msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Italian (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-13 23:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-26 10:41+0000\n" "Last-Translator: Hamlet \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Rinasci" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Sei morto" #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp msgid "OK" msgstr "Ok" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Si è verificato un errore in uno script Lua:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Si è verificato un errore:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Menu principale" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Riconnettiti" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Il server ha richiesto una riconnessione:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "La versione del protocollo non coincide. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Il server impone la versione $1 del protocollo. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Il server supporta versioni di protocollo comprese tra la $1 e la $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Prova a riabilitare l'elenco dei server pubblici e controlla la tua " "connessione internet." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Supportiamo solo la versione $1 del protocollo." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Supportiamo solo le versioni di protocollo comprese tra la $1 e la $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Dipendenze:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Disattiva tutto" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Disattiva la raccolta di mod" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Attiva tutto" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Attiva la raccolta di mod" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Impossibile abilitare la mod \"$1\" poiché contiene caratteri non ammessi. " "Sono ammessi solo i caratteri [a-z0-9_]." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "Trova più mod" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Nessuna dipendenza (facoltativa)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Non è stata fornita alcuna descrizione del gioco." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "Nessuna dipendenza" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Non è stata fornita nessuna descrizione per la raccolta di mod." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "Nessuna dipendenza facoltativa" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Dipendenze facoltative:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Salva" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Mondo:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Tutti i pacchetti" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Torna al Menu Principale" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL" msgstr "ContentDB non è disponibile quando Minetest viene compilato senza cuRL" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading..." msgstr "Scaricamento..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Impossibile scaricare $1" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Giochi" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Installa" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Mods" msgstr "Mod" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Non è stato possibile recuperare alcun pacchetto" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" msgstr "Nessun risultato" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Cerca" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Raccolte di immagini" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "View" msgstr "Vedi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Un mondo chiamato \"$1\" esiste già" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "Terreno aggiuntivo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Raffreddamento da altitudine" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "Siccità da altitudine" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "Miscelatura biomi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" msgstr "Biomi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "Caverne" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "Grotte" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Crea" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "Decorazioni" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" msgstr "Scarica un gioco, come Minetest Game, da minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Scaricane uno da minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "Sotterranei" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "Terreno piatto" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "Pietre miliari fluttuanti nel cielo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "Terre fluttuanti (sperimentale)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Gioco" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "Generare terreno non-frattale: oceani e sottoterra" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "Colline" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "Fiumi umidi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "Aumenta l'umidità attorno ai fiumi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "Laghi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "Bassa umidità e calore elevato producono fiumi bassi o secchi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Generatore mappa" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Valori del generatore mappa" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "Valori specifici del generatore di mappe" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "Montagne" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "Colata di fango" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "Rete di gallerie e grotte" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Nessun gioco selezionato" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "Diminuisce il calore con l'altitudine" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "Diminuisce l'umidità con l'altitudine" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "Fiumi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "Fiumi a livello del mare" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Seed" msgstr "Seme" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "Transizione uniforme tra biomi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "Strutture che compaiono sul terreno (nessun effetto su alberi ed erba della " "giungla creati dal v6)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "Strutture che compaiono sul terreno, tipicamente alberi e piante" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "Temperato, Deserto" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "Temperato, Deserto, Giungla" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "Temperato, Deserto, Giungla, Tundra, Taiga" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "Erosione della superficie del terreno" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "Alberi ed erba della giungla" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "Diversifica la profondità dei fiumi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "Caverne davvero grandi in profondità sottoterra" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The Development Test is meant for developers." msgstr "" "Avvertimento: il Minimal Development Test è inteso per gli sviluppatori." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nome del mondo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no games installed." msgstr "Non hai nessun gioco installato." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Siete sicuri di volere cancellare \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: non è stato possibile cancellare \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: percorso non valido \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Cancellare il mondo \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Rinomina la raccolta di mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Questa raccolta di mod esplicita un nome in modpack.conf che sovrascriverà " "ogni modifica qui fatta." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Nessuna descrizione o impostazione data)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "2D Noise" msgstr "Rumore 2D" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Torna a Impostazioni" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Scorri" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Lacunarità" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Octaves" msgstr "Ottave" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Scarto" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Persistance" msgstr "Persistenza" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Per favore inserisci un numero intero valido." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Per favore inserisci un numero valido." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Ripristina" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Scala" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select directory" msgstr "Scegli la cartella" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select file" msgstr "Scegli il file" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Mostra i nomi tecnici" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "Il valore deve essere almeno $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "Il valore deve essere più piccolo di $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X" msgstr "X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X spread" msgstr "Propagazione X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y" msgstr "Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y spread" msgstr "Propagazione Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z" msgstr "Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z spread" msgstr "Propagazione Z" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "absvalue" msgstr "'absvalue'" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "defaults" msgstr "'defaults'" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "eased" msgstr "'eased'" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (abilitato)" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 mod" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Impossibile installare $1 in $2" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" msgstr "Installa mod: Impossibile trovare il vero nome del mod per: $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" msgstr "" "Installa mod: Impossibile trovare un nome cartella corretto per la raccolta " "di mod $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive" msgstr "Installa: Tipo di file non supportato \"$1\" o archivio danneggiato" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: file: \"$1\"" msgstr "Install: File: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod or modpack" msgstr "Impossibile trovare un mod o una raccolta di mod validi" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Impossibile installare un $1 come una raccolta di immagini" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a game as a $1" msgstr "Impossibile installare un gioco come un $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a mod as a $1" msgstr "Impossibile installare un mod come un $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a modpack as a $1" msgstr "Impossibile installare una raccolta di mod come un $1" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Mostra contenuti in linea" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Contenuti" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Disattiva raccolta immagini" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Information:" msgstr "Informazioni:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Pacchetti installati:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Nessuna dipendenza." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Nessuna descrizione disponibile per la raccolta" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall Package" msgstr "Disinstalla la raccolta" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Usa la raccolta di immagini" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Contributori attivi" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Sviluppatori principali" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Riconoscimenti" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Contributori precedenti" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Sviluppatori principali precedenti" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Annunciare il server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Legare indirizzo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" msgstr "Configura" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Modalità creativa" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Abilita il ferimento" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Ospita un gioco" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Ospita un server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "Installa giochi dal ContentDB" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name/Password" msgstr "Nome/Password" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Nuovo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Nessun mondo creato o selezionato!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Avvia il gioco" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Porta" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Seleziona mondo:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Porta del server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Comincia gioco" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Indirizzo / Porta" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Connettiti" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Modalità creativa" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Danno fisico abilitato" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Elimina preferito" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "Preferito" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Entra in un gioco" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Nome / Password" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "PvP abilitato" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "Nuvole in 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "All Settings" msgstr "Tutte le impostazioni" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Antialiasing:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Sei sicuro di azzerare il tuo mondo locale?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave Screen Size" msgstr "Ricorda dim. finestra" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Filtro bilineare" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Bump Mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Cambia i tasti" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Vetro contiguo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Foglie di qualità" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Generate Normal Maps" msgstr "Genera Normal Map" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmap + Filtro aniso." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "No" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Nessun filtro" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Nessuna mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Evidenzia nodi" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Profilo nodi" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" msgstr "Nessuno" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Foglie opache" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Acqua opaca" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Parallax Occlusion" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Particelle" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Azzera mondo locale" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Schermo:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Shaders" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" msgstr "Shaders (non disponibili)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Foglie semplici" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Luce uniforme" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Resa immagini:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Per abilitare gli shader si deve usare il driver OpenGL." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Tone Mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold: (px)" msgstr "Soglia tocco: (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Filtro trilineare" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Foglie ondeggianti" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Liquids" msgstr "Liquidi ondeggianti" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Piante ondeggianti" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Sì" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Config mod" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Principale" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Avvia in locale" #: src/client/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Connessione scaduta." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Inizializzazione nodi" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Inizializzazione nodi..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Caricamento immagini..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Ricostruzione shader..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Errore di connessione (scaduta?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Impossibile trovare o caricare il gioco \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Requisiti gioco non validi." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menu principale" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Nessun mondo selezionato e nessun indirizzo fornito. Nulla da fare." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Nome giocatore troppo lungo." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Per favore scegli un nome!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Impossibile aprire il file password fornito: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Il percorso fornito per il mondo non esiste: " #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string. Put either "no" or "yes" #. into the translation field (literally). #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback #. font, "no" otherwise. #. The fallback font is (normally) required for languages with #. non-Latin script, like Chinese. #. When in doubt, test your translation. #: src/client/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "no" #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Controlla debug.txt per i dettagli." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Indirizzo: " #: src/client/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "- Modalità creativa: " #: src/client/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "- Ferimento: " #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Modalità: " #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Porta: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Pubblico: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- PvP: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Nome server: " #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Avanzamento automatico disabilitato" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Avanzamento automatico abilitato" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Aggiornamento telecamera disabilitato" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Aggiornamento telecamera abilitato" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Cambia password" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Modalità cinematica disabilitata" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Modalità cinematica abilitata" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Scripting su lato client disabilitato" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Connessione al server..." #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Continua" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb\n" "- %s: sneak/go down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Controlli:\n" "- %s: avanza\n" "- %s: arretra\n" "- %s: sinistra\n" "- %s: destra\n" "- %s: salta/arrampica\n" "- %s: striscia/scendi\n" "- %s: butta oggetto\n" "- %s: inventario\n" "- Mouse: gira/guarda\n" "- Mouse sx: scava/colpisci\n" "- Mouse dx: piazza/usa\n" "- Rotella mouse: scegli oggetto\n" "- %s: chat\n" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Creazione client..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Creazione server..." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Info di debug e grafico profiler nascosti" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Info debug mostrate" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Info debug, grafico profiler, e struttura nascosti" #: src/client/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Controlli predefiniti:\n" "Nessun menu visibile:\n" "- tocco singolo: attiva pulsante\n" "- tocco doppio; piazza/usa\n" "- trascina: guarda attorno\n" "Menu/Inventario visibile:\n" "- tocco doppio (esterno):\n" " -->chiudi\n" "- tocco pila, tocco casella:\n" " --> sposta pila\n" "- tocco e trascina, tocco 2° dito\n" " --> piazza singolo oggetto in casella\n" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" msgstr "Raggio visivo illimitato disabilitato" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" msgstr "Raggio visivo illimitato abilitato" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Torna al menu" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Torna al S.O." #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Modalità rapida disabilitata" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Modalità rapida abilitata" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Modalità rapida abilitata (nota: niente privilegio 'fast')" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Modalità volo disabilitata" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Modalità volo abilitata" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Modalità volo abilitata (nota: niente privilegio 'fly')" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Nebbia disabilitata" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Nebbia abilitata" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Info gioco:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Gioco in pausa" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Server ospite" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Definizioni oggetti..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "File multimediali..." #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Minimappa attualmente disabilitata dal gioco o da una mod" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Minimappa nascosta" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1" msgstr "Minimappa in modalità radar, ingrandimento x1" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" msgstr "Minimappa in modalità radar, ingrandimento x2" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" msgstr "Minimappa in modalità radar, ingrandimento x4" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1" msgstr "Minimappa in modalità superficie, ingrandimento x1" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" msgstr "Minimappa in modalità superficie, ingrandimento x2" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" msgstr "Minimappa in modalità superficie, ingrandimento x4" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Modalità incorporea disabilitata" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Modalità incorporea abilitata" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Modalità incorporea abilitata (nota: niente privilegio 'noclip')" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Definizioni nodi..." #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Disattivato" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Attivato" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Modalità movimento inclinazione disabilitata" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Modalità movimento inclinazione abilitata" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Grafico profiler visualizzato" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Server remoto" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Risoluzione indirizzo..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Chiusura..." #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Gioco locale" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Volume suono" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Suono disattivato" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" msgstr "Il sistema audio è disabilitato" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "Il sistema audio non è supportato su questa build" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Suono attivato" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Raggio visivo cambiato a %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" msgstr "Il raggio visivo è al massimo: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" msgstr "Il raggio visivo è al minimo: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Volume cambiato a %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Struttura visualizzata" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Ingrandimento attualmente disabilitato dal gioco o da un mod" #: src/client/game.cpp msgid "ok" msgstr "va bene" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Chat nascosta" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Chat visualizzata" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "Visore nascosto" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "Visore visualizzato" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Profiler nascosto" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Profiler visualizzato (pagina %d di %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "App" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Indietro" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Blocca maiusc." #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Canc" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Giù" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Fine" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Canc. EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Eseguire" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Inizio" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME Accept" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME Convert" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "Esc" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME Mode Change" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME Nonconvert" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Ins" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Pulsante sinistro" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Ctrl sinistro" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Alt sinistro" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Maiusc sinistro" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Windows sinistro" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Pulsante centrale" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Bloc Num" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Tastierino *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Tastierino +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Tastierino -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Tastierino ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Tastierino /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Tastierino 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Tastierino 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Tastierino 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Tastierino 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Tastierino 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Tastierino 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Tastierino 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Tastierino 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Tastierino 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Tastierino 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Canc" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" msgstr "Pag. giù" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" msgstr "Pag. su" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Play" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Stampa" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Invio" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Destra" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Pusante detro" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Ctrl destro" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Menu destro" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Maiusc destro" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Windows destro" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Selezione" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Maiusc" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Sospensione" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Stampa" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Spazio" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Su" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Pulsante X 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Pulsante X 2" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Le password non corrispondono!" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" msgstr "Registrati e accedi" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #, c-format msgid "" "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n" "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this " "server.\n" "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account " "creation, or click 'Cancel' to abort." msgstr "" "Stai per accedere a questo server col nome \"%s\" per la prima volta. \n" "Se prosegui, su questo server sarà creato un nuovo account usando le tue " "credenziali.\n" "Per favore reinserisci la tua password e premi Registrati e accedi per " "confermare la creazione dell'account, o premi Annulla per interrompere." #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Prosegui" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Special\" = climb down" msgstr "\"Speciale\" = scendi" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Avanzam. autom." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Salto automatico" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Indietreggia" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Cambia vista" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Console" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Diminuisci raggio" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Diminuisci volume" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Doppio \"salta\" per scegliere il volo" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Butta" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Avanza" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Aumenta raggio" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Aumenta volume" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Salta" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Tasto già usato" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Associamenti tasti. (Se questo menu si incasina, togli roba da minetest.conf)" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Comando locale" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Silenzio" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Oggetto successivo" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Oggetto precedente" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Selezione raggio" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Schermata" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Striscia" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Special" msgstr "Speciale" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Scegli visore" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Scegli registro chat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Scegli rapido" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Scegli volo" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Scegli nebbia" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Scegli minimappa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Scegli incorporea" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Modalità beccheggio" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "premi il tasto" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Cambia" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Conferma la password" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nuova password" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Vecchia password" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Uscita" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Silenziato" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Volume suono: " #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text". #. Don't forget the space. #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Inserisci " #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "it" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "(Android) Fissa la posizione del joystick virtuale.\n" "Se disabilitato, il joystick sarà centrato alla posizione del primo tocco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) Usa il joystick virtuale per attivare il pulsante \"aux\".\n" "Se abilitato, inoltre il joystick virtuale premerà il pulsante \"aux\" " "quando fuori dal cerchio principale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "Scarto (X,Y,Z) del frattale dal centro del mondo in unità di \"scala\".\n" "Può essere usato per spostare un punto desiderato a (0,0) per creare un\n" "punto di comparsa adatto, o per consentire l'ingrandimento su di un punto " "desiderato\n" "per mezzo dell'aumento della \"scala\".\n" "Il valore predefinito è regolato per un punto di comparsa opportuno con le " "serie Mandelbrot\n" "che usino i parametri predefiniti, potrebbe richiedere modifiche in altre\n" "situazioni.\n" "Varia grossomodo da -2 a 2. Si moltiplichi per \"scala\" per lo scarto in " "nodi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "Scala (X,Y,Z) del frattale in nodi.\n" "La dimensione effettiva del frattale sarà due o tre volte più grande.\n" "Questi numeri possono essere impostati su valori molto alti, il frattale non " "deve\n" "necessariamente rientrare nel mondo.\n" "Li si aumenti per \"ingrandire\" nel dettaglio del frattale.\n" "Il valore predefinito è per una forma schiacciata verticalmente, adatta\n" "a un'isola, si impostino tutti e tre i numeri sullo stesso valore per la " "forma grezza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = occlusione di parallasse con informazione di inclinazione (più veloce).\n" "1 = relief mapping (più lenta, più accurata)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "Rumore 2D che controlla forma/dimensione delle montagne con dirupi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "Rumore 2D che controlla forma/dimensione delle colline in serie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "Rumore 2D che controlla forma/dimensione delle montagne a terrazza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "" "Rumore 2D che controlla forma/comparsa delle file di montagne con dirupi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "Rumore 2D che controlla forma/comparsa delle colline in serie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "" "Rumore 2D che controlla forma/comparsa delle file di montagne con dirupi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "Rumore 2D che posiziona fiumi e canali." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Nuvole in 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Modalità 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "Intensità della modalità 3D di parallasse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Rumore 3D che definisce le caverne giganti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Rumore 3D che definisce struttura e altezza delle montagne.\n" "Definisce anche la struttura del terreno montano delle terre fluttuanti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" "Rumore 3D che stabilisce la struttura delle terre fluttuanti.\n" "Se cambiata dal valore predefinito, la 'scala' di rumore (0.7 in modo " "predefinito) potrebbe necessitare\n" "d'essere aggiustata, dato che l'affusolamento delle terre fluttuanti " "funziona meglio quando questo rumore\n" "ha un intervallo di valori approssimativamente tra -2.0 e 2.0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Rumore 3D che definisce la struttura dei muri dei canyon dei fiumi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Rumore 3D che definisce il terreno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" "Rumore 3D per sporgenze, dirupi, ecc. delle montagne. Normalmente piccole " "variazioni." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "Rumore 3D che stabilisce il numero di segrete per blocco di mondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Supporto 3D.\n" "Attualmente supportati:\n" "- nessuno: nessuna resa 3D.\n" "- anaglifo: 3D a colori ciano/magenta.\n" "- intrecciato: supporto polarizzazione schermo basato sulle linee pari/" "dispari.\n" "- sopra-sotto: divide lo schermo sopra-sotto.\n" "- fianco-a-fianco: divide lo schermo fianco a fianco.\n" "- vista incrociata: 3D a occhi incrociati.\n" "- inversione pagina: 3D basato su quadbuffer.\n" "Si noti che la modalità intrecciata richiede l'abilitazione degli shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Un seme prescelto per una nuova mappa, lascialo vuoto per uno casuale.\n" "Sarà ignorato quando si crea un nuovo mondo nel menu principale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" "Un messaggio da mostrare a tutti i client quando il server va in crash." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Un messaggio da mostrare a tutti i client quando il server chiude." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "Intervallo ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "Limite assoluto di blocchi in coda da fare apparire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Accelerazione in aria" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "Accelerazione di gravità, in nodi per secondo al secondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Modificatori dei blocchi attivi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Intervallo di gestione dei blocchi attivi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Raggio dei blocchi attivi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Raggio di invio degli oggetti attivi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Indirizzo a cui connettersi.\n" "Lascialo vuoto per avviare un server locale.\n" "Si noti che il campo indirizzo nel menu principale sovrascrive questa " "impostazione." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Aggiunge particelle quando scavi un nodo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Regola la configurazione dpi per il tuo schermo (solo non X11/Android) per " "es. per schermi 4K." #: src/settings_translation_file.cpp #, c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" "Aggiusta la densità dello strato della terra fluttuante.\n" "Si aumenti il valore per aumentare la densità. Può essere positivo o " "negativo.\n" "Valore = 0.0: 50% del volume è terra fluttuante.\n" "Value = 2.0 (può essere maggiore dipendentemente da 'mgv7_np_floatland', " "provate sempre\n" "per essere sicuri) crea uno strato solido di terre fluttuanti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" "Altera la curva di luce applicandovi la 'correzione gamma'.\n" "Valori più alti rendono più luminosi i livelli di luce medi e inferiori.\n" "Il valore '1.0' lascia inalterata la curva di luce.\n" "Questo ha un effetto significativo solo sulla luce diurna e sulla luce " "artificiale,\n" "ha pochissimo effetto sulla luce notturna naturale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Sempre volo e veloce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Gamma dell'occlusione ambientale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Numero di messaggi che un giocatore può inviare ogni 10sec." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Allarga le vallate." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Filtraggio anisotropico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Rendere noto il server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Annuncia a questo elenco di server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Posponi nome oggetto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Posponi nome oggetto a suggerimenti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Rumore dei meli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Inerzia del braccio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Inerzia del braccio, dà un movimento più realistico\n" "al braccio quando si sposta la visuale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Chiedi di riconnettersi dopo un crash" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "A questa distanza il server ottimizzerà aggressivamente quali blocchi sono\n" "inviati ai client.\n" "Potenzialmente valori piccoli migliorano molto le prestazioni, al costo di\n" "difetti di disegno visibili (alcuni blocchi non saranno disegnati sott'acqua " "e\n" "nelle grotte, come a volte sul terreno).\n" "Impostarla a un valore maggiore di max_block_send_distance disabilita\n" "questa ottimizzazione.\n" "Fissata in blocchi mappa (16 nodi)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic forward key" msgstr "Tasto di avanzamento automatico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Salta automaticamente su ostacoli di un nodo singolo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Fa rapporto automatico all'elenco dei server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" msgstr "Salvare dim. finestra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Modalità scalamento automatico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Tasto per indietreggiare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Livello base del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Altezza base del terreno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Base" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Privilegi di base" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Rumore delle spiagge" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Soglia del rumore delle spiagge" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Filtraggio bilineare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Lega indirizzo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Parametri di rumore dell'API dei biomi per temperatura e umidità" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Rumore biomi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Bit per pixel (o profondità di colore) in modalità schermo intero." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Distanza di ottimizzazione dell'invio dei blocchi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "Percorso dei caratteri in grassetto e corsivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "Percorso dei font monospaziali in grassetto e corsivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "Percorso dei caratteri in grassetto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "Percorso caratteri monospaziale in grassetto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Costruisci dentro giocatore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Incorporato" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Bumpmapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n" "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" "Distanza dei nodi del \"piano di ritaglio vicino\" alla telecamera, tra 0 e " "0.5.\n" "La maggior parte degli utenti non dovrà cambiarla.\n" "Aumentarla può ridurre l'artificialità sulle GPU più deboli.\n" "0.1 = predefinita, 0.25 = buon valore per tablet più deboli." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Fluidità della telecamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Fluidità della telecamera in modalità cinematic" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Tasto di scelta dell'aggiornamento della telecamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Rumore della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "1° rumore della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "2° rumore della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Larghezza della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Rumore della 1a caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Rumore della 2a caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Limite della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Rumore della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Restringimento della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Soglia della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Limite superiore della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" "Centro della gamma di amplificazione della curva di luce.\n" "Dove 0.0 è il livello di luce minimo, 1.0 è il livello di luce massimo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Changes the main menu UI:\n" "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, " "etc.\n" "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " "be\n" "necessary for smaller screens." msgstr "" "Cambia l'UI del menu principale:\n" "- Completa: mondi locali multipli, scelta del gioco, selettore pacchetti " "grafici, ecc.\n" "- Semplice: un mondo locale, nessun selettore di gioco o pacchetti " "grafici.\n" "Potrebbe servire per gli schermi più piccoli." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "Dimensione del carattere dell'area di messaggistica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Tasto della chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "Livello del registro dell'area di messaggistica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Numero limite dei messaggi di chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "Formato dei messaggi di chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Limite dei messaggi di chat per l'espulsione" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Lunghezza massima dei messaggi di chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Tasto di scelta della chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Comandi della chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Dimensione del pezzo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Modalità cinematica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Tasto modalità cinematic" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Pulizia delle immagini trasparenti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Client e server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Modifica del client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Restrizioni delle modifiche del client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side node lookup range restriction" msgstr "Restrizione dell'area di ricerca dei nodi su lato client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Velocità di arrampicata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Raggio delle nuvole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Nuvole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Le nuvole sono un effetto sul lato client." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Nuvole nel menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Nebbia colorata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" "Elenco separato da virgole di valori da nascondere nel deposito dei " "contenuti.\n" "\"nonfree\" può essere usato per nascondere pacchetti che non si " "qualificano\n" "come \"software libero\", così come definito dalla Free Software " "Foundation.\n" "Puoi anche specificare la classificazione dei contenuti.\n" "Questi valori sono indipendenti dalle versioni Minetest,\n" "si veda un elenco completo qui https://content.minetest.net/help/" "content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Elenco separato da virgole di mod a cui è permesso l'accesso alle API HTTP,\n" "che gli permettono di caricare e scaricare dati su/da internet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Elenco separato da virgole dei mod fidati ai quali è permesso l'accesso a " "funzioni non sicure\n" "anche quando è attiva la sicurezza dei moduli (tramite " "request_insecure_environment()." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Tasto comando" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Unire i vetri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Connessione a un server multimediale esterno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Unione vetri se il nodo lo supporta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Trasparenza della console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Colore della console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Altezza della console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "Lista nera dei valori per il ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "URL ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Avanzamento continuo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" "Avanzamento continuo, scelto dal tasto avanzamento automatico.\n" "Premi nuovamente il tasto avanzamento automatico o il tasto di arretramento " "per disabilitarlo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Controlla la durata del ciclo giorno/notte.\n" "Esempi:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24ore, 0 = giorno/notte/ecc. restano invariati." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls sinking speed in liquid." msgstr "Controlla la velocità di affondamento nei liquidi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Controlla la ripidità/profondità delle depressioni lacustri." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Controlla la ripidità/altezza delle colline." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" "Controlla la larghezza delle gallerie, un valore più piccolo crea gallerie " "più ampie.\n" "Il valore >= 10.0 disabilita completamente la generazione di tunnel ed evita " "l'opzione\n" "calcoli intensivi del rumore." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Messaggio di crash" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Creativa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Trasparenza del mirino" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Trasparenza del mirino (opacità, tra 0 e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Colore del mirino" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Colore del mirino (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Ferimento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Tasto di scelta delle informazioni di debug" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "Dimensione del file di debug" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Livello del registro di debug" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Tasto dim. volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "Decrementalo per aumentare la resistenza al movimento nel liquido." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Passo dedicato del server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Accelerazione predefinita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Gioco predefinito" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Gioco predefinito alla creazione di un nuovo mondo.\n" "Questo verrà scavalcato alla creazione di un mondo dal menu principale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Password predefinita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Privilegi predefiniti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Formato di rapporto predefinito" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" msgstr "Dimensione predefinita della pila" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Scadenza predefinita per cURL, fissata in millisecondi.\n" "Ha effetto solo se Minetest è stato compilato con cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Definisce aree in cui gli alberi hanno le mele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Definisce aree con spiagge sabbiose." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "" "Definisce la distribuzione del terreno superiore e la ripidità dei dirupi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Definisce la distribuzione del terreno più alto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Definisce la dimensione completa delle caverne, valori minori creano caverne " "più grandi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Definisce la struttura dei canali fluviali di ampia scala." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Definisce posizione e terreno di colline e laghi facoltativi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Stabilisce il passo di campionamento dell'immagine.\n" "Un valore maggiore dà normalmap più uniformi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Definisce il livello base del terreno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "Stabilisce la profondità del letto del fiume." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Definisce la distanza massima di trasferimento del personaggio in blocchi (0 " "= illimitata)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "Stabilisce la larghezza del fiume." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "Stabilisce la larghezza della valle del fiume." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Definisce aree boschive e densità degli alberi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Ritardo in ms tra gli aggiornamenti delle mesh sul client. Aumentandolo si\n" "ritarderà il ritmo di aggiornamento delle mesh, riducendo così lo sfarfallio " "sui client più lenti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Ritardo dell'invio dei blocchi dopo la costruzione" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Ritardo nella comparsa dei suggerimenti, fissato in millisecondi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Gestione delle API Lua deprecate" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne enormi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne grandi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Descrizione del server, da mostrarsi all'accesso dell'utente e nell'elenco " "dei server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Soglia di rumore del deserto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "I deserti si presentano quando np_biome supera questo valore.\n" "Quando è attivo il parametro 'snowbiomes', viene ignorato." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "De-sincronizza l'animazione del blocco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Particelle di scavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Disattiva anti-trucchi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Rifiutare le password vuote" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Nome di dominio del server, da mostrarsi nell'elenco dei server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Doppio \"salta\" per volare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Premendo due volte il tasto di salto si sceglie la modalità di volo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Tasto butta oggetto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Scarica le informazioni di debug del generatore della mappa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Y massimo dei sotterranei" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Y minimo dei sotterranei" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "Rumore per le segrete" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" "Abilitare il supporto IPv6 (sia per il client che per il server).\n" "Necessario per il funzionamento delle connessioni IPv6." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Abilita il supporto per le modifiche tramite Lua sul client.\n" "Questo supporto è sperimentale e l'API potrebbe cambiare." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Attivare la finestra della console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "Abilitare la modalità creativa per le nuove mappe create." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Abilitare i joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Abilita il supporto canali mod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Abilita la sicurezza moduli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Abilita il ferimento e la morte dei giocatori." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "" "Abilita l'ingresso di dati casuali da parte dell'utente (utilizzato solo per " "i test)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable register confirmation" msgstr "Abilita conferma registrazione" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable register confirmation when connecting to server.\n" "If disabled, new account will be registered automatically." msgstr "" "Abilita la conferma della registrazione quando ci si connette al server.\n" "Se disabilitata, i nuovi account saranno registrati automaticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Abilita l'illuminazione armoniosa con una occlusione ambientale semplice.\n" "Disattivarla per velocizzare o per un aspetto diverso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Abilitare per impedire ai client obsoleti di connettersi.\n" "I client più vecchi sono compatibili nel senso che non andranno in crash " "alla connessione\n" "ai nuovi server, ma potrebbero non supportare tutte le nuove caratteristiche " "che ti aspetti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Abilita l'utilizzo di un server multimediale remoto (se fornito dal " "server).\n" "I server remoti offrono un sistema significativamente più rapido per " "scaricare\n" "contenuti multimediali (es. immagini) quando ci si connette al server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable vertex buffer objects.\n" "This should greatly improve graphics performance." msgstr "" "Attivare gli oggetti tampone per i vertici.\n" "Questo dovrebbe migliorare notevolmente le prestazioni grafiche." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Attivare l'ondeggiamento visivo e ammontare del medesimo.\n" "Per esempio: 0 per nessun ondeggiamento, 1.0 per normale, 2.0 per doppio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set.\n" "Needs enable_ipv6 to be enabled." msgstr "" "Abilita/Disabilita l'esecuzione di un server IPv6.\n" "Ignorata se si imposta bind_address.\n" "Necessita di enable_ipv6 per essere abilitata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" "Abilita la mappatura dei toni filmici \"Uncharted 2\" di Hable.\n" "Simula la curva di tono della pellicola fotografica e come questa approssimi " "la\n" "comparsa di immagini ad alta gamma dinamica. Il contrasto a medio raggio è " "leggermente\n" "potenziato, i punti salienti e le ombre vengono gradualmente compressi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Attiva l'animazione degli oggetti dell'inventario." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Attiva il bumpmapping per le immagini. È necessario fornire le normalmap\n" "con la raccolta di immagini, o devono essere generate automaticamente.\n" "Necessita l'attivazione degli shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Attiva la cache delle mesh ruotate con facedir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Attiva la minimappa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Attiva la generazione istantanea delle normalmap (effetto rilievo).\n" "Necessita l'attivazione del bumpmapping." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Attiva la parallax occlusion mapping.\n" "Necessita l'attivazione degli shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables the sound system.\n" "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n" "sound controls will be non-functional.\n" "Changing this setting requires a restart." msgstr "" "Abilita il sistema audio.\n" "Se disabilitato, disabilita completamente tutti i suoni ovunque e i " "controlli audio\n" "nel gioco non saranno funzionanti.\n" "Cambiare questa impostazione richiede un riavvio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Intervallo di stampa dei dati di profilo del motore di gioco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Sistemi di entità" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Opzione sperimentale, potrebbe causare spazi visibili tra i blocchi\n" "quando impostata su numeri maggiori di 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" "Esponente dell'affusolamento delle terre fluttuanti. Cambia il comportamento " "di affusolamento.\n" "Valore = 1.0 crea un affusolamento uniforme, lineare.\n" "Valori > 1.0 creano un affusolamento uniforme adatto alle\n" "terre fluttuanti separate predefinite.\n" "Valori < 1.0 (per esempio 0.25) creano un livello di superficie più definito " "con\n" "pianure più piatte, adatti a uno strato solido di terre fluttuanti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "FPS nel menu di pausa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Rumore di fattore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Fattore di ondeggiamento in caduta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "Percorso del carattere di ripiego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Ombreggiatura del carattere di ripiego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Trasparenza del carattere di ripiego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Dimensione del carattere di ripiego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Tasto corsa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Accelerazione della modalità veloce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Velocità della modalità veloce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Movimento rapido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via the \"special\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Movimento rapido (tramite il tasto \"speciale\").\n" "Richiede il privilegio \"fast\" sul server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Campo visivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Campo visivo in gradi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "File in client/serverlist/ contenente i tuoi server preferiti mostrati " "nella\n" "scheda di gioco in rete." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Profondità dello riempitore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Profondità di rumore dello riempitore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Filmic tone mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Le immagini a cui si applicano i filtri possono amalgamare i valori RGB con " "quelle vicine completamente trasparenti,\n" "che normalmente vengono scartati dagli ottimizzatori PNG, risultando a volte " "in immagini trasparenti scure o\n" "dai bordi chiari. Applicare questo filtro aiuta a ripulire tutto ciò\n" "al momento del caricamento dell'immagine." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filtraggio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Primo di 4 rumori 2D che insieme definiscono l'intervallo di altezza " "collinare/montuoso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Primo di due rumori 3D che insieme definiscono le gallerie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Seme fisso della mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Joystick virtuale fisso" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "Densità delle terre fluttuanti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "Y massimo delle terre fluttuanti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "Y minimo delle terre fluttuanti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "Rumore delle terre fluttuanti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "Esponente dell'affusolamento delle terre fluttuanti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "Distanza di affusolamento delle terre fluttuanti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "Livello dell'acqua delle terre fluttuanti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Tasto volo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Volo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Nebbia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Inizio nebbia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Tasto scelta nebbia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "Carattere grassetto per impostazione predefinita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "Carattere corsivo per impostazione predefinita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Ombreggiatura carattere" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Trasparenza dell'ombreggiatura del carattere" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Dimensione del carattere" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font in point (pt)." msgstr "Dimensione carattere del carattere predefinito, in punti (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the fallback font in point (pt)." msgstr "Dimensione carattere del carattere di ripiego, in punti (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font in point (pt)." msgstr "Dimensione carattere del carattere a spaziatura fissa, in punti (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" "Dimensione carattere del testo e del prompt dell'area di messaggistica, in " "punti (pt).\n" "Valore 0 userà la dimensione carattere predefinita." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" "Formato dei messaggi del giocatore. Le stringhe seguenti sono segnaposto " "validi:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Formato delle schermate." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" msgstr "Colore di sfondo predefinito delle finestre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" msgstr "Opacità di sfondo predefinita delle finestre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Colore di sfondo delle finestre a tutto schermo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Opacità dello sfondo delle finestre a tutto schermo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background color (R,G,B)." msgstr "Colore di sfondo predefinito delle finestre (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Opacità di sfondo predefinita delle finestre (tra 0 e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Colore di sfondo delle finestre a tutto schermo (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Opacità dello sfondo delle finestre a tutto schermo (tra 0 e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Tasto avanti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Quarto di 4 rumori 2D che insieme definiscono l'intervallo di altezza " "collinare/montuoso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Tipo di frattale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "" "Frazione della distanza visibile alla quale si comincia a disegnare la nebbia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FreeType fonts" msgstr "Caratteri FreeType" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Da che distanza vengono generati i blocchi per i client, fissata in blocchi " "mappa (16 nodi)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Da che distanza i blocchi sono inviati ai client, fissata in blocchi mappa " "(16 nodi)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "Da che distanza il client sa degli oggetti, fissata in blocchi mappa (16 " "nodi).\n" "\n" "Impostarla maggiore di active_block_range provocherà il mantenimento\n" "degli oggetti attivi, fino a questa distanza, da parte del server, nella\n" "direzione in cui guarda il giocatore. (Ciò può evitare l'improvvisa " "scomparsa dei mob)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "BPP dello schermo intero" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Modalità a schermo intero." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Scala dell'interfaccia grafica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Filtro di scala dell'interfaccia grafica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Filtro di scala txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Generare le normalmap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Callback globali" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Attributi globali di generazione della mappa.\n" "In Mapgen v6 il valore 'decorations' controlla tutte le decorazioni eccetto " "alberi\n" "ed erba della giungla, in tutti gli altri questa opzione controlla tutte le " "decorazioni." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" "Gradiente della curva della luce al livello massimo di luce.\n" "Controlla il contrasto dei massimi livelli di luce." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" "Gradiente della curva della luce al livello minimo di luce.\n" "Controlla il contrasto dei livelli di luce più bassi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravità" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Livello del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Rumore del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "Moduli HTTP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "Fattore di scala del visore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Tasto di scelta del visore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Gestione delle chiamate deprecate alle API Lua:\n" "- legacy (ereditaria): (prova a) simulare il vecchio comportamento (" "predefinito per i rilasci).\n" "- log (registro): simula e registra la traccia della chiamata deprecata (" "predefinito per il debug).\n" "- error (errore): interrompere all'uso della chiamata deprecata (suggerito " "per lo sviluppo di moduli)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Fare in modo che il generatore di profili si predisponga da sé:\n" "* Predisporre una funzione vuota.\n" "Ciò stima il sovraccarico che la predisposizione aggiunge (+1 chiamata di " "funzione).\n" "* Predisporre il campionatore utilizzato per aggiornare le statistiche." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Rumore di amalgama del calore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Rumore del calore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Componente altezza della dimensione iniziale della finestra." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Rumore dell'altezza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Rumore di selezione dell'altezza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "FPU ad alta precisione" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Ripidità delle colline" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Soglia delle colline" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Rumore della collinarità1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Rumore della collinarità2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Rumore della collinarità3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Rumore della collinarità4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Sito del server, da mostrarsi nell'elenco dei server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Accelerazione orizzontale in aria quando si salta o si cade,\n" "in nodi al secondo per secondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Accelerazione orizzontale e verticale in modalità veloce,\n" "in nodi al secondo per secondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Accelerazione orizzontale sul terreno o in scalata,\n" "in nodi al secondo per secondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Tasto precedente della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1 key" msgstr "Tasto riquadro 1 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10 key" msgstr "Tasto riquadro 10 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11 key" msgstr "Tasto riquadro 11 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12 key" msgstr "Tasto riquadro 12 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13 key" msgstr "Tasto riquadro 13 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14 key" msgstr "Tasto riquadro 14 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15 key" msgstr "Tasto riquadro 15 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16 key" msgstr "Tasto riquadro 16 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17 key" msgstr "Tasto riquadro 17 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18 key" msgstr "Tasto riquadro 18 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19 key" msgstr "Tasto riquadro 19 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2 key" msgstr "Tasto riquadro 2 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20 key" msgstr "Tasto riquadro 20 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21 key" msgstr "Tasto riquadro 21 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22 key" msgstr "Tasto riquadro 22 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23 key" msgstr "Tasto riquadro 23 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24 key" msgstr "Tasto riquadro 24 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25 key" msgstr "Tasto riquadro 25 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26 key" msgstr "Tasto riquadro 26 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27 key" msgstr "Tasto riquadro 27 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28 key" msgstr "Tasto riquadro 28 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29 key" msgstr "Tasto riquadro 29 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3 key" msgstr "Tasto riquadro 3 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30 key" msgstr "Tasto riquadro 30 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31 key" msgstr "Tasto riquadro 31 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32 key" msgstr "Tasto riquadro 32 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4 key" msgstr "Tasto riquadro 4 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5 key" msgstr "Tasto riquadro 5 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6 key" msgstr "Tasto riquadro 6 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7 key" msgstr "Tasto riquadro 7 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8 key" msgstr "Tasto riquadro 8 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9 key" msgstr "Tasto riquadro 9 della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Quanto fare profondi i fiumi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" "Con quale velocità si muovono le onde dei liquidi. Più alto = più veloce.\n" "Se negativo, le onde dei liquidi si sposteranno all'indietro.\n" "Richiede l'abilitazione dei liquidi ondulanti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Quanto aspetterà il server prima di scaricare i blocchi mappa inutilizzati.\n" "Con un valore più alto sarà più fluido, ma userà più RAM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Quanto fare larghi i fiumi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Rumore di amalgama dell'umidità" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Rumore dell'umidità" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Variazione di umidità per i biomi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Server IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Se i FPS dovessero superare questo, limitarli con la sospensione\n" "per non sprecare la potenza della CPU senza alcun beneficio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode " "are\n" "enabled." msgstr "" "Se disabilitata, si usa il tasto \"speciale\" per volare velocemente,\n" "se le modalità volo e corsa sono entrambe attive." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Se abilitata il server effettuerà l'occlusion culling dei blocchi mappa " "basandosi\n" "sulla posizione degli occhi del giocatore. Questo può ridurre del 50-80% il " "numero dei blocchi\n" "inviati al client. Il client non riceverà più la maggior parte degli " "invisibili\n" "cosicché l'utilità della modalità incorporea è ridotta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Se abilitata assieme al volo, il giocatore può volare attraverso i nodi " "solidi.\n" "Richiede il privilegio \"noclip\" sul server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing " "down and\n" "descending." msgstr "" "Se abilitata, si usa il tasto \"speciale\" invece di \"striscia\" per " "arrampicarsi e\n" "scendere." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Se abilitata, le azioni sono registrate per il ripristino.\n" "Questa opzione viene letta solo all'avvio del server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "Se abilitata, disabilita la protezione anti-trucchi nel gioco in rete." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Se abilitata, i dati non validi del mondo non provocheranno lo spegnimento " "del server.\n" "Attivala solo se sai cosa stai facendo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" "Se abilitata, rende le direzioni di movimento relative all'inclinazione del " "giocatore quando vola o nuota." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "" "Se abilitata, i nuovi giocatori non possono accedere con una password vuota." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Se abilitata, puoi mettere i blocchi nel punto (piedi + livello oculare) in " "cui sei.\n" "Questo è utile quando si lavora con nodebox in aree piccole." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" "Se la restrizione CSM per il raggio dei nodi è abilitata, le chiamate " "get_node\n" "sono limitate a questa distanza dal giocatore al nodo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" "Se la dimensione del file debug.txt supera il numero di Mb indicati in\n" "questa impostazione quando viene aperto, il file viene rinominato in debug." "txt.1,\n" "eliminando un eventuale debug.txt.1 più vecchio.\n" "debug.txt viene rinominato solo se c'è questa impostazione." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "Se impostata, i giocatori (ri)compariranno sempre alla posizione data." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Ignorare gli errori del mondo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Nel gioco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Trasparenza dello sfondo della console di chat nel gioco (opacità, tra 0 e " "255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Colore dello sfondo della console di chat nel gioco (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "Altezza della console di chat nel gioco, tra 0.1 (10%) e 1.0 (100%)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Tasto aum. volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "Velocità verticale iniziale quando si salta, in nodi al secondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Predisporre incorporate.\n" "Questo normalmente serve solo ai contributori principali" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "Predisporre i comandi della chat alla registrazione." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Predisporre le funzioni globali di callback alla registrazione.\n" "(qualsiasi cosa tu passi a una funzione minetest.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" "Predisporre la funzione di azione dei modificatori dei blocchi attivi alla " "registrazione." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" "Predisporre la funzione di azione dei modificatori dei blocchi in " "caricamento alla registrazione." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Predisporre i metodi delle entità alla registrazione." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "Predisposizione" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "Intervallo di salvataggio dei cambiamenti importanti nel mondo, fissato in " "secondi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Intervallo di invio dell'ora del giorno ai client." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animazioni degli oggetti dell'inventario" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Tasto inventario" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Invertire il mouse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Inverte il movimento verticale del mouse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "Percorso del carattere corsivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "Percorso del carattere corsivo a spaziatura fissa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Tempo di vita delle entità oggetto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Iterazioni" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "Iterazioni della funzione ricorsiva.\n" "Aumentarle aumenta l'ammontare del dettaglio fine,\n" "ma aumenta anche il carico di elaborazione.\n" "A iterazioni = 20 questo generatore di mappe ha un carico simile al " "generatore di mappe v7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ID del joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Intervallo di ripetizione del pulsante del joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Sensibilità del tronco del joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Tipo di joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Solo serie Julia.\n" "Componente W della costante super complessa.\n" "Altera la forma del frattale.\n" "Non ha effetto su frattali 3D.\n" "Spazia grossomodo da -2 a 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Solo serie Julia.\n" "Componente X della costante supercomplessa.\n" "Altara la forma del frattale.\n" "Spazia grossomodo da -2 a 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Solo serie Julia.\n" "Componente Y della costante supercomplessa.\n" "Altera la forma del frattale.\n" "Spazia grossomodo da -2 a 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Solo serie Julia.\n" "Componente Z della costante supercomplessa.\n" "Altera la forma del frattale.\n" "Spazia grossomodo da -2 a 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Julia w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Julia x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Julia y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Julia z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Tasto salta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Velocità di salto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per diminuire il raggio visivo.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per abbassare il volume.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per buttare l'oggetto attualmente selezionato.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per aumentare il raggio visivo.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per alzare il volume.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per saltare.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per correre in modalità veloce.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per muovere indietro il giocatore.\n" "Disabiliterà anche l'avanzamento automatico, quando attivo.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per muovere in avanti il giocatore.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per muovere a sinistra il giocatore.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per muovere a destra il giocatore.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per silenziare il gioco.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per aprire la finestra di chat per inserire comandi.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per aprire la finestra di chat per inserire comandi locali.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per aprire la finestra di chat.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per aprire l'inventario.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'11° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il 12° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il 13° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il 14° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il 15° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il 16° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il 17° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il 18° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il 19° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il 20° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il 21° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il 22° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il 23° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il 24° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il 25° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il 26° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il 27° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il 28° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il 29° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il 30° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il 31° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il 32° riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'ottavo riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il quinto riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the first hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il primo riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il quarto riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il nono riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto precedente nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the second hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il secondo riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il settimo riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il sesto riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il decimo riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the third hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il terzo riquadro della barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per strisciare.\n" "Usato anche per scendere, e per immergersi in acqua se aux1_descends è " "disattivato.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per passare tra la telecamera in prima o terza persona.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scattare schermate.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'avanzamento automatico.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere la modalità cinematic.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere la visualizzazione della minimappa.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere la modalità veloce.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il volo.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere la modalità incorporea.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling pitch move mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere la modalità di movimento di pendenza.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto di scelta dell'aggiornamento della telecamera. Usato solo per lo " "sviluppo.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere la visualizzazione della chat.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere la visualizzazione delle informazioni di debug.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere la visualizzazione della nebbia.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere la visualizzazione del visore.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere la visualizzazione della console grande di chat.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere la visualizzazione del generatore di profili. Usato per " "lo sviluppo.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere il raggio visivo illimitato.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per usare l'ingrandimento della visuale quando possibile.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "" "Allontana i giocatori che hanno inviato più di X messaggi in 10 secondi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Ripidità dei laghi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Soglia dei laghi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Profondità delle caverne grandi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "Numero massimo di grotte di grandi dimensioni" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "Numero minimo di caverne di grandi dimensioni" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "Proporzione inondata della grotta grande" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" msgstr "Tasto console grande di chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Stile foglie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Stile foglie:\n" "- Di qualità: tutte le facce sono visibili\n" "- Semplice: solo le facce esterne, se sono usate le special_tiles " "definite\n" "- Opache: disabilita la trasparenza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Tasto sin." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network." msgstr "" "Durata di uno scatto del server e intervallo con cui gli oggetti\n" "sono aggiornati in generale sulla rete." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of liquid waves.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" "Lunghezza delle onde dei liquidi.\n" "Richiede l'attivazione dei liquidi ondeggianti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" msgstr "" "Durata di tempo tra i cicli di esecuzione dei modificatori dei blocchi " "attivi (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "Intervallo di tempo tra l'esecuzione dei cicli del NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between active block management cycles" msgstr "Durata di tempo tra cicli di gestione del blocco attivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "Livello di registro da scriversi su debug.txt:\n" "- (nessun registro)\n" "- none (nessuno) (messaggi senza livello)\n" "- error (errore)\n" "- warning (avviso)\n" "- action (azione)\n" "- info (informazione)\n" "- verbose (verboso)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "Aumento della curva di luce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "Centro dell'aumento della curva di luce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "Diffusione dell'aumento della curva di luce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "Gamma della curva di luce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "Gradiente alto della curva di luce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "Gradiente basso della curva di luce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Limite della generazione della mappa, in nodi, in tutte e sei le direzioni " "da (0,0,0).\n" "Sono generati solo i pezzi di mappa completamente all'interno del limite del " "generatore di mappe.\n" "Il valore è immagazzinato per ciascun mondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Limita il numero di richieste HTTP parallele. Influisce su:\n" "- Recupero dei file multimediali se il server usa l'impostazione " "remote_media.\n" "- Scaricamento dell'elenco dei server e annuncio del server.\n" "- Scaricamenti effettuati dal menu principale (per es. il gestore mod.).\n" "Ha effetto solo se compilato con cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Fluidità del liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Omogeneizzazione della fluidità del liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Max ripetizioni del liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Tempo di svuotamento della coda del liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" msgstr "Velocità di affondamento nel liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Intervallo in secondi di aggiornamento del liquido." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Scatto di aggiornamento del liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Caricare il generatore di profili del gioco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Caricare il generatore di profili del gioco per raccogliere dati di " "profilo.\n" "Fornisce un comando /profiler per accedere al profilo compilato.\n" "Utile per sviluppatori di moduli e operatori di server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Modificatori del blocco in caricamento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Limite inferiore Y dei sotterranei." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "Limite inferiore Y delle terre fluttuanti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Script del menu principale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu style" msgstr "Stile del menu principale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Far sì che i colori di nebbia e cielo dipendano da ora del giorno (alba/" "tramonto) e direzione della visuale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "Fa lavorare DirectX con LuaJIT. Disabilitare se provoca problemi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Rende opachi tutti i liquidi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Cartella della mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "" "Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe " "Carpathian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe Flat." "\n" "Al mondo piatto possono essere aggiunti laghi e colline occasionali." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" "Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe " "frattale.\n" "'terrain' abilita la generazione di terreno non-frattale:\n" "oceano, isole e sottoterra." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe " "Valleys.\n" "\"altitude_chill\": riduce il calore con l'altitudine.\n" "\"humid_rivers\": aumenta l'umidità attorno ai fiumi.\n" "\"vary_river_depth\": se abilitato, bassa umidità e calore alto provocano\n" "l'abbassamento del livello dei fiumi e saltuariamente le secche.\n" "\"altitude_dry\": riduce l'umidità con l'altitudine." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "" "Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe v5." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" "Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe v6.\n" "Il valore \"snowbiomes\" abilita il nuovo sistema di 5 biomi.\n" "Quando è abilitato,le giungle sono abilitate automaticamente \n" "e il valore \"jungles\" viene ignorato." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" "Attributi di generazione mappa specifici per il generatore di mappe v7.\n" "'ridges': fiumi.\n" "'floatlands': masse di terra fluttuanti nell'atmosfera.\n" "'caverns': caverne giganti profondamente sottoterra." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Limite di generazione della mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Intervallo di salvataggio della mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Limite dei blocchi mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Ritardo di generazione della mesh del blocco mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "Dimensione in MB del generatore mesh del blocco mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Scadenza dello scaricamento del blocco mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Generatore mappe Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Valori specifici del generatore di mappe Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Generatore mappe Flat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Valori specifici del generatore di mappe Flat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Generatore di mappe Fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Valori specifici del generatore di mappe frattale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Generatore di mappe v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Valori specifici del generatore di mappe v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "Generatore di mappe v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Valori specifici del generatore di mappe v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "Generatore di mappe v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Valori specifici del generatore di mappe v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Generatore di mappe Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Valori specifici del generatore di mappe Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Debug del generatore mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Nome del generatore mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Distanza massima di generazione dei blocchi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Distanza massima di invio dei blocchi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Numero massimo di liquidi elaborati per passo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Blocchi extra massimi per clearobjects" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Numero massimo di pacchetti per iterazione" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "FPS massimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "FPS massimi quando il gioco è in pausa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Numero massimo di blocchi caricati a forza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Larghezza massima della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "" "Limite massimo di grotte casuali di grandi dimensioni per pezzo di mappa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Limite massimo di piccole grotte casuali per pezzo di mappa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" "Resistenza massima dei liquidi. Controlla la decelerazione \n" "quando si entra ad alta velocità in un liquido." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" "Numero massimo di blocchi inviati simultaneamente per client.\n" "Il conto totale massimo è calcolato dinamicamente:\n" "tot_max = arrotonda((N°client + max_utenti) * per_client / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" "Numero massimo di blocchi che possono essere accodati per il caricamento." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Numero massimo di blocchi da accodarsi che devono essere generati.\n" "Questo limite viene imposto per ciascun giocatore." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Numero massimo di blocchi da accodarsi che devono essere caricati da file.\n" "Questo limite viene imposto per ciascun giocatore." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "Numero massimo di blocchi mappa caricati a forza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Numero massimo di blocchi mappa per il client da tenere in memoria.\n" "Imposta a -1 per una quantità illimitata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Numero massimo di pacchetti inviati per passo di invio, se hai una " "connessione\n" "lenta prova a ridurlo, ma non ridurlo a un numero inferiore al doppio del " "numero\n" "dei client interessati." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "" "Numero massimo di giocatori che possono essere connessi simultaneamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Numero massimo di messaggi recenti della chat da visualizzare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Numero massimo di oggetti immagazzinati staticamente in un blocco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Oggetti massimi per blocco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Porzione massima della finestra attuale da usarsi per la barra di scelta " "rapida.\n" "Utile se c'è qualcosa da mostrare a destra o sinistra della barra." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Invii simultanei massimi di blocchi per client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" msgstr "Dimensione massima della coda esterna della chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "Dimensione massima della coda esterna della chat.\n" "0 per disabilitare l'accodamento e -1 per rendere illimitata la dimensione " "della coda." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" "Tempo massimo in ms che può richiedere lo scaricamento di un file (es. un " "mod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Utenti massimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Cache mesh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Messaggio del giorno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Messaggio del giorno mostrato ai giocatori che si connettono." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Metodo usato per evidenziare l'oggetto scelto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "Livello di registro minimo da scriversi nell'area di messaggistica." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Minimappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Tasto minimappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Altezza di scansione della minimappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "" "Limite minimo di grotte casuali di grandi dimensioni per pezzo di mappa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Limite minimo di piccole grotte casuali per pezzo di mappa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size" msgstr "Dimensione minima dell'immagine" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mipmapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "Canali mod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "Modifica la dimensione degli elementi della barra del visore." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Percorso del carattere a spaziatura fissa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Dimensione del carattere a spaziatura fissa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Rumore dell'altezza montana" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Rumore montano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "Rumore di variazione montano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "Livello zero montano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Sensibilità del mouse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Moltiplicatore della sensibilità del mouse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Rumore del fango" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Moltiplicatore per l'ondeggiamento in caduta.\n" "Per esempio: 0 per nessun ondeggiamento visivo, 1.0 normale, 2.0 doppio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" msgstr "Tasto silenzio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Silenzia audio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" "Nome del generatore mappa da usare alla creazione di un nuovo mondo.\n" "Non viene usato se si crea un mondo nel menu principale.\n" "Generatori mappe attualmente molto instabili:\n" "- 'floatlands' in v7 (disabilitato per impostazione predefinita)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nome del giocatore.\n" "Quando si esegue un server, i client che si connettono con questo nome sono " "amministratori.\n" "Quando si avvia dal menu principale, questo viene scavalcato." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Nome del server, da mostrare quando si connettono i giocatori e nell'elenco " "dei server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near plane" msgstr "Piano vicino" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Rete" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Porta di rete da ascoltare (UDP).\n" "Questo valore verrà scavalcato quando si avvia dal menu principale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "I nuovi utenti devono immettere questa password." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Incorporeo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Tasto incorporeo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Evidenziamento nodo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Intervallo NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Rumori" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "Campionamento normalmap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "Intensità normalmap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Numero di thread emerge" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" "Numero di thread di comparsa da usare.\n" "Valore 0:\n" "- Selezione automatica. Il numero di thread di comparsa sarà\n" "- 'numero di processori - 2', con un limite inferiore di 1.\n" "Qualsiasi altro valore:\n" "- Specifica il numero di thread di comparsa, con un limite inferiore di 1." "\n" "AVVISO: Aumentare il numero dei thread di comparsa aumenta la velocità del " "motore\n" "del generatore di mappe, ma questo potrebbe danneggiare le prestazioni del " "gioco interferendo con\n" "altri processi, specialmente in modalità locale e/o quando si esegue codice " "Lua in 'on_generated'.\n" "Per molti utenti l'impostazione ottimale può essere '1'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Numero di blocchi extra che possono essere caricati da /clearobjects in una " "volta.\n" "Questo è un controbilanciare tra spesa di transazione sqlite e\n" "consumo di memoria (4096 = 100MB, come regola generale)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "Numero di iterazioni dell'occlusione di parallasse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Online Content Repository" msgstr "Deposito dei contenuti in linea" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Liquidi opachi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "Opacità (alfa) dell'ombra dietro il carattere predefinito, tra 0 e 255." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255." msgstr "Opacità (alfa) dell'ombra dietro il carattere di riserva, tra 0 e 255." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Apre il menu di pausa quando si perde la messa a fuoco della finestra. Non\n" "mette in pausa se è aperta una finestra di dialogo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "" "Deviazione complessiva dell'effetto di occlusione di parallasse, solitamente " "scala/2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "Scala globale dell'effetto di occlusione di parallasse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Parallax Occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Deviazione dell'occlusione di parallasse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Iterazioni dell'occlusione di parallasse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Modalità dell'occlusione di parallasse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion scale" msgstr "Scala dell'occlusione di parallasse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path of the fallback font.\n" "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" "Percorso del carattere di riserva.\n" "Se l'impostazione \"freetype\" è abilitata: deve essere un carattere " "TrueType.\n" "Se l'impostazione \"freetype\" è disabilitata: deve essere un carattere " "bitmap o XML vettoriale.\n" "Questo carattere verrà utilizzato per alcune lingue o se il carattere " "predefinito non è disponibile." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" "Percorso dove salvare le schermate. Può essere un percorso assoluto o " "relativo.\n" "La cartella sarà create se non esiste già." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Percorso della cartella degli shader. Se non se ne stabilisce nessuno, verrà " "usato quello predefinito." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "" "Percorso della cartella immagini. Tutte le immagini vengono cercate a " "partire da qui." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font.\n" "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" "Percorso del carattere predefinito.\n" "Se l'impostazione \"freetype\" è abilitata: deve essere un carattere " "TrueType.\n" "Se l'impostazione \"freetype\" è disabilitata: deve essere un carattere " "bitmap o XML vettoriale.\n" "Il carattere di riserva verrà utilizzato se il carattere non può essere " "caricato." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font.\n" "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" "Percorso del carattere a spaziatura fissa.\n" "Se l'impostazione \"freetype\" è abilitata: deve essere un carattere " "TrueType.\n" "Se l'impostazione \"freetype\" è disabilitata: deve essere un carattere " "bitmap o XML vettoriale.\n" "Questo carattere viene utilizzato ad es. per la console e lo schermo del " "profilatore." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Pausa alla perdita di fuoco della finestra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "Limite per giocatore di blocchi accodati per il caricamento dal disco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "Limite per giocatore di blocchi accodati da generare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Fisica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move key" msgstr "Modalità movimento pendenza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move mode" msgstr "Modalità movimento pendenza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Il giocatore può volare senza essere soggetto alla gravità.\n" "Ciò richiede il privilegio \"fly\" sul server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Nome del giocatore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Distanza di trasferimento del giocatore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus player" msgstr "Giocatore contro giocatore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Porta a cui connettersi (UDP).\n" "Si noti che il campo della porta nel menu principale scavalca questa " "impostazione." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" "Impedisce la ripetizione di scavo e posizionamento quando si tengono premuti " "i pulsanti del mouse.\n" "Abilitalo quando scavi o piazzi troppo spesso per sbaglio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Impedisce che i mod facciano cose non sicure come eseguire comandi della " "shell." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "Stampare i dati di profilo del motore di gioco a intervalli regolari (in " "secondi).\n" "0 = disabilita. Utile per gli sviluppatori." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "Privilegi che i giocatori con basic_privs possono concedere" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Generatore di profili" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Tasto di scelta del generatore di profili" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "Generazione di profili" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" msgstr "Indirizzo del listener Prometheus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n" "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n" "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" "Indirizzo del listener Prometheus.\n" "Se Minetest viene compilato con l'opzione ENABLE_PROMETHEUS abilitata,\n" "abilita il listener delle statistiche per Prometheus su quell'indirizzo.\n" "Le statistiche possono essere recuperate su http://127.0.0.1:30000/metrics" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "Proporzione delle grotte di grandi dimensioni che contiene del liquido." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Raggio dell'area delle nuvole fissato in numero di 64 nodi quadrati nuvola.\n" "Valori maggiori di 26 cominceranno a produrre interruzioni appuntite agli " "angoli delle aree nuvola." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Solleva il terreno per creare vallate attorno ai fiumi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Dati in ingresso casuali" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Tasto di scelta del raggio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Messaggi di chat recenti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" msgstr "Percorso del carattere regolare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "File multimediali remoti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Porta remota" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Leva i codici di colore dai messaggi di chat in arrivo\n" "Usalo per impedire ai giocatori di usare i colori nei loro messaggi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Sostituisce il menu principale predefinito con uno personalizzato." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Percorso di rapporto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" "Restringe l'accesso di certe funzioni lato-client sui server.\n" "Combina i valori byte sottostanti per restringere le caratteristiche\n" "lato-client, o imposta a 0 per nessuna restrizione:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disabilita il caricamento di mod forniti dal client)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disabilita la chiamata di send_chat_message su lato-" "client)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disabilita la chiamata di get_item_def su lato-client)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disabilita la chiamata di get_node_def su lato-client)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limita la chiamata get_node su lato-client a\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disabilita la chiamata di get_player_names su lato-" "client)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Diffusione del rumore dei crinali montani" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Rumore dei crinali" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Rumore sottomarino dei crinali" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Dimensione del rumore dei crinali montani" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Tasto des." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Intervallo di ripetizione del click destro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel depth" msgstr "Profondità dell'alveo dei fiumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" msgstr "Larghezza dell'alveo dei fiumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Profondità dei fiumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Rumore dei fiumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "Dimensione dei fiumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River valley width" msgstr "Larghezza delle valli dei fiumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Registrazione di ripristino" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "Rumore della dimensione delle colline in serie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "Rumore della diffusione delle colline in serie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Minimappa rotonda" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Scavo e piazzamento sicuri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "" "Quando np_beach eccede questo valore si verificano le spiagge sabbiose." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Salvare su disco la mappa ricevuta dal client." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." msgstr "" "Salvare automaticamente la dimensione della finestra quando viene modificata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Salvataggio della mappa ricevuta dal server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Ridimensionare l'interfaccia secondo un valore specificato dall'utente.\n" "Usate un filtro nearest-neighbor-anti-alias per ridimensionare " "l'interfaccia.\n" "Questo liscerà alcuni degli spigoli vivi, e armonizzerà i pixel al\n" "rimpicciolimento, al costo di sfocare alcuni pixel di punta\n" "quando le immagini sono ridimensionate per valori frazionari." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Altezza dello schermo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Larghezza dello schermo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Cartella delle schermate" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Formato delle schermate" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Qualità delle schermate" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Qualità delle schermate. Usata solo per il formato JPEG.\n" "1 significa qualità peggiore, 100 significa qualità migliore.\n" "Usa 0 per la qualità predefinita." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Rumore del fondale marino" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Secondo di 4 rumori 2D che insieme definiscono l'intervallo di altezza " "collinare/montuoso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Secondo di due rumori 3D che assieme definiscono le gallerie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Si veda http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Colore del bordo del riquadro di selezione (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Colore del riquadro di selezione" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Larghezza del riquadro di selezione" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" "Scegli uno dei 18 tipi di frattale.\n" "1 = 4D Serie Mandelbrot \"arrotondata\".\n" "2 = 4D Serie Julia \"arrotondata\".\n" "3 = 4D Serie Mandelbrot \"squadrata\".\n" "4 = 4D Serie Julia \"squadrata\".\n" "5 = 4D Serie Mandelbrot \"cugino Mandy\".\n" "6 = 4D Serie Julia \"cugino Mandy\".\n" "7 = 4D Serie Mandelbrot \"variazione\".\n" "8 = 4D Serie Julia \"variazione\".\n" "9 = 3D Serie Mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n" "10 = 3D Serie Julia \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n" "11 = 3D Serie Mandelbrot \"Albero di Natale\".\n" "12 = 3D Serie Julia \"Albero di Natale\".\n" "13 = 3D Serie Mandelbrot \"Mandelbulb\".\n" "14 = 3D Serie Julia \"Mandelbulb\".\n" "15 = 3D Serie Mandelbrot \"Coseno Mandelbulb\".\n" "16 = 3D Serie Julia \"Coseno Mandelbulb\".\n" "17 = 4D Serie Mandelbrot \"Mandelbulb\".\n" "18 = 4D Serie Julia \"Mandelbulb\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Server / Gioco locale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL del server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Indirizzo del server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Descrizione del server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nome del server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Porta del server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "Occlusion culling su lato server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "URL dell'elenco dei server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "File dell'elenco dei server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Imposta la Lingua. Lascia vuoto per usare la Lingua di sistema.\n" "Dopo avere modificato questa impostazione è necessario il riavvio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients." msgstr "" "Imposta la lunghezza massima di caratteri di un messaggio di chat inviato " "dai client." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Impostata su vero abilita le foglie ondeggianti.\n" "Necessita l'attivazione degli shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving liquids (like water).\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Impostata su vero abilita i liquidi ondeggianti (come, ad esempio, l'acqua)." "\n" "Necessita l'attivazione degli shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Impostata su vero abilita le piante ondeggianti.\n" "Necessita l'attivazione degli shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Percorso shader" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Gli shader permettono l'utilizzo di effetti visivi avanzati e potrebbero " "aumentare\n" "le prestazioni su alcune schede video.\n" "Ciò funziona solo col supporto video OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "" "Scarto (in pixel) dell'ombreggiatura del carattere predefinito. Se è 0, " "allora l'ombra non sarà disegnata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not " "be drawn." msgstr "" "Scarto (in pixel) dell'ombreggiatura del carattere di riserva. Se è 0, " "allora l'ombra non sarà disegnata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Forma della minimappa. Abilitata = rotonda, disabilitata = quadrata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Mostra le informazioni di debug" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Mostrare le aree di selezione delle entità" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Messaggio di chiusura" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" "Dimensione dei pezzi di mappa generati dal generatore mappe, dichiarata in " "blocchi mappa (16 nodi).\n" "AVVISO: non c'è nessun beneficio, e ci sono diversi pericoli,\n" "nell'aumentare questo valore al di sopra di 5.\n" "Ridurre questo valore aumenta la densità di grotte e sotterranei.\n" "L'alterazione di questo valore è per uso speciale, si raccomanda di\n" "lasciarlo invariato." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" "Dimensione della cache del blocco mappa del generatore della mesh.\n" "Aumentandola si incrementerà l'impatto percentuale sulla cache, diminuendo\n" "i dati copiati dal thread principale, riducendo così lo sfarfallio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "Fetta w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "Pendenza e riempimento lavorano assieme per modificare le altezze." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" msgstr "Numero massimo di grotte piccole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" msgstr "Numero minimo di grotte piccole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" "Variazione dell'umidità su piccola scala per l'amalgama dei biomi sui bordi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" "Variazione della temperatura su piccola scala per l'amalgama dei biomi sui " "bordi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Illuminazione uniforme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Rende fluida la telecamera quando si guarda attorno. Chiamata anche visione\n" "o mouse fluido. Utile per la registrazione di video." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "" "Rende fluida la rotazione della telecamera in modalità cinematic. 0 per " "disattivare." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Rende fluida la rotazione della telecamera. 0 per disattivare." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Tasto striscia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Velocità di strisciamento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "Velocità furtiva, in nodi al secondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Audio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key" msgstr "Tasto speciale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key for climbing/descending" msgstr "Tasto speciale per arrampicarsi/scendere" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Specifica l'URL da cui il client recupera i file multimediali invece di " "usare UDP.\n" "$filename dovrebbe essere accessibile da $remote_media$filename tramite\n" "cURL (ovviamente, remote_media dovrebbe finire con una barra).\n" "I file che non sono presenti saranno recuperati nel solito modo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" "Fissa la dimensione predefinita della pila di nodi, oggetti e strumenti.\n" "Si noti che mod o giochi possono impostare esplicitamente una pila per " "alcuni (o tutti) gli oggetti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve boost range.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" "Diffusione dell'aumento mediano della curva di luce.\n" "Controlla l'ampiezza del raggio da aumentare.\n" "Scostamento tipo dell'aumento della curva di luce gaussiano." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Punto statico di comparsa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Rumore della ripidità" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "Rumore della dimensione del passo montano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Rumore della diffusione del passo montano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." msgstr "Intensità della parallasse della modalità 3D." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Intensità delle normalmap generate." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Strength of light curve boost.\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" "Intensità dell'incremento della curva di luce.\n" "I 3 parametri \"incremento\" definiscono un intervallo della luce\n" "che ne potenzia la luminosità." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Controllo severo del protocollo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "Elimina i codici di colore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n" "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n" "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n" "upper tapering).\n" "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n" "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n" "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n" "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" "Livello di superficie dell'aqua facoltativa posizionata su uno strato solido " "di terra fluttuante.\n" "L'acqua è disabilitata in modo predefinito e sarà posizionata se questo " "valore è impostato\n" "al di sopra di 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (l'inizio dell'" "affusolamento\n" "superiore).\n" "***AVVISO, PERICOLO POTENZIALE PER MONDI E PRESTAZIONI SERVER***:\n" "Quando si abilita il posizionamento dell'acqua, le terre fluttuanti devono " "essere configurate e verificate\n" "per essere uno strato solido impostando 'mgv7_floatland_density' a 2.0 (o un " "altro\n" "valore richiesto dipendentemente da 'mgv7_np_floatland', per evitare\n" "flussi d'acqua estremamente intensi per il server e per evitare vasti " "allagamenti\n" "della superficie del mondo sottostante." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "SQLite sincronizzato" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Variazione di temperatura per i biomi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Rumore alternativo del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Rumore di base del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Altezza del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Rumore superiore del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Rumore del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Soglia di rumore del terreno per le colline.\n" "Controlla la porzione d'area del mondo ricoperta da colline.\n" "Aggiustare verso 0.0 per una porzione più ampia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Soglia di rumore del terreno per i laghi.\n" "Controlla la porzione d'area del mondo ricoperta da laghi.\n" "Aggiustare verso 0.0 per una porzione più ampia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Rumore di continuità del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Percorso delle immagini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "Le immagini su un nodo possono essere allineate sia al nodo che al mondo.\n" "Il primo modo si addice meglio a cose come macchine, arredamento, ecc.,\n" "mentre il secondo fa sì che scale e microblocchi si adattino meglio ai " "dintorni.\n" "Comunque, dato che questa possibilità è nuova, automaticamente potrebbe non " "essere usata dai server più vecchi,\n" "questa opzione consente di imporla per alcuni tipi di nodo. Si noti però\n" "che questa è considerata SPERIMENTALE e potrebbe non funzionare bene." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "L'URL per il deposito dei contenuti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "Il formato predefinito in cui si salvano i profili,\n" "quando si chiama \"/profiler save [format]\" senza formato." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other biome filler node." msgstr "La profondità della terra o altri riempitori del bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" "Il percorso del file relativo al percorso del vostro mondo in cui saranno " "salvati i profili." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "L'identificatore del joystick da usare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "La distanza in pixel richiesta per avviare l'interazione touch screen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node).\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" "L'altezza massima della superficie dei liquidi ondulanti.\n" "4.0 = L'altezza dell'onda è di due nodi.\n" "0.0 = L'onda non si muove affatto.\n" "Il valore predefinito è 1.0 (1/2 nodo).\n" "Richiede l'abilitazione dei liquidi ondulanti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "L'interfaccia di rete sulla quale il server ascolta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "I privilegi ricevuti automaticamente dai nuovi utenti.\n" "Si veda /privs in gioco per un elenco completo sul vostro server e la " "configurazione dei mod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" "Il raggio del volume di blocchi attorno ciascun giocatore che è soggetto\n" "alle cose del blocco attivo, dichiarata in blocchi mappa (16 nodi).\n" "Nei blocchi attivi vengono caricati gli oggetti ed eseguiti gli ABM.\n" "Questo è anche l'intervallo minimo in cui sono mantenuti gli oggetti attivi " "(mob).\n" "Questo dovrebbe essere configurato assieme ad " "active_object_send_range_blocks." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end for Irrlicht.\n" "A restart is required after changing this.\n" "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start " "otherwise.\n" "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n" "shader support currently." msgstr "" "Il motore di resa per Irrlicht.\n" "Dopo averlo cambiato è necessario un riavvio.\n" "Nota: su Android, si resti con OGLES1 se incerti! Altrimenti l'app potrebbe " "non partire.\n" "Su altre piattaforme, si raccomanda OpenGL, ed è attualmente l'unico driver\n" "con supporto degli shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" "La sensibilità degli assi del joystick per spostare\n" "il campo visivo durante il gioco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "L'intensità (oscurità) dell'ombreggiatura di occlusione ambientale dei " "nodi.\n" "Minore è più scura, maggiore è più chiara. L'intervallo di valori validi " "per\n" "questa impostazione è tra 0.25 e 4.0 inclusi. Se il valore è fuori " "intervallo\n" "verrà impostato sul valore valido più vicino." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Il tempo (in secondi) in cui la coda dei liquidi può crescere oltre alla " "capacità\n" "di elaborazione finché viene fatto un tentativo di diminuirne la dimensione\n" "scaricando gli oggetti della vecchia coda. Un valore di 0 disabilita la " "funzionalità." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Il tempo in secondi richiesto tra eventi ripetuti quando\n" "si tiene premuta una combinazione di pulsanti del joystick." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right\n" "mouse button." msgstr "" "Il tempo in secondi richiesto tra click destri ripetuti quando\n" "si tiene premuto il tasto destro del mouse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "Il tipo di joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" "La distanza verticale alla quale il calore crolla di 20 se \"altitude_chill" "\"\n" "è abilitata. È anche la distanza verticale su cui l'umidità crolla di 10\n" "se \"altitude_dry\" è abilitata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Terzo di 4 rumori 2D che insieme definiscono l'intervallo di altezza " "collinare/montuoso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Tempo di vita in secondi per le entità oggetto (oggetti buttati).\n" "Impostandola a -1 disabilita la caratteristica." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "" "Ora del giorno in cui è avviato un nuovo mondo, in millesimi di ora " "(0-23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Intervallo del tempo di invio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Velocità del tempo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" "Scadenza per il client per rimuovere dalla memoria dati mappa inutilizzati." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Per ridurre il ritardo, i trasferimenti di blocchi sono rallentati quando un " "giocatore sta costruendo qualcosa.\n" "Ciò determina per quanto a lungo sono rallentati dopo avere posizionato o " "rimosso un nodo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Tasto di scelta della modalità telecamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Ritardo dei suggerimenti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touch screen threshold" msgstr "Soglia del touch screen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Rumore degli alberi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Filtraggio trilineare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "Vero = 256\n" "Falso = 128\n" "Utilizzabile per rendere più fluida la minimappa su macchine più lente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Moduli fidati" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "URL per l'elenco dei server mostrato nella scheda del gioco in rete." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Sotto-campionamento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " "image.\n" "Higher values result in a less detailed image." msgstr "" "Il sotto-campionamento è analogo all'uso di una risoluzione schermo " "inferiore,\n" "ma è applicato solo al mondo di gioco, mantenendo intatta l'interfaccia " "utente.\n" "Dovrebbe dare un aumento di prestazioni significativo al costo di immagini " "meno dettagliate.\n" "Più si aumenta il valore, meno dettagliata sarà l'immagine." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Distanza di trasferimento giocatore illimitata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Scaricare i dati server inutilizzati" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "Livello Y superiore dei sotterranei." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." msgstr "Livello Y superiore delle terre fluttuanti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Usare l'aspetto 3D per le nuvole invece di quello piatto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Usare un'animazione con le nuvole per lo sfondo del menu principale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "" "Usare il filtraggio anisotropico quando si guardano le immagini da " "un'angolazione." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Usare il filtraggio bilineare quando si ridimensionano le immagini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" "Usare il mip mapping per ridimensionare le immagini. Potrebbe aumentare " "leggermente le prestazioni,\n" "specialmente quando si usa una raccolta di immagini ad alta risoluzione.\n" "La correzione gamma del downscaling non è supportata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Usare il filtraggio trilineare quando si ridimensionano le immagini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "Sincronia verticale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Profondità valli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "Riempimento valli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "Profilo valli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "Pendenza valli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "Variazione della profondità del riempitore del bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "Variazione dell'altezza montana massima (in nodi)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Variazione del numero di caverne." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "Variazione della scala verticale del terreno.\n" "Il terreno è quasi piatto quando il rumore è inferiore a -0.55." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Varia la profondità dei nodi di superficie del bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "Varia l'asprezza del terreno.\n" "Determina il valore 'persistence' (continuità) per i rumori di terrain_base " "e terrain_alt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Varia la ripidità dei dirupi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "Velocità di scalata, in nodi al secondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "Sincronizzazione verticale dello schermo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Driver video" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Fattore di ondeggiamento visivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Distanza visiva in nodi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Tasto diminuzione raggio visivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Tasto aumento raggio visivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "Tasto ingrandimento visuale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Raggio visivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers aux button" msgstr "Il joystick virtuale attiva il pulsante aux" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" "Volume dei suoni.\n" "Necessita l'attivazione dell'audio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Coordinata W della fetta in 3D generata di un frattale in 4D.\n" "Determina quale fetta in 3D viene generata della forma in 4D.\n" "Altera la forma del frattale.\n" "Non ha effetto su frattali in 3D.\n" "Spazia grossomodo tra -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "Velocità a terra o in volo, in nodi al secondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Velocità di cammino" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" "Velocità sul terreno, in volo e in scalata con modalità rapida, in nodi al " "secondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Livello dell'acqua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Livello di superficie dell'acqua del mondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Nodi ondeggianti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Foglie ondeggianti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" msgstr "Liquidi ondeggianti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" msgstr "Altezza dell'onda dei liquidi ondeggianti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "Velocità dell'onda dei liquidi ondeggianti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" msgstr "Lunghezza d'onda dei liquidi ondulanti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Piante ondeggianti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Quando gui_scaling_filter è Vero, tutte le immagini dell'interfaccia\n" "necessitano il filtraggio software, ma alcune immagini sono generate\n" "direttamente dall'hardware (es. render-to-texture per i nodi " "nell'inventario)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Quando gui_scaling_filter_txr2img è Vero, copia quelle immagini\n" "dall'hardware al software per il ridimensionamento. Quando è Falso,\n" "ripiega sul vecchio metodo di ridimensionamento, per i driver video che\n" "non supportano correttamente lo scaricamento delle immagini dall'hardware." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "Quando si usano i filtri bilineare/trilineare/anisotropico, le immagini a " "bassa risoluzione\n" "possono essere sfocate, così si esegue l'upscaling automatico con " "l'interpolazione nearest-neighbor\n" "per conservare pixel chiari. Questo imposta la dimensione minima delle " "immagini\n" "per le immagini upscaled; valori più alti hanno un aspetto più nitido, ma " "richiedono più memoria.\n" "Sono raccomandate le potenze di 2. Impostarla a un valore maggiore di 1 " "potrebbe non avere\n" "un effetto visibile, a meno che il filtraggio bilineare/trilineare/" "anisotropico sia abilitato.\n" "Questo viene anche usato come dimensione di base per le immagini\n" "dei nodi per l'autoridimensionamento delle immagini con allineamento\n" "relativo al mondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled " "in.\n" "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead." msgstr "" "Se si usano caratteri FreeType, richiede la compilazione col supporto " "FreeType.\n" "Se disabilitati, si utilizzano invece i caratteri bitmap e XML vettoriali." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" "Se le animazioni delle immagini dei nodi dovrebbero essere asincrone per " "blocco mappa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Se i giocatori vengono mostrati ai client senza alcun limite di raggio.\n" "Deprecata, usa invece l'impostazione player_transfer_distance." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "Se permettere ai giocatori di ferirsi e uccidersi a vicenda." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Se chiedere ai client di riconnettersi dopo un crash (Lua).\n" "Impostala su Vero se il tuo server è impostato per riavviarsi " "automaticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Se annebbiare o meno la fine dell'area visibile." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n" "sound system is disabled (enable_sound=false).\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" "Se silenziare i suoni. È possibile de-silenziare i suoni in qualsiasi " "momento, a meno che\n" "il sistema audio non sia disabilitato (enable_sound=false).\n" "Nel gioco, puoi alternare lo stato silenziato col tasto di silenzio o " "usando\n" "il menu di pausa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "Se mostrare le informazioni di debug del client (ha lo stesso effetto di " "premere F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Componente larghezza della dimensione iniziale della finestra." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Larghezza delle linee dei riquadri di selezione attorno ai nodi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Solo per sistemi Windows: avviare Minetest con la finestra della riga di " "comando sullo sfondo.\n" "Contiene le stesse informazioni del file debug.txt (nome predefinito)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Cartella del mondo (ogni cosa nel mondo viene immagazzinata qui).\n" "Non necessaria se si avvia dal menu principale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Ora di avvio del mondo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" "Le immagini allineate al mondo possono essere ridimensionate per estendersi " "su diversi nodi.\n" "Comunque, il server potrebbe non inviare la scala che vuoi, specialmente se " "usi una raccolta di immagini\n" "progettata specificamente; con questa opzione, il client prova a stabilire " "automaticamente la scala\n" "basandosi sulla dimensione dell'immagine.\n" "Si veda anche texture_min_size.\n" "Avviso: questa opzione è SPERIMENTALE!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "Modalità immagini allineate al mondo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Y del terreno piatto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" "Y del livello zero della densità del dislivello montano. Usato per spostare " "verticalmente le montagne." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Y del limite superiore delle caverne grandi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "Distanza Y sopra cui le caverne si espandono a piena grandezza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n" "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" "Distanza-Y sopra cui le terre fluttuanti si affusolano dalla piena densità a " "niente.\n" "L'affusolamento comincia a questa distanza dal limite Y.\n" "Per uno strato solido di terra fluttuante, questo controlla l'altezza di " "colline/montagne.\n" "Dev'essere inferiore o uguale alla metà della distanza tra i limiti Y." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Livello Y della superficie media del terreno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Livello Y del limite superiore delle caverne." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Livello Y del terreno superiore che crea dirupi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Livello Y del terreno inferiore e del fondale marino." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Livello Y del fondale marino." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "Scadenza cURL scaricamento file" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "Limite parallelo cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "Scadenza cURL" #~ msgid "Toggle Cinematic" #~ msgstr "Scegli cinematica" #~ msgid "Select Package File:" #~ msgstr "Seleziona pacchetto file:" #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves." #~ msgstr "Y del limite superiore della lava nelle caverne grandi." #~ msgid "Waving Water" #~ msgstr "Acqua ondeggiante" #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain." #~ msgstr "Se i sotterranei saltuariamente si protendono dal terreno." #~ msgid "Projecting dungeons" #~ msgstr "Sotterranei protundenti" #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend." #~ msgstr "Livello Y a cui si estendono le ombre delle terre fluttuanti." #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." #~ msgstr "" #~ "Livello Y del punto medio delle terre fluttuanti e della superficie dei " #~ "laghi." #~ msgid "Waving water" #~ msgstr "Acqua ondeggiante" #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." #~ msgstr "" #~ "Variazione dell'altezza delle colline, e della profondità dei laghi sul\n" #~ "terreno uniforme delle terre fluttuanti." #~ msgid "" #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains." #~ msgstr "" #~ "Altezza massima tipica, sopra e sotto il punto medio, delle montagne dei " #~ "terreni fluttuanti." #~ msgid "This font will be used for certain languages." #~ msgstr "Questo carattere sarà usato per certe Lingue." #~ msgid "Strength of light curve mid-boost." #~ msgstr "Intensità dell'aumento mediano della curva di luce." #~ msgid "Shadow limit" #~ msgstr "Limite dell'ombra" #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." #~ msgstr "Percorso del carattere TrueType o bitmap." #~ msgid "Lightness sharpness" #~ msgstr "Nitidezza della luminosità" #~ msgid "Lava depth" #~ msgstr "Profondità della lava" #~ msgid "IPv6 support." #~ msgstr "Supporto IPv6." #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." #~ msgstr "Trasparenza ombreggiatura carattere (opacità, tra 0 e 255)." #~ msgid "Floatland mountain height" #~ msgstr "Altezza delle montagne delle terre fluttuanti" #~ msgid "Floatland base height noise" #~ msgstr "Rumore base dell'altezza delle terre fluttuanti" #~ msgid "Enables filmic tone mapping" #~ msgstr "Attiva il filmic tone mapping" #~ msgid "Enable VBO" #~ msgstr "Abilitare i VBO" #~ msgid "" #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions " #~ "instead.\n" #~ "Y of upper limit of lava in large caves." #~ msgstr "" #~ "Sconsigliato, va usata la definizione del bioma per definire e " #~ "posizionare le caverne di liquido.\n" #~ "Limite verticale della lava nelle caverne grandi." #~ msgid "" #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0." #~ msgstr "" #~ "Definisce aree di terreno uniforme nelle terre fluttuanti.\n" #~ "Le terre fluttuanti uniformi avvengono quando il rumore è > 0." #~ msgid "Darkness sharpness" #~ msgstr "Nitidezza dell'oscurità" #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." #~ msgstr "" #~ "Controlla la larghezza delle gallerie, un valore più piccolo crea " #~ "gallerie più larghe." #~ msgid "" #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." #~ msgstr "" #~ "Controlla la densità delle terre fluttuanti di tipo montuoso.\n" #~ "È uno spostamento di rumore aggiunto al valore del rumore " #~ "'mgv7_np_mountain'." #~ msgid "Center of light curve mid-boost." #~ msgstr "Centro dell'aumento mediano della curva della luce." #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint." #~ msgstr "" #~ "Modifica il restringimento superiore e inferiore rispetto al punto " #~ "mediano delle terre fluttuanti di tipo montagnoso." #~ msgid "" #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " #~ "brighter.\n" #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server." #~ msgstr "" #~ "Regola la codifica della gamma per le tabelle della luce. Numeri maggiori " #~ "sono più chiari.\n" #~ "Questa impostazione è solo per il client ed è ignorata dal server." #~ msgid "Path to save screenshots at." #~ msgstr "Percorso dove salvare le schermate." #~ msgid "Parallax occlusion strength" #~ msgstr "Intensità dell'occlusione di parallasse" #~ msgid "Limit of emerge queues on disk" #~ msgstr "Limite di code emerge su disco" #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..." #~ msgstr "Scaricamento e installazione di $1, attendere prego..." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Indietro" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK"