msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-24 18:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-29 12:33+0000\n" "Last-Translator: BreadW \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 2.14.1\n" #: builtin/client/init.lua msgid "Respawn" msgstr "リスポーン" #: builtin/client/init.lua msgid "You died." msgstr "あなたは死にました。" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" msgstr "以下のModのLuaスクリプトでエラーが発生しました:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" msgstr "エラーが発生しました:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "メインメニュー" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Ok" msgstr "決定" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "再接続" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "サーバが再接続を要求しました:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Dependencies:" msgstr "依存:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable MP" msgstr "Modパック無効化" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "全て無効化" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable MP" msgstr "Modパックを有効化" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "全て有効化" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "許可されていない文字が使用されているため、Mod「$1」を有効化できませんでした。" "文字は[a-z0-9_]のみ使用できます。" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "任意:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "保存" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "ワールド:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "有効化" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "作成" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "" "minetest.netからminetest_gameなどのサブゲームをダウンロードしてください" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "minetest.netからダウンロードしてください" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "ゲーム" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "ワールドタイプ" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #, fuzzy msgid "No game selected" msgstr "視野の範囲を変更" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Seed値" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "ワールド名" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no subgames installed." msgstr "サブゲームがインストールされていません。" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "削除" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modマネージャ: 「$1」の削除に失敗しました" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modマネージャ: Mod「$1」の場所が無効です" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "決定" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Modパック名を変更:" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "\"$1\" is not a valid flag." msgstr "「$1」は有効なフラグではありません。" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(設定の説明はありません)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< 設定ページに戻る" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #, fuzzy msgid ", , (, , )," msgstr "" "書式: , , (, , ), , " ", " #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid ", , , " msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "参照" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "無効" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "編集" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "有効" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets." msgstr "括弧内に3つの数字をカンマで区切って入力してください。" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Format:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "ゲーム" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mods" msgstr "Mod" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #, fuzzy msgid "Please enter a comma seperated list of flags." msgstr "フラグはカンマで区切った一覧で入力してください。" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "有効な整数を入力してください。" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "有効な数字を入力してください。" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Possible values are: " msgstr "可能な値: " #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "初期設定に戻す" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "検索" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #, fuzzy msgid "Select directory" msgstr "Modファイルを選択:" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "Modファイルを選択:" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "パラメータ名を表示" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "値は$1より大きくなければなりません。" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "値は$1より小さくなければなりません。" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Modインストール: 「$1」は非対応の形式か、壊れたアーカイブです" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Modインストール: ファイル: 「$1」" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Modインストール: $1の正しいMod名が不明です" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "Modインストール: Modパック$1に適したフォルダ名が不明です" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Subgame Mods" msgstr "サブゲームのMod" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "活動中の貢献者" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "開発者" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "クレジット" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "以前の貢献者" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "以前の開発者" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "公開サーバ" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "バインドアドレス" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" msgstr "設定" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative Mode" msgstr "クリエイティブモード" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" msgstr "ダメージ有効" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "ゲームホスト" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "ホストサーバ" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Local Game" msgstr "ローカルゲーム" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name/Password" msgstr "名前とパスワード" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "作成" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "ワールドが作成または選択されていません!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "ゲームプレイ" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "ポート" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "ワールドを選択:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "サーバのポート" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Installed Mods:" msgstr "インストール済みのMod:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mod information:" msgstr "Modの情報:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No dependencies." msgstr "依存なし。" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No mod description available" msgstr "Modの説明がありません" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Rename" msgstr "名前を変更" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Select Mod File:" msgstr "Modファイルを選択:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected mod" msgstr "選択したModを削除" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "選択したModパックを削除" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "アドレスとポート" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "接続" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "クリエイティブモード" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "ダメージ有効" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "お気に入りを削除" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "お気に入り" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "名前とパスワード" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Ping" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Play Online" msgstr "オンラインプレイ" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "PvP有効" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2倍" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "立体な雲" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4倍" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8倍" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Advanced Settings" msgstr "詳細設定" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "アンチエイリアス:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave screen size" msgstr "画面の大きさを自動保存" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "バイリニアフィルタ" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "バンプマッピング" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Change keys" msgstr "キー変更" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "ガラスを繋げる" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "綺麗な葉" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "ミップマップ" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "ミップマップと異方性フィルタ" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "いいえ" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "フィルタ無し" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "ミップマップ無し" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "ノードを高輝度表示" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "ノードの輪郭線を描画" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "None" msgstr "無し" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Normal Mapping" msgstr "法線マッピング" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "不透明な葉" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "不透明な水" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "視差遮蔽マッピング" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "パーティクル" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセット" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "画面:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "設定" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "シェーダー" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "シンプルな葉" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "滑らかな光" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "テクスチャリング:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "トーンマッピング" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "タッチのしきい値(ピクセル単位)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "トリリニアフィルタ" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "揺れる葉" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "揺れる草花" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "揺れる水" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "はい" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Mod設定" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "メイン" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "シングルプレイ開始" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Default textures will be used." msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "No information available" msgstr "情報がありません" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Select texture pack:" msgstr "テクスチャパックを選択:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Texturepacks" msgstr "テクスチャパック" #: src/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "接続がタイムアウトしました。" #: src/client.cpp msgid "Done!" msgstr "完了!" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "ノードを初期化中" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "ノードを初期化中..." #: src/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "テクスチャを読み込み中..." #: src/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "シェーダーを再構築中..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "接続エラー (タイムアウト?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "無効なゲーム情報です。" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "メインメニュー" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "ワールドが存在しません: " #: src/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "yes" #: src/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "詳細はdebug.txtを確認してください。" #: src/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- アドレス: " #: src/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "- クリエイティブモード: " #: src/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "- ダメージ: " #: src/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- モード: " #: src/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- ポート: " #: src/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- 公開サーバ: " #: src/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- PvP: " #: src/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- サーバ名: " #: src/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "キー変更" #: src/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "パスワード変更" #: src/game.cpp msgid "Continue" msgstr "再開" #: src/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb\n" "- %s: sneak/go down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "操作:\n" "- %s: 前進\n" "- %s: 後退\n" "- %s: 左\n" "- %s: 右\n" "- %s: ジャンプ/登る\n" "- %s: スニーク/降りる\n" "- %s: アイテムを落とす\n" "- %s: インベントリ\n" "- マウス: 見回す\n" "- 左クリック: 破壊/パンチ\n" "- 右クリック: 設置/使用\n" "- ホイール: アイテム選択\n" "- %s: チャット\n" #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "デフォルトの操作:\n" "タッチ操作:\n" "- シングルタップ: ブロックの破壊\n" "- ダブルタップ: 設置/使用\n" "- スライド: 見回す\n" "メニュー/インベントリの操作:\n" "- メニューの外をダブルタップ:\n" " --> 閉じる\n" "- アイテムをタッチ:\n" " --> アイテムの移動\n" "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n" " --> アイテムを一つスロットに置く\n" #: src/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "タイトルに戻る" #: src/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "終了" #: src/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "ゲーム情報:" #: src/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "ポーズメニュー" #: src/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "ホスティングサーバ" #: src/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "アイテムを定義中..." #: src/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/秒" #: src/game.cpp msgid "Media..." msgstr "メディアを受信中..." #: src/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/秒" #: src/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "ノードを定義中..." #: src/game.cpp msgid "Off" msgstr "オフ" #: src/game.cpp msgid "On" msgstr "オン" #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "Remote server" msgstr "サーバを公開" #: src/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "シングルプレイヤー" #: src/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "音量" #: src/game.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "音量を %d%% に変更" #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "Volume changed to 0%" msgstr "音量を 0% に変更" #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "Volume changed to 100%" msgstr "音量を 100% に変更" #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "ok" msgstr "決定" #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "エンター " #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "決定" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "\"Special\" = climb down" msgstr "「使用」で降りる" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Autoforward" msgstr "前進" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "後退" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Change camera" msgstr "キー変更" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "チャット" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "コマンド" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "コンソール" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "音量を下げる" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "「ジャンプ」の二度押しで飛行モードを切り替え" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "落とす" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "前進" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "音量を上げる" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "インベントリ" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "ジャンプ" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "キーが重複しています" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を" "削除してください)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Left" msgstr "左" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "ローカルコマンド" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "消音" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "次のアイテム" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "前のアイテム" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Print stacks" msgstr "スタックの出力" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "視野の範囲を変更" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Right" msgstr "右" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "スニーク" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Special" msgstr "" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "映画風モード切替" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Toggle HUD" msgstr "飛行モード切替" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Toggle chat log" msgstr "高速移動モード切替" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "高速移動モード切替" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "飛行モード切替" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Toggle fog" msgstr "飛行モード切替" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Toggle minimap" msgstr "すり抜けモード切替" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "すり抜けモード切替" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "キー入力待ち" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "変更" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "パスワードの確認" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "新しいパスワード" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "古いパスワード" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "パスワードが一致しません!" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "閉じる" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "音量: " #: src/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "アプリケーション" #: src/keycode.cpp msgid "Back" msgstr "Back" #: src/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Clear" #: src/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: src/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Down" #: src/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Erase EOF" msgstr "Erase OEF" #: src/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Execute" #: src/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Help" #: src/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "IME Accept" msgstr "決定" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "IME Convert" msgstr "変換" #: src/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "Escape" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "IME Mode Change" msgstr "モード変更" #: src/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "無変換" #: src/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "左ボタン" #: src/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "左Ctrl" #: src/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "左Alt" #: src/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "左Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "左Windows" #: src/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Alt" #: src/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "中ボタン" #: src/keycode.cpp msgid "Next" msgstr "PageDown" #: src/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "NumLock" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "数値キーパッド *" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "数値キーパッド +" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "数値キーパッド -" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Numpad ." msgstr "数値キーパッド *" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "数値キーパッド /" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "数値キーパッド 0" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "数値キーパッド 1" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "数値キーパッド 2" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "数値キーパッド 3" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "数値キーパッド 4" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "数値キーパッド 5" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "数値キーパッド 6" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "数値キーパッド 7" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "数値キーパッド 8" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "数値キーパッド 9" #: src/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "プレイ" #: src/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Print" #: src/keycode.cpp msgid "Prior" msgstr "Page Up" #: src/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "エンター" #: src/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "右ボタン" #: src/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "右Ctrl" #: src/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "右メニュー" #: src/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "右Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "右Windows" #: src/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "選択キー" #: src/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "スリープ" #: src/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "スペース" #: src/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "タブ" #: src/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "上" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Xボタン1" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Xボタン2" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "ja" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n" "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n" "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia " "sets.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X,Y,Z)『スケール』の単位の世界センターからのフラクタルのオフセット。\n" "動きに低い土地の適当な卵区域を使われます(0、0)。\n" "デフォルトはmandelbrotセットに適しています、それはjuliaセットのために編集され" "る必要があります。\n" "およそ-2~2変動してください。ノードでオフセットのために『スケール』によって増" "えてください。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n" "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "立体な雲" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "3Dモード" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d." msgstr "" "3Dサポート\n" "サポートしている出力:\n" "- none: 3D出力を行いません。\n" "- anaglyph: 赤/青の色による3Dです。\n" "- interlaced: 偶数/奇数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応していま" "す。\n" "- topbottom: 画面を上下で分割します。\n" "- sidebyside: 画面を左右で分割します。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "新規マップを作成する際の初期シード値です。空にするとランダムに設定されま" "す。\n" "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "エマージキューの絶対的な制限値" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "空中での加速" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Active Block Management interval" msgstr "アクティブなブロックの範囲" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Active Block Modifier interval" msgstr "アクティブなブロックの範囲" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Active Block Modifiers" msgstr "アクティブなブロックの範囲" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "アクティブなブロックの範囲" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "アクティブなオブジェクトの送信の範囲" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "接続先のアドレスです。\n" "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n" "メインメニューのアドレス欄は、この設定を上書きすることに注意してください。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " "brighter.\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" "光のテーブルのガンマ補正を調整します。数値が低くなるほど明るくなります。\n" "この設定はクライアント用であり、サーバの設定は無視されます。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "詳細" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Altitude Chill" msgstr "高所の寒さ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "飛行時に加速する" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Amplifies the valleys" msgstr "谷の高低差" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n" "when no supported render was found." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "異方性フィルタリング" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "サーバを公開" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Announce to this serverlist.\n" "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers." "minetest.net." msgstr "" "公開サーバの通知先のサーバ一覧です。\n" "IPv6アドレスを通知したい場合は、serverlist_url = v6.servers.minetest.netを使" "用してください。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes." msgstr "ノードにおけるフラクタルのおおよその(X,Y,Z)の大きさ。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "クラッシュ後に再接続を促す" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible rendering glitches.\n" "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as " "sometimes on land)\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this " "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Automatic forwards key" msgstr "前キー" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Automaticaly report to the serverlist." msgstr "自動的にサーバ一覧に報告します。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Autosave Screen Size" msgstr "画面の大きさを自動保存" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "後キー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height" msgstr "水が揺れる高さ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "基本" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Basic Privileges" msgstr "標準権限" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "バイリニアフィルタリング" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "バインドアドレス" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "フルスクリーンモードでの1ピクセル(色深度)あたりのビット数。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "プレイヤーの位置に設置" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "ビルトイン" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "バンプマッピング" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "カメラの滑らかさ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Camera update toggle key" msgstr "カメラ更新切り替えキー" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cave noise" msgstr "洞窟ノイズ#1" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cave noise #1" msgstr "洞窟ノイズ#1" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cave noise #2" msgstr "洞窟ノイズ#2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "洞窟の幅" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cave1 noise" msgstr "洞窟ノイズ#1" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cave2 noise" msgstr "洞窟ノイズ#1" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cavern limit" msgstr "洞窟の幅" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cavern noise" msgstr "洞窟ノイズ#1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cavern threshold" msgstr "マップ生成フラグ" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises" msgstr "洞窟やトンネルは2つのノイズの交差部分に形成されます" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "チャットキー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "チャットトグルキー" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Chatcommands" msgstr "コマンド" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" "9つの形式からなる18のフラクタルの選択。\n" "1 = 4D 「Roundy」 マンデルブロ集合。\n" "2 = 4D 「Roundy」 ジュリア集合。\n" "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "チャンクサイズ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "映画風モード" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "映画風モード切り替えキー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "テクスチャの透過を削除" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "クライアント" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "クライアントとサーバ" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Client modding" msgstr "クライアント" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "上る速度" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud height" msgstr "雲の高さ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "雲の半径" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "雲" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "雲はクライアント側で描画されます。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "メニューに雲" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "色つきの霧" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "HTTP API(彼らがインターネットに出入りするデータをアップロードして、ダウン" "ロードするのを許します)にアクセスしてもよいモッズのコンマseperatedされたリス" "ト。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "流行の最先端の安全対策がオンの(request_insecure_environment()を通して)と" "きでも、不安定な機能にアクセスしてもよい信用されたモッズのコンマで区切られた" "リスト。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "コマンドキー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "ガラスを繋げる" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "外部メディアサーバに接続" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "ノードが対応している場合は、ガラスを繋ぎます。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "コンソールアルファ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "コンソール色" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Console height" msgstr "コンソールキー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console key" msgstr "コンソールキー" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Continuous forward" msgstr "オートラン" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Continuous forward movement, toggled by autoforward key." msgstr "オートラン (テスト用)。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "操作" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays " "unchanged." msgstr "" "昼夜交代の長さを制御します。\n" "例: 72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 時間は変更されません。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "湖底の険しさ/深さの設定。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "丘の険しさ/高さの設定。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls the density of floatland mountain terrain.\n" "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "クラッシュメッセージ" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates unpredictable lava features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" "洞窟に予測不可能な溶岩を生成します。\n" "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates unpredictable water features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" "洞窟に予測不可能な水を生成します。\n" "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "作成" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "照準の透過度" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "照準線の透過 (不透明性、0から255)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "照準線の色" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "照準線の色 (R、G、B)。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Crouch speed" msgstr "しゃがみ状態の速度" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "ダメージ" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Darkness sharpness" msgstr "視差遮蔽マッピング" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "デバッグ情報切り替えキー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "デバッグログのレベル" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "音量を下げるキー" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Dedicated server step" msgstr "サーバのステップ" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Default acceleration" msgstr "標準の加速度" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "標準ゲーム" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "新しいワールドを作成する際の標準のゲームです。\n" "メインメニューでワールドを作成する際に上書きされる可能性があります。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "既定パスワード" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "標準権限" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "cURL(ミリ秒に述べられる)のためのデフォルト・タイムアウト。\n" "cURLで編集されるならば、影響を持っているだけです。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" "Smooth floatlands occur when noise > 0." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "ブロック(0無制限の=)で、最大限のプレーヤー移転距離を定めます。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延です。ミリ秒で指定してください。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "廃止予定のLua APIの処理" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "あなたが大きな洞穴を見つける深さ。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Depth below which you'll find massive caves." msgstr "あなたが大きい洞穴を見つける深さ。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "サーバの説明です。プレイヤーがサーバ一覧から接続する際に表示されます。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the new biome system is enabled, this is ignored." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Desynchronize block animation" msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Digging particles" msgstr "パーティクル" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "対チート機関無効化" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Disallow empty passwords" msgstr "空のパスワードを無効化" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "サーバのドメイン名です。サーバ一覧に表示されます。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Drop item key" msgstr "アイテムを捨てるキー" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Dump the mapgen debug infos." msgstr "マップ生成のデバッグ情報を出力します。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Joysticks" msgstr "ジョイスティックを有効化" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable VBO" msgstr "有効化" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "コンソールウィンドウを有効化" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Modのセキュリティを有効化" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "損害を得ていて、死んでいるプレーヤーを使用可能にしてください。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "" "入力される(テストのために使われるだけの)ランダムなユーザーに許可を与えてく" "ださい。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "単純な周囲の閉塞でスムーズな照明を使用可能にしてください。\n" "速度のために、または、異なるルックスのために働かなくしてください。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "つながることから古いクライアントを認めないのを可能にしてください。\n" "新しいサーバーに接続するとき彼らが完敗しないという点で、年上の依頼人は互換性" "を持ちます、しかし、彼らがあなたが期待しているすべての新機能を支えるというわ" "けではないかもしれません。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "遠隔メディア・サーバー(サーバーで提供されるならば)の使用法をイネーブルして" "ください。\n" "サーバーに接続するとき、遠隔サーバーはメディア(例えばテクスチャー)をダウン" "ロードするかなりより高速道を提供します。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n" "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "IPv6サーバーを動かすことを可能にして/働かなくしてください。システム構成に従" "い、IPv6サーバーは、IPv6クライアントに制限されるかもしれません。\n" "bind_addressがセットされるならば、無視されます。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "テクスチャーのためにbumpmappingすることを可能にします。ノル悪地図はテクス" "チャー・パックで供給される必要があるか、自動発生する必要があります。\n" "許可されることを遮光物に要求します。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "facedir回転するメッシュのキャッシングを可能にします。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "ミニマップを有効にする" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "ミニマップを有効にする。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "自動的にその場で、ノル悪地図生成(影響に浮彫りします)を可能にします。\n" "許可されるためにbumpmappingすることを必要とします。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "視差オクルージョンマッピングを有効にします。\n" "シェーダーが有効である必要があります。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "0より高い数に設定されるとき、実験的なオプションはブロックの間の見える隙間を引" "き起こすかもしれません。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "ポーズメニューでのFPS" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "FSAA" msgstr "アンチエイリアス" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Fall bobbing factor" msgstr "落下による上下の揺れ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" msgstr "フォールバックフォント" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Fallback font shadow" msgstr "フォールバックフォントの影" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "フォールバックフォントの影の透過" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Fallback font size" msgstr "フォールバックフォントの大きさ" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Fast key" msgstr "高速移動キー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "高速移動モードの加速度" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "高速移動モードの速度" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "高速移動モード" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Fast movement (via use key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "高速移動 (使用キー)。\n" "サーバによる「fast」権限が必要です。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Field of view" msgstr "視野" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Field of view for zoom" msgstr "視野" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Field of view in degrees." msgstr "視野角。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Field of view while zooming in degrees.\n" "This requires the \"zoom\" privilege on the server." msgstr "" "高速移動 (使用キー)。\n" "サーバによる「fast」権限が必要です。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the Multiplayer Tab." msgstr "" "マルチプレーヤー・タブで示されるあなたの大好きなサーバーを含むclient/" "serverlist/でファイルしてください。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Filler Depth" msgstr "詰め物深さ" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Filler depth noise" msgstr "詰め物深さ" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Filmic tone mapping" msgstr "映画トーン・マッピング" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "フィルタ処理したテクスチャーは、透明なテクスチャーに暗いか明るい端に終わっ" "て、RGBの価値と完全に透明な隣人(それをPNGオプティマイザーは通常捨てます)" "を、時々混ぜ合わせることができます。テクスチャー荷時間にそれをきれいにするた" "めに、このフィルタを使用してください。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "フィルタリング" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Fixed map seed" msgstr "固定マップシード値" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base height noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Floatland level" msgstr "水位" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain density" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "飛行キー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "飛行モード" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Fog" msgstr "霧" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog Start" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Fog toggle key" msgstr "霧切り替えキー" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Font path" msgstr "フォントパス" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "フォントの影" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "フォントの影の透過" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "フォントの大きさ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "前キー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Freetype fonts" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "全画面表示" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "メニューの大きさ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "ノーマルマップの生成" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "グラフィック" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "重力" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ground level" msgstr "マップ生成フラグ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP Mods" msgstr "Mod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "HUD切り替えキー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Heat noise" msgstr "洞窟ノイズ#1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Height noise" msgstr "右Windows" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height on which clouds are appearing." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hill steepness" msgstr "視差遮蔽マッピング" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hill threshold" msgstr "マップ生成フラグ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in " "mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run." msgstr "" "Mapblock (16ノード) 数でオブジェクトのロードやABMの実効等の有効エリアを指定。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are " "enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down " "and descending." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, show the server status message on player connection." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "ゲーム" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "音量を上げるキー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Inventory image hack" msgstr "インベントリキー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "インベントリキー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "マウスの反転" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Controls the amount of fine detail." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick Type" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "ジャンプキー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for printing debug stacks. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key use for climbing/descending" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Lake steepness" msgstr "視差遮蔽マッピング" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Lake threshold" msgstr "マップ生成フラグ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "言語" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Large chat console key" msgstr "コンソールキー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lava Features" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "左キー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over network." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between ABM execution cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lightness sharpness" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sink" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "アクティブなブロックの範囲" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu game manager" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu mod manager" msgstr "メインメニューMod管理" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "メインメニュースクリプト" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome " "issues.\n" "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water " "would tend to pool,\n" "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "The 'ridges' flag enables the rivers.\n" "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "マップ生成名" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "マップ生成のデバグ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "マップ生成フラグ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat" msgstr "マップ生成フラグ" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen flat specific flags" msgstr "マップ生成フラグ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal" msgstr "マップ生成フラグ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "マップ生成名" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5" msgstr "ワールドタイプ" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen v5 specific flags" msgstr "マップ生成フラグ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6" msgstr "ワールドタイプ" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen v6 specific flags" msgstr "マップ生成フラグ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7" msgstr "ワールドタイプ" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen v7 specific flags" msgstr "マップ生成フラグ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive caves form here." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "最大FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends total" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue. 0 to disable queueing and -1 to make the " "queue size unlimited" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "最大ユーザー数" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "メニュー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size for filters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "ミップマッピング" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "マウスの感度" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mute key" msgstr "使用キー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "すり抜けモード" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "ノードをハイライト" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this " "number\n" "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen " "speed greatly\n" "at the cost of slightly buggy caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "不透明な水" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "視差遮蔽マッピング" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion Scale" msgstr "視差遮蔽マッピング" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "視差遮蔽マッピング" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "視差遮蔽マッピング" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "視差遮蔽マッピングモード" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "視差遮蔽マッピング" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "プレイヤ名" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus Player" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = " "disable. Useful for developers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "視野範囲変更" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Report path" msgstr "フォントパス" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "右キー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise -- rivers occur close to zero" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale gui by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "画面高" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "画面幅" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "スクリーンショットのフォルダ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "スクリーンショットのファイル形式" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "スクリーンショットの品質" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Seabed noise" msgstr "洞窟ノイズ#1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "ノード選択線の色" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "ノード選択線の幅" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "サーバ / シングルプレイヤー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "サーバURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "サーバアドレス" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "サーバポート" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "サーバ名" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "サーバポート" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "サーバ一覧URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "サーバ一覧ファイル" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Shader path" msgstr "シェーダー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "サーバ終了時のメッセージ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "滑らかな照明" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "スニークキー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "サウンド" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Status message on connection" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "ノーマルマップの生成。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Support older servers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain Height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alt noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "テクスチャパス" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The altitude at which temperature drops by 20C" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other filler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The rendering back-end for Irrlicht." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right mouse button." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time in between active block management cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "時間の速さ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "トリリニアフィルタリング" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "信頼するMod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain " "terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Undersampling" msgstr "レンダリング:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give significant performance boost at the cost of less detailed " "image." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use key" msgstr "使用キー" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "V-Sync" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Fill" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Profile" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Slope" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valleys C Flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "丘の険しさ/高さの設定。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "ビデオドライバ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "音量" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "歩く速度" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water Features" msgstr "テクスチャを設定中" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "水位" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "ワールドの水面の高さです。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "揺れるノード" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "揺れる葉" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "揺れる草花" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "揺れる水" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water height" msgstr "水の揺れる高さ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water length" msgstr "水の揺れる丈" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water speed" msgstr "水の揺れる速度" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in." msgstr "" "Freetypeフォントを利用するかどうかの設定です。Freetypeをサポートするビルドで" "ある必要があります。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期にするかどうか" "の設定です。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "視界の範囲に関わらずクライアントにプレイヤーを表示するかどうかの設定です。\n" "非推奨です。player_transfer_distance instead設定を利用してください。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの設定です。\n" "サーバが自動で再起動されるように設定されているならばtrueに設定してください。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です(F5を押すのと同じ効" "果)。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to support older servers before protocol version 25.\n" "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n" "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n" "Disabling this option will protect your password better." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "ウィンドウ幅の初期値。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes." msgstr "ノードを選択した際に表示される線の幅です。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存されます)。\n" "メインメニューから開始する場合必要ありません。" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Y of flat ground." msgstr "フラットマップの地面の高さ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves." msgstr "擬似乱数による大きい洞窟の高さ(Y)の上限。" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level to which floatland shadows extend." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "block send optimize distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "cURL並行処理制限" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "cURLタイムアウト" #, fuzzy #~ msgid "Preload inventory textures" #~ msgstr "テクスチャ読み込み中..." #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: " #~ msgstr "メニューの大きさとして設定されている数値: " #~ msgid "Touch free target" #~ msgstr "タッチ位置を自由にする" #~ msgid " KB/s" #~ msgstr " KB/秒" #~ msgid " MB/s" #~ msgstr " MB/秒" #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect" #~ msgstr "ドライバーを変更するためMinetestを再起動します" #~ msgid "If enabled, " #~ msgstr "有効化の場合 " #~ msgid "If disabled " #~ msgstr "無効化の場合 " #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "いいえ!!!" #~ msgid "Generate Normalmaps" #~ msgstr "ノーマルマップの生成" #~ msgid "Public Serverlist" #~ msgstr "公開サーバ一覧" #~ msgid "No of course not!" #~ msgstr "いいえ!" #~ msgid "Useful for mod developers." #~ msgstr "Mod開発に便利。" #, fuzzy #~ msgid "Detailed mod profiling" #~ msgstr "詳細なModのプロファイル化" #, fuzzy #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers." #~ msgstr "詳細なModのプロファイルデータです。Mod開発者に便利です。" #~ msgid "" #~ "Where the map generator stops.\n" #~ "Please note:\n" #~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n" #~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 " #~ "MapBlocks).\n" #~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n" #~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated" #~ msgstr "" #~ "どこでマップ生成を停止するかの設定です。\n" #~ "注意:\n" #~ "- 最大で31000です(これ以上に設定しても効果はありません)。\n" #~ "- マップ生成は80x80x80ノードのグループで動作します (5x5x5マップブロッ" #~ "ク)。\n" #~ "- このグループは原点から-32、-32ノードのオフセットがあります。\n" #~ "- グループはmap_generation_limit内で生成されたものに限ります。" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen v7 cave width" #~ msgstr "ワールドタイプ" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen v5 cave width" #~ msgstr "ワールドタイプ" #~ msgid "Mapgen fractal slice w" #~ msgstr "マップ生成フラグ" #~ msgid "Mapgen fractal scale" #~ msgstr "マップ生成フラグ" #~ msgid "Mapgen fractal offset" #~ msgstr "マップ生成フラグ" #~ msgid "Mapgen fractal iterations" #~ msgstr "視差遮蔽マッピング" #~ msgid "Mapgen fractal fractal" #~ msgstr "マップ生成フラグ" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal cave width" #~ msgstr "マップ生成フラグ" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen flat cave width" #~ msgstr "マップ生成フラグ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Determines terrain shape.\n" #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n" #~ "terrain, the 3 numbers should be identical." #~ msgstr "" #~ "地形形を決定します。\n" #~ "ブラケットの3番号は地形の目盛りを制御します、\n" #~ "3番号は同一でなければなりません。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n" #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored." #~ msgstr "" #~ "砂漠の規制サイズとMapgen v6のビーチ。\n" #~ "snowbiomesが許可されるとき、『mgv6_freq_desert』は無視されます。" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "プラス" #~ msgid "Period" #~ msgstr "ピリオド" #~ msgid "PA1" #~ msgstr "PA1" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "マイナス" #~ msgid "Kanji" #~ msgstr "漢字" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "かな" #~ msgid "Junja" #~ msgstr "Junja" #~ msgid "Final" #~ msgstr "Final" #~ msgid "ExSel" #~ msgstr "ExSel" #~ msgid "CrSel" #~ msgstr "CrSel" #~ msgid "Comma" #~ msgstr "カンマ" #~ msgid "Capital" #~ msgstr "Capital" #~ msgid "Attn" #~ msgstr "Attn" #~ msgid "Hide mp content" #~ msgstr "Modパックの内容を非表示" #, fuzzy #~ msgid "Enable view bobbing" #~ msgstr "落下による上下の揺れ" #, fuzzy #~ msgid "Descending speed" #~ msgstr "降りる速度" #~ msgid "Autorun key" #~ msgstr "オートランキー" #~ msgid "Use" #~ msgstr "使用" #~ msgid "Shutting down..." #~ msgstr "終了中..." #~ msgid "Resolving address..." #~ msgstr "アドレスを解決中..." #~ msgid "Creating server..." #~ msgstr "サーバを作成中..." #~ msgid "Creating client..." #~ msgstr "クライアントを作成中..." #~ msgid "Connecting to server..." #~ msgstr "サーバに接続中..." #~ msgid "re-Install" #~ msgstr "再インストール" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "未分類" #~ msgid "Successfully installed:" #~ msgstr "インストールが完了しました:" #~ msgid "Shortname:" #~ msgstr "省略名:" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "評価" #~ msgid "Page $1 of $2" #~ msgstr "ページ $1 / $2" #~ msgid "Install" #~ msgstr "インストール" #~ msgid "Downloading $1, please wait..." #~ msgstr "$1をダウンロードしています、しばらくお待ちください..." #~ msgid "Close store" #~ msgstr "ストアを閉じる" #~ msgid "Select path" #~ msgstr "場所を選択" #, fuzzy #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma." #~ msgstr "空隙性の値は、必要に応じ読みやすくカンマを付けることができます。" #~ msgid "No worldname given or no game selected" #~ msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"