklė turi būti naudojama, kad įjungti šešėliavimą." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touch free target" msgstr "Paliesti laisvą taikinį" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "Lietimo riba (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Trilinijinis filtras" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Judantys lapai" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Judantys augalai" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Judantis vanduo" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Konfigūruoti papildinius" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Pagrindinis" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Atstatyti vieno žaidėjo pasaulį" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Žaisti" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Singleplayer" msgstr "Žaisti vienam" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "No information available" msgstr "Nėra pasiekiamos informacijos" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Select texture pack:" msgstr "Pasirinkite tekstūros paketą:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Texturepacks" msgstr "Tekstūrų paketai" #: src/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Baigėsi prijungimo laikas." #: src/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Atlikta!" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Inicijuojami mazgai" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Inicijuojami mazgai..." #: src/client.cpp msgid "Item textures..." msgstr "Elemento tekstūros..." #: src/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Įkeliamos tekstūros..." #: src/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Perstatomi šešėliavimai..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Ryšio klaida (baigėsi prijungimo laikas?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Nepavyko rasti ar įkelti žaidimo „" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Klaidingi žaidimo nustatymai." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Pagrindinis meniu" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "Nepasirinktas joks pasaulis ir nepateiktas joks adresas. Nėra ką daryti." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Žaidėjo vardas per ilgas." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Pateiktas pasaulio kelias neegzistuoja: " #: src/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "reikia_atsarginio_šrifto" #: src/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Patikrinkite debug.txt dėl papildomos informacijos." #: src/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Nustatyti klavišus" #: src/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Keisti slaptažodį" #: src/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Jungiamasi prie serverio..." #: src/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: src/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Kuriamas klientas..." #: src/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Kuriamas serveris...." #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "- WASD: move\n" "- Space: jump/climb\n" "- Shift: sneak/go down\n" "- Q: drop item\n" "- I: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- T: chat\n" msgstr "" "Numatytas valdymas:\n" "- WASD: judėti\n" "- Tarpas: šokti/lipti\n" "- Lyg2: leistis/eiti žemyn\n" "- Q: išmesti elementą\n" "- I: inventorius\n" "- Pelė: sukti/žiūrėti\n" "- Pelės kairys: kasti/smugiuoti\n" "- Pelės dešinys: padėti/naudoti\n" "- Pelės ratukas: pasirinkti elementą\n" "- T: kalbėtis\n" #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Numatytas valdymas:\n" "Nematomi meniu:\n" "- vienas palietimas: mygtukas aktyvuoti\n" "- dvigubas palietimas: padėti/naudoti\n" "- slinkti pirštu: žvalgytis aplink\n" "Meniu/Inventorius matomi:\n" "- dvigubas palietimas (išorėje):\n" " -->uždaryti\n" "- liesti rietuvę, liesti angą:\n" " --> judinti rietuvę\n" "- liesti&tempti, liesti antru pirštu\n" " --> padėti vieną elementą į angą\n" #: src/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Grįžti į meniu" #: src/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Išeiti iš žaidimo" #: src/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Elemento apibrėžimai..." #: src/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Medija..." #: src/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Mazgo apibrėžimai..." #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Vykdyti" #: src/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Ieškoma adreso..." #: src/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Prisikelti" #: src/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Išjungiama..." #: src/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Garso lygis" #: src/game.cpp msgid "You died." msgstr "Jūs numirėte." #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Įvesti" #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "ok" msgstr "gerai" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "„Naudoti“ = kopti žemyn" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Atgal" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Susirašinėti" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Pultas" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Du kart paliesti „šokti“, kad įjungti skrydį" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Mesti" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Pirmyn" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventorius" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Pašokti" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Klavišas jau naudojamas" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Klavišai. (Jei šis meniu sugenda, pašalinkite įrašus iš minetest.conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Left" msgstr "Kairėn" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Print stacks" msgstr "Spausdinti rietuves" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Intervalo pasirinkimas" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Right" msgstr "Dešinėn" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Sėlinti" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Įjungti kinematografinį" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Įjungti greitą" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Įjungti skrydį" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Įjungti noclip" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Use" msgstr "Naudoti" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "paspauskite klavišą" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Pakeisti" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Patvirtinti slaptažodį" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Naujas slaptažodis" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Senas slaptažodis" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Slaptažodžiai nesutampa!" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Išeiti" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Garso lygis: " #: src/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Programos" #: src/keycode.cpp msgid "Attn" msgstr "" #: src/keycode.cpp msgid "Back" msgstr "Atgal" #: src/keycode.cpp msgid "Capital" msgstr "Sostinė" #: src/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: src/keycode.cpp msgid "Comma" msgstr "Kablelis" #: src/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Valdymas" #: src/keycode.cpp msgid "Convert" msgstr "Konvertuoti" #: src/keycode.cpp msgid "CrSel" msgstr "" #: src/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: src/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Baigti" #: src/keycode.cpp msgid "Erase OEF" msgstr "Ištrinti OEF" #: src/keycode.cpp msgid "Escape" msgstr "Atšaukti" #: src/keycode.cpp msgid "ExSel" msgstr "" #: src/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Vykdyti" #: src/keycode.cpp msgid "Final" msgstr "Galutinis" #: src/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: src/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Pradžia" #: src/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: src/keycode.cpp msgid "Junja" msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp msgid "Kana" msgstr "Kana" #: src/keycode.cpp msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: src/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Kairysis mygtukas" #: src/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Kairysis Control" #: src/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Kairysis meniu" #: src/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Kairysis Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Kairieji langai" #: src/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: src/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Vidurinis mygtukas" #: src/keycode.cpp msgid "Minus" msgstr "Minus" #: src/keycode.cpp msgid "Mode Change" msgstr "Būsenos keitimas" #: src/keycode.cpp msgid "Next" msgstr "Kitas" #: src/keycode.cpp msgid "Nonconvert" msgstr "" #: src/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "SkaitKlav *" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "SkaitKlav +" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "SkaitKlav -" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "SkaitKlav /" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "SkaitKlav 0" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "SkaitKlav 1" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "SkaitKlav 2" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "SkaitKlav 3" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "SkaitKlav 4" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "SkaitKlav 5" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "SkaitKlav 6" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "SkaitKlav 7" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "SkaitKlav 8" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "SkaitKlav 9" #: src/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM valymas" #: src/keycode.cpp msgid "PA1" msgstr "" #: src/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/keycode.cpp msgid "Period" msgstr "Periodas" #: src/keycode.cpp msgid "Plus" msgstr "Plius" #: src/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: src/keycode.cpp msgid "Prior" msgstr "Ankstesnis" #: src/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Grįžti" #: src/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Dešinysis mygtukas" #: src/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Dešinysis Control" #: src/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Dešinysis meniu" #: src/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Dešinysis Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Dešinieji langai" #: src/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: src/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift (Lyg2)" #: src/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Užmigdyti" #: src/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Užlaikymas" #: src/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Tarpas" #: src/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tabuliacija" #: src/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X mygtukas 1" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X mygtukas 2" #: src/keycode.cpp msgid "Zoom" msgstr "Pritraukti" #~ msgid "Add mod:" #~ msgstr "Pridėti papildinį:" #~ msgid "MODS" #~ msgstr "PAPILDINIAI" #~ msgid "SINGLE PLAYER" #~ msgstr "VIENAS ŽAIDĖJAS" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "NUSTATYMAI" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Slaptažodis" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Vardas" #~ msgid "START SERVER" #~ msgstr "PALEISTI SERVERĮ" #~ msgid "Favorites:" #~ msgstr "Mėgiami:" #~ msgid "CLIENT" #~ msgstr "ŽAISTI TINKLE" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<-- Pridėti papildinį" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Pašalinti pasirinktą papildinį" #, fuzzy #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "KEISTI ŽAIDIMĄ" #~ msgid "new game" #~ msgstr "naujas žaidimas" #~ msgid "edit game" #~ msgstr "keisti žaidimą" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Papildiniai:" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Žaidimai" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "ŽAIDIMAI" #~ msgid "Game Name" #~ msgstr "Žaidimo pavadinimas" #~ msgid "Online mod repository" #~ msgstr "Papildiniai internete"