# Czech translations for minetest. # Copyright (C) 2011 celeron # This file is distributed under the same license as the minetest. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-06 14:54+0000\n" "Last-Translator: Tomáš Bělohlávek \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.3-dev\n" #: builtin/client/init.lua msgid "Respawn" msgstr "Vzkřísit" #: builtin/client/init.lua msgid "You died." msgstr "Zemřel jsi." #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Nastala chyba v Lua skriptu, což může být např. mod:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" msgstr "Nastala chyba:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua msgid "Ok" msgstr "OK" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Znovu se připojit" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Server vyžaduje znovupřipojení se:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Nahrávám..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Neshoda verze protokolu. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Server vyžaduje protokol verze $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Server podporuje verze protokolů mezi $1 a $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Zkuste znovu povolit seznam veřejných serverů a zkontrolujte své internetové " "připojení." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Podporujeme pouze protokol verze $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Podporujeme verze protokolů mezi $1 a $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Závislosti:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable MP" msgstr "Vypnout balíček" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Vypnout vše" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable MP" msgstr "Zapnout balíček" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Zapnout vše" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Nepodařilo se povolit mod \"$1\" protože obsahuje nepovolené znaky. Povoleny " "jsou pouze znaky a-z, 0-9." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Volitelné závislosti:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Uložit" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Svět:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "zapnuto" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Svět s názvem \"$1\" už existuje" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "Stáhněte si z minetest.net podhru, například minetest_game" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Stáhněte si jednu z minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Hra" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Generátor mapy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "Nebyla vybrána podhra nebo název" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Seedové číslo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "Varování: \"Minimal development test\" je zamýšlen pouze pro vývojáře." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Název světa" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no subgames installed." msgstr "Nemáte nainstalované žádné podhry." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Skutečně chcete odstranit \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: Nepodařilo se odstranit \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: Neplatná cesta k modu \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Doopravdy chcete smazat svět \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Přejmenovat balíček modů:" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "\"$1\" is not a valid flag." msgstr "\"$1\" není platný příznak." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(bez popisu)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Zpět do Nastavení" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Zapnuto" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets." msgstr "Formát jsou tři čísla uvnitř závorek oddělená čárkami." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "" "Format: , , (, , ), , " ", " msgstr "" "Formát: , , (<šířeníX>, <šířeníY>, <šířeníZ>), , " ", " #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Hry" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mods" msgstr "Mody" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma." msgstr "Lakunarita může být specifikována spolu s předcházející čárkou." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a comma seperated list of flags." msgstr "Prosím zadejte čárkami oddělený seznam příznaků." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Prosím zadejte platné celé číslo." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Zadejte prosím platné číslo." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Possible values are: " msgstr "Možné hodnoty jsou: " #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Obnovit výchozí" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Hledat" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select path" msgstr "Vyberte cestu" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Zohbrazit technické názvy" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "Hodnota musí být alespoň $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "Hodnota nesmí být větší než $1." #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Instalace modu: špatný archiv nebo nepodporovaný typ souboru \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Selhala instalace $1 do $2" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Instalace modu: ze souboru: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Instalace modu: nenašel jsem skutečné jméno modu: $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Instalace modu: nenalezen vhodný adresář s příslušným názvem pro balíček $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Subgame Mods" msgstr "Mody uvnitř podhry" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Close store" msgstr "Zavřít obchod" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Downloading $1, please wait..." msgstr "Stahuji $1, prosím čekejte..." #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Page $1 of $2" msgstr "Strana $1 z $2" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Shortname:" msgstr "Zkratka:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Successfully installed:" msgstr "Úspěšně nainstalováno:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Unsorted" msgstr "Neřazené" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "re-Install" msgstr "Přeinstalovat" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Aktivní přispěvatelé" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Klíčoví vývojáři" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Autoři" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Bývalí přispěvatelé" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Bývalí klíčoví vývojáři" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Uveřejnit server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Svázat adresu" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Kreativní mód" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Povolit zranění" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Založit hru" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Založit server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Local Game" msgstr "Místní hra" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name/Password" msgstr "Jméno/Heslo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Nový" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Žádný svět nebyl vytvořen ani vybrán!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Spustit hru" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Vyberte svět:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Port serveru" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Installed Mods:" msgstr "Nainstalované mody:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mod information:" msgstr "Informace o modu:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No dependencies." msgstr "Žádné závislosti." #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No mod description available" msgstr "Mod nemá popis" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Select Mod File:" msgstr "Vybrat soubor s modem:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Odinstalovat vybraný mod" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Odinstalovat zvolený balíček" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Adresa / Port" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Kreativní mód" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Zranění povoleno" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Smazat oblíbené" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "Oblíbené" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Jméno / Heslo" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Play Online" msgstr "Online hra" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "PvP povoleno" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "3D mraky" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Antialiasing:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Jste si jisti, že chcete resetovat místní svět?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave screen size" msgstr "Ukládat velikost obr." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Bilineární filtr" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Bump mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Change keys" msgstr "Změnit nastavení kláves" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Propojené sklo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Vícevrstevné listí" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmapy zapnuté" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmapy + anizotropní filtr" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "Ne" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Filtrování vypnuto" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Mipmapy vypnuté" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Osvícení bloku" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Obrys bloku" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "None" msgstr "Žádný" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Normal Mapping" msgstr "Normálový mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Neprůhledné listí" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Neprůhledná voda" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Parallax occlusion" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Částice" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Reset místního světa" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Obrazovka:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Shadery" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Jednoduché listí" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Plynulé osvětlení" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Texturování:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Pro zapnutí shaderů musíte používat OpenGL ovladač." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Tone mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "Dosah dotyku (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Trilineární filtr" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Vlnění listů" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Vlnění rostlin" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Vlnění vody" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Ano" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Nastavení modů" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Hlavní nabídka" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Start místní hry" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "No information available" msgstr "Informace nejsou dostupné" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Select texture pack:" msgstr "Vyberte balík textur:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Texturepacks" msgstr "Balíky textur" #: src/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Vypršel časový limit připojení." #: src/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Inicializuji bloky" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Vytvářím bloky..." #: src/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Načítám textury..." #: src/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Sestavuji shadery..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Chyba spojení (vypršel čas?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Hru nebylo možné nahrát nebo najít \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Neplatná specifikace hry." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "Nebyl vybrán žádný svět a nebyla poskytnuta žádná adresa. Nemám co dělat." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Jméno hráče je příliš dlouhé." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Zvolte prosím název!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Uvedená cesta ke světu neexistuje: " #: src/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "no" #: src/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Detaily naleznete v souboru debug.txt." #: src/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Adresa: " #: src/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "- Kreativní mód: " #: src/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "- Zranění: " #: src/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Mód: " #: src/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Port: " #: src/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Veřejný: " #: src/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- PvP: " #: src/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Název serveru: " #: src/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Změnit klávesy" #: src/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: src/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Připojuji se k serveru..." #: src/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: src/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb\n" "- %s: sneak/go down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Ovládání:\n" "- %s: pohyb dopředu\n" "- %s: pohyb dozadu\n" "- %s: pohyb doleva\n" "- %s: pohyb doprava\n" "- %s: skok/výstup\n" "- %s: plížení/sestup\n" "- %s: zahození věci\n" "- %s: inventář\n" "- Myš: otáčení/rozhlížení\n" "- Levé tl. myši: těžit/uhodit\n" "- Pravé tl. myši: položit/použít\n" "- Kolečko myši: výběr přihrádky\n" "- %s: chat\n" #: src/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Vytvářím klienta..." #: src/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Spouštím server…" #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Výchozí ovládání:\n" "Bez menu:\n" "- klik: aktivace tlačítka\n" "- dvojklik: položit/použít\n" "- pohyb prstem: rozhlížení\n" "Menu/Inventář zobrazen:\n" "- dvojklik (mimo):\n" " -->zavřít\n" "- stisk hromádky, přihrádky :\n" " --> přesunutí hromádky\n" "- stisk a přesun, klik druhým prstem\n" " --> umístit samostatnou věc do přihrádky\n" #: src/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Odejít do nabídky" #: src/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Ukončit hru" #: src/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Informace o hře:" #: src/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Hra pozastavena" #: src/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Běží server" #: src/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Definice věcí..." #: src/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Média..." #: src/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Definice bloků..." #: src/game.cpp msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/game.cpp msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Vzdálený server" #: src/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Překládám adresu..." #: src/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Vypínání..." #: src/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Místní hra" #: src/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Hlasitost" #: src/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Hlasitost nastavena na %d%%" #: src/game.cpp msgid "Volume changed to 0%" msgstr "Hlasitost nastavena na 0%" #: src/game.cpp msgid "Volume changed to 100%" msgstr "Hlasitost nastavena na 100%" #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "ok" msgstr "OK" #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Zadejte " #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Pokračovat" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "„Použít“ = sestupovat dolů" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Vzad" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konzole" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Snížit hlasitost" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "2× skok přepne létání" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Zahodit" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventář" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Skok" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Klávesa je již používána" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Nastavení kláves (pokud toto menu je špatně naformátované, upravte nastavení " "v minetest.conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Left" msgstr "Doleva" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Místní příkaz" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Další věc" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Předchozí věc" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Print stacks" msgstr "Vypsat hromádky" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Změna dohledu" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Right" msgstr "Doprava" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Plížit se" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Plynulá kamera" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Turbo" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Létání" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Duch" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Use" msgstr "Použít" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "stiskni klávesu" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Změnit" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Potvrdit heslo" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Staré heslo" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Hesla se neshodují!" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Odejít" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Hlasitost: " #: src/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Aplikace" #: src/keycode.cpp msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: src/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Control" #: src/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Dolů" #: src/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Erase EOF" #: src/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Spustit" #: src/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME Accept" #: src/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME Convert" #: src/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME Escape" #: src/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME Mode Change" #: src/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME Nonconvert" #: src/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Levé tlačítko myši" #: src/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Levý Control" #: src/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Levá klávesa Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Levý Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Levá klávesa Windows" #: src/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: src/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Prostřední tlačítko myši" #: src/keycode.cpp msgid "Next" msgstr "Další" #: src/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Numerická klávesnice: *" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Numerická klávesnice: +" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Numerická klávesnice: -" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Numerická klávesnice: ." #: src/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Numerická klávesnice: /" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Numerická klávesnice: 0" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Numerická klávesnice: 1" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Numerická klávesnice: 2" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Numerická klávesnice: 3" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Numerická klávesnice: 4" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Numerická klávesnice: 5" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Numerická klávesnice: 6" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Numerická klávesnice: 7" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Numerická klávesnice: 8" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Numerická klávesnice: 9" #: src/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Hrát" #: src/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Print Screen" #: src/keycode.cpp msgid "Prior" msgstr "Předchozí" #: src/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Vrátit" #: src/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Pravé tlačítko myši" #: src/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Pravý Control" #: src/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Pravá klávesa Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Pravý Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Pravá klávesa Windows" #: src/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Spánek" #: src/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Mezerník" #: src/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #: src/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X Tlačítko 1" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X Tlačítko 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n" "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n" "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia " "sets.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X,Y,Z) posun fraktálu od středu světa v jednotkách 'scale'.\n" "Použito k posunutí vhodného spawnu v údolí poblíž souřadnic (0,0).\n" "Výchozí nastavení je vhodné pro Mandelbrotovu množinu, pro Juliovu množinu " "musí být zvlášť upraveny.\n" "Rozsah je přibližně od -2 do 2. Násobte 'scale' pro posun v blocích." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = parallax occlusion s informacemi o sklonu (rychlejší).\n" "1 = mapování reliéfu (pomalejší, ale přesnější)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "3D mraky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Režim 3D zobrazení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "3D šum určující obří jeskynní dutiny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "3D šum určující strukturu a výšku hor.\n" "Určuje také strukturu horského terénu na létajících ostrovech." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "3D šum určující strukturu stěn kaňonů řek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d." msgstr "" "Podpora 3D zobrazení.\n" "V současné době podporovány:\n" "- none: žádný 3D výstup.\n" "- anaglyph: azurové/purpurové barevné 3D.\n" "- interlaced: pro polarizaci lichý/sudý řádek.\n" "- topbottom: rozdělení obrazovky na horní a dolní část.\n" "- sidebyside: rozdělení obrazovky na levou a pravou část." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Zvolený seed pro novou mapu, nechte prázdné pro vygenerování náhodného " "seedu.\n" "Toto bude přepsáno při vytváření nové mapy přes hlavní menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Zpráva, která se zobrazí všem klientům, když server havaruje." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Zpráva, která se zobrazí všem klientům, když se server vypne." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "Maximální počet emerge front" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Zrychlení ve vzduchu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Management interval" msgstr "Interval pro Active Block Management" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifier interval" msgstr "Interval pro Active Block Modifiery" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Active Block Modifiery" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Rozsah aktivních bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Odesílací rozsah aktivních bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Adresa, kam se připojit.\n" "Nechte prázdné, pokud chcete spustit místní server.\n" "Poznámka: pole adresy v hlavním menu přepisuje toto nastavení." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Aktivuje částicové efekty při těžení bloku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Upraví nastavení DPI pro vaši obrazovku (není pro X11/Android). Pro použití " "například s 4k obrazovkami." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " "brighter.\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" "Upraví gamma kódování světelných tabulek. Vyšší čísla znamenají světlejší " "hodnoty.\n" "Toto nastavení ovlivňuje pouze klienta a serverem není použito." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude Chill" msgstr "Výškové ochlazení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Vždy mít zapnuté létání a turbo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Gamma ambientní okluze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys" msgstr "Zesílí údolí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n" "when no supported render was found." msgstr "" "Pouze Android: Pokusí se vytvořit inventářové textury z geom. sítě,\n" "pokud nebyl nalezen žádný podporovaný render." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Anizotropní filtrování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Zveřejnit server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Announce to this serverlist.\n" "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers." "minetest.net." msgstr "" "Zveřejnit do tohoto seznamu serverů.\n" "Jestliže chcete zveřejnit vaši ipv6 adresu, použijte serverlist_url = v6." "servers.minetest.net." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Použít stromový šum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes." msgstr "Přibližná (X,Y,Z) škála fraktálů. Jednotkou je blok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Zeptat se na znovupřipojení po havárii" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible rendering glitches.\n" "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as " "sometimes on land)\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this " "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)" msgstr "" "V této vzdálenosti bude server agresivně optimalizovat, které bloky pošle " "klientům.\n" "Malé hodnoty mohou mírně zvýšit rychlost, mohou však také způsobit viditelné " "nedostatky ve vykreslování.\n" "(některé bloky, zvláště pod vodou, v jeskyních a občas i na zemi, nebudou " "vykresleny)\n" "Nastavení této hodnoty na více než max_block_send_distance zakáže " "optimalizaci.\n" "Jednotkou je mapblok (16 bloků)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automaticaly report to the serverlist." msgstr "Automaticky hlásit seznamu serverů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autorun key" msgstr "Klávesa Autorun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Vzad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height" msgstr "Základní výška terénu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Základní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic Privileges" msgstr "Základní práva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Šum pláže" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Práh šumu pláže" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Bilineární filtrování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Svázat adresu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Parametry tepelného a vlhkostního šumu pro Biome API" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Šum biomů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Bitová hloubka (bity na pixel) v celoobrazovkovém režimu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Stavění uvnitř hráče" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Zabudované" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Bump mapování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Plynulost pohybu kamery" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Plynulost pohybu kamery ve filmovém režimu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Klávesa pro přepínání aktualizace pohledu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Šum jeskyní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Šum v jeskynních 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Šum v jeskynních 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Šířka jeskyně" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Šum jeskyní 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Šum jeskyní 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Limit jeskynních dutin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Šum jeskynních dutin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Zúžení jeskynních dutin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Práh jeskynních dutin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises" msgstr "Jeskyně a tunely vznikají v průniku daných dvou šumů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Klávesa chatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Klávesa zobrazení chatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Příkazy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" "Výběr z 18 fraktálů z 9 rovnic.\n" "1 = 4D \"Roundy\" – Mandelbrotova množina.\n" "2 = 4D \"Roundy\" – Juliova množina.\n" "3 = 4D \"Squarry\" – Mandelbrotova množina.\n" "4 = 4D \"Squarry\" – Juliova množina.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" – Mandelbrotova množina.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" – Juliova množina.\n" "7 = 4D \"Variation\" – Mandelbrotova množina.\n" "8 = 4D \"Variation\" – Juliova množina.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" – Mandelbrotova množina.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" – Juliova množina.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" – Mandelbrotova množina.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" – Juliova množina.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" – Mandelbrotova množina.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" – Juliova množina.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" – Mandelbrotova množina.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" – Juliova množina.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" – Mandelbrotova množina.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" – Juliova množina." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Velikost chunku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Plynulá kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Klávesa plynulého pohybu kamery" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Vynulovat průhledné textury" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Klient a Server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Lokální mody" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Rychlost šplhání" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud height" msgstr "Výška mraků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Poloměr mraků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Mraky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Mraky jsou pouze lokální efekt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Mraky v menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Barevná mlha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Seznam modů, oddělených čárkami, které mohou přistupovat k HTTP API,\n" "které jim dovoluje nahrávat a stahovat data na/z internetu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Seznam důvěryhodných modů, oddělených čárkami, které mohou používat\n" "nebezpečné funkce i když je zapnuto zabezpečení modů (pomocí " "request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "CMD ⌘" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Propojené sklo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Připojit se k externímu serveru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Spojí bloky skla, pokud je to jimi podporováno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Konzole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Barva konzole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Šírka konzole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console key" msgstr "Klávesa konzole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Neustálý pohyb vpřed" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward movement (only used for testing)." msgstr "Neustálý pohyb vpřed (jen pro testování)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Ovládání" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays " "unchanged." msgstr "" "Ovládání délky denního cyklu.\n" "Příklad: 72 = 20 minut, 360 = 4 minutý, 1 = 24 hodin, 0 = zůstává pouze noc " "nebo den." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Stanovuje strmost/hloubku jezerních prohlubní." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Stanovuje strmost/výšku hor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls the density of floatland mountain terrain.\n" "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value." msgstr "" "Stanovuje hustotu horského terénu na létajících ostrovech.\n" "Jedná se o posun přidaný k hodnotě šumu 'np_mountain'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "Ovládá šířku tunelů, menší hodnota vytváří širší tunely." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Zpráva o havárii" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable lava features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" "Vytváří v jeskyních nepředvídané lávové útvary, které mohou ztížit těžbu.\n" "Platný rozsah je 0-10, nula znamená zákaz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable water features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" "Vytváří v jeskyních nepředvídané vodní útvary, které mohou ztížit těžbu.\n" "Platný rozsah je 0-10, nula znamená zákaz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Kreativní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Průhlednost zaměřovače" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Průhlednost zaměřovače (mezi 0 a 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Barva zaměřovače" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Barva zaměřovače (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crouch speed" msgstr "Rychlost při plížení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Zranění" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Klávesa pro zobrazení ladících informací" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Úroveň minimální důležitosti ladících informací" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Klávesa snížení hlasitosti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Délka serverového kroku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Výchozí zrychlení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Výchozí hra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Výchozí hra pro nové světy.\n" "Při vytváření nového světa přes hlavní menu bude toto nastavení přepsáno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Výchozí heslo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Výchozí práva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Výchozí formát reportů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Výchozí časový limit požadavku pro cURL, v milisekundách.\n" "Má vliv, pouze pokud byl program sestaven s cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)." msgstr "Určuje oblasti spadající pod 'terrain_higher' (cliff-top terén)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" "Smooth floatlands occur when noise > 0." msgstr "" "Určuje oblasti létajících ostrovů s rovinný terénem.\n" "Terén bude rovný v místech, kde hodnota šumu bude větší než 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs." msgstr "Určuje oblasti vyššího terénu (cliff-top) a ovlivňuje strmost útesů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Určuje oblasti, kde stromy nesou plody." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Určuje oblasti s písčitými plážemi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Určuje celkovou velikost jeskynních dutin, menší hodnoty vytváří větší " "dutiny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Určuje makroskopickou strukturu koryta řeky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Určuje pozici a terén možných hor a jezer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Určuje vyhlazovací krok textur.\n" "Vyšší hodnota znamená vyhlazenější normálové mapy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "Určuje maximální posun hráče v blocích (0 = neomezený)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Určuje lesní oblasti a hustotu stromového porostu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Interval mezi aktualizacemi geom. sítí na klientovi (v milisekundách).\n" "Zvýšení této hodnoty sníží rychlost změn, tudíž omezí sekání u pomalejších " "klientů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Zpoždění odeslání bloků po položení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Prodleva před zobrazením bublinové nápovědy, uvádějte v milisekundách." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Zacházení se zastaralým Lua API" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Hloubka pod kterou najdete velké jeskyně." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find massive caves." msgstr "Hloubka pod kterou najdete obrovské jeskyně." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Descending speed" msgstr "Rychlost sestupu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Popis serveru, který bude zobrazen nově připojeným hráčům a který bude " "uveden v seznamu serverů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Práh pouštního šumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the new biome system is enabled, this is ignored." msgstr "" "Pouště se objeví v místech, kde 'np_biome' přesahuje tuto hodnotu.\n" "Pokud je zapnutý nový systém biomů, toto nastavení nemá vliv." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Nesynchronizovat animace bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Částicové efekty při těžení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Vypnout anticheat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable escape sequences" msgstr "Zakázat escape sekvence" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n" "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to " "disable\n" "the escape sequences generated by mods." msgstr "" "Zakázat eskape sekvence, tzn. barevný chat.\n" "Hodí se, pokud provozujete server pro klienty starší než 0.4.14 a proto " "chcete zakázat\n" "eskape sekvence generované mody." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Zakázat prázdná hesla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Doménové jméno serveru zobrazované na seznamu serverů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Dvojstisk skoku zapne létání" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Dvojstisk klávesy skoku zapne létání." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Klávesa vyhození předmětu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug infos." msgstr "Vypsat ladící informace mapgenu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Joysticks" msgstr "Zapnout joysticky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Zapnout podporu Lua modů na straně klienta.\n" "Tato funkce je experimentální a její API se může změnit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable VBO" msgstr "Zapnout VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Povolit konzolové okno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "Zapnout kreativní mód pro nové mapy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Zapnout zabezpečení módů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Povolit zraňování a umírání hráčů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Povolit náhodný uživatelský vstup (pouze pro testování)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Zapne plynulé osvětlení s jednoduchou ambientní okluzí.\n" "Vypněte pro zrychlení či jiný vzhled." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Zapněte pro zakázání připojení starých klientů.\n" "Starší klienti jsou kompatibilní v takovém smyslu, že při připojení k novým " "serverům\n" "nehavarují, ale nemusí podporovat všechny vlastnosti, které byste očekával/a." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Umožnit použití vzdáleného media serveru (je-li poskytnut serverem).\n" "Vzdálené servery nabízejí výrazně rychlejší způsob, jak stáhnout\n" "média (např. textury) při připojování k serveru." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable view bobbing" msgstr "Zapnout pohupování pohledu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Nastavit pohupování pohledu a jeho výraznost.\n" "Např.: 0 pro žádné, 1.0 pro normální a 2.0 pro dvojité klepání." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n" "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "Povolit/zakázat spouštění IPv6 serveru. IPv6 server může podle\n" "systémového nastevení být omezen pouze na klienty s IPv6.\n" "Nemá vliv, pokud je 'bind_address' nastaveno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Povolí animaci věcí v inventáři." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Povolí bump mapping textur. Balík textur buď poskytne normálové mapy,\n" "nebo musí být automaticky vytvořeny.\n" "Nastavení vyžaduje zapnuté shadery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Zapnout cachování geom. sítí otočených pomocí facedir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "Zapne filmový tone mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Zapne minimapu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Zapne generování normálových map za běhu (efekt protlačení).\n" "Nastavení vyžaduje zapnutý bump mapping." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Zapne parallax occlusion mapping.\n" "Nastavení vyžaduje zapnuté shadery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables view bobbing when walking." msgstr "Zapne pohupování pohledu při chůzi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Interval vypisování profilovacích dat enginu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Metody entit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Experimentální nastavení, může zapříčinit viditelné mezery mezi bloky,\n" "je-li nastaveno na vyšší číslo než 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "FPS v menu pauzy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Součinový šum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Součinitel houpání pohledu při pádu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" msgstr "Záložní písmo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Stín záložního písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Průhlednost stínu záložního písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Velikost záložního písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Klávesa pro přepnutí turbo režimu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Zrychlení v turbo režimu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Rychlost v turbo režimu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Turbo režim pohybu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via use key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Turbo režim pohybu (pomocí klávesy použít).\n" "Vyžaduje na serveru přidělené právo \"fast\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Úhel pohledu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view for zoom" msgstr "Úhel pohledu při zoomu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Úhel pohledu ve stupních." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Field of view while zooming in degrees.\n" "This requires the \"zoom\" privilege on the server." msgstr "" "Zorné pole při postupném přibližování.\n" "Vyžaduje na serveru přidělené právo \"zoom\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the Multiplayer Tab." msgstr "" "Soubor v client/serverlist/, který obsahuje oblíbené servery zobrazené na " "záložce 'Online hra'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler Depth" msgstr "Hloubka výplně" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Šum hloubky výplně" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Filmový tone mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Okraje filtrovaných textur se mohou mísit s průhlednými sousedními pixely,\n" "které PNG optimizery obvykle zahazují. To může vyústit v tmavý nebo světlý\n" "lem okolo hran. Zapnutí tohoto filtru problém řeší při načítání textur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filtrování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels." msgstr "První ze dvou 3D šumů, které dohromady definují tunely." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Fixované seedové čislo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base height noise" msgstr "Šum základní výšky létajících ostrovů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base noise" msgstr "Základní šum létajících ostrovů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland level" msgstr "Výška létajících ostrovů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain density" msgstr "Koncentrace hor na létajících ostrovech" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain height" msgstr "Výška hor na létajících ostrovech" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Klávesa létání" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Létání" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Mlha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog Start" msgstr "Začátek mlhy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Klávesa pro přepnutí mlhy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" msgstr "Cesta k písmu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Stín písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Průhlednost stínu písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Neprůhlednost stínu písma (od 0 do 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "Odsazení stínu písma, pokud je nastaveno na 0, stín nebude vykreslen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Formát snímků obrazovky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Vpřed" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Typ fraktálu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Podíl viditelné vzdálenosti, na kterém začne být mlha vykreslována" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Freetype fonts" msgstr "Písma Freetype" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Maximální vzdálenost, ve které jsou klientům generovány bloky, určená\n" "v mapblocích (16 bloků)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Maximální vzdálenost, ve které jsou klientům odeslány bloky, určená\n" "v mapblocích (16 bloků)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Maximální vzdálenost, ve které klienti vědí o blocích, určená\n" "v mapblocích (16 bloků)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "Bitová hloubka v celoobrazovkovém režimu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Celoobrazovkový režim." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Měřítko GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Filtrovat při škálování GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Filtrovat při škálování GUI (txr2img)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "Hlavní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Generovat normálové mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Globální callback funkce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Globální parametry generování mapy.\n" "V mapgenu v6 ovládal příznak 'decorations' všechny dekorace kromě\n" "stromů a tropické trávy. V ostatních mapgenech tento příznak řídí\n" "všechny dekorace.\n" "Neuvedené příznaky zůstávají ve výchozím stavu.\n" "Příznaky začínající na 'no' slouží k zakázání možnosti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravitace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Výška povrchu země" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP Mods" msgstr "HTTP mody" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "Součinitel škálování HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Klávesa pro přepnutí HUD (Head-Up Display)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Zacházení s voláními zastaralého Lua API:\n" "- legacy: pokusí se napodobit staré chování (výchozí pro release).\n" "- log: pokusí se napodobit staré chování a zaznamená backtrace volání\n" " (výchozí pro debug).\n" "- error: při volání zastaralé funkce skončit (doporučeno vývojářům modů)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Nechat profiler instrumentovat sám sebe:\n" "* Instrumentovat prázdnou funkci.\n" "Tak se dá odhadnout zpomalení způsobené instrumentací (+1 volání funkce).\n" "* Instrumentovat vzorkovací funkci, která se používá k aktualizaci statistik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Šum tepelných přechodů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Tepelný šum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Výšková část počáteční velikosti okna." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Výškový šum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height on which clouds are appearing." msgstr "Výška, ve které se zobrazují mraky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Šum vybírání výšky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "Výpočty ve FPU s vysokou přesností" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Strmost kopců" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Práh kopců" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Domácí stránka serveru. Bude zobrazena v seznamu serverů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Klávesa pro následující věc v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Klávesa pro předchozí věc v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers" msgstr "Jak hluboké dělat řeky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in " "mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run." msgstr "" "Jak velká je oblast, ve které jsou bloky aktivní, daná v mapblocích (16 " "bloků).\n" "V aktivních blocích jsou objekty načtené a ABM spouštěny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Jak dlouho bude server čekat před uvolněním nepotřebných mapbloků.\n" "Vyšší hodnota zlepší rychlost programu, ale také způsobí větší spotřebu RAM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers" msgstr "Jak široké dělat řeky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Šum přechodu vlhkosti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Šum vlhkosti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Rozdílnost vlhkosti pro biomy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "IPv6 server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "" "Nastavuje reálnou délku dne.\n" "Např.: 72 = 20 minut, 360 = 4 minuty, 1 = 24 hodin, 0 = čas zůstává stále " "stejný." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Pokud by snímková frekvence překročila tuto hodnotu,\n" "omezit ji vyčkáváním, aby se zbytečně neplýtvalo výkonem CPU." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are " "enabled." msgstr "" "V zakázaném stavu způsobí, že klávesa \"použít\" je použita k aktivaci " "turba\n" "v režimu létání." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Když zapnuto, server bude provádět detekci zacloněných bloků na základě\n" "pozice očí hráče. Tím lze snížit počet klientům odesílaných bloků o 50-80 %." "\n" "Klienti už nebudou dostávat většinu neviditelných bloků, tím pádem ale\n" "užitečnost režimu ducha bude omezená." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Když zapnuto, můžou se hráči v režimu létání pohybovat skrz pevné bloky.\n" "K tomu je potřeba mít na serveru oprávnění \"noclip\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down " "and descending." msgstr "" "Když zapnuto, místo klávesy \"plížit se\" se ke slézání a potápění používá " "klávese \"použít\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Když zapnuto, akce hráčů se zaznamenávají pro funkci vracení změn.\n" "Toto nastavení je čteno pouze při startu serveru." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "Když zapnuto, vypne opatření proti podvádění." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Když zapnuto, nezpůsobí neplatná data světa vypnutí serveru.\n" "Zapínejte pouze pokud víte, co děláte." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "Když zapnuto, noví hráči se nemohou připojit s prázdným heslem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, show the server status message on player connection." msgstr "Když zapnuto, zobrazit hráči po připojení stavovou hlášku serveru." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Pokud zapnuto, můžete stavět bloky na pozicích (nohy + výška očí), kde " "stojíte.\n" "Užitečné, pokud pracujete s \"nodeboxy\" ve stísněných prostorech." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "Jestliže je toto nastaveno, hráči se budou oživovat na uvedeném místě." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Ignorovat chyby světa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Ve hře" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Průhlednost pozadí herní chatovací konzole (neprůhlednost, mezi 0 a 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Barva (R,G,B) pozadí herní chatovací konzole." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" "Výška herní chatovací konzole, mezi 0.1 (10 %) a 1.0 (100 %).\n" "(Pozor, použijte anglickou desetinnou tečku, nikoliv čárku.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Klávesa zvýšení hlasitosti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Instrumentovat \"builtin\".\n" "Obvykle využíváno jen vývojáři jádra/builtin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "Instrumentovat chatovací přikazy při registraci." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Instrumentovat globální callback funkce při registraci.\n" "(jakákoliv, kterou můžete předat do funkcí minetest.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "Instrumentovat funkci action u Active Block Modifierů při registraci." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "Instrumentovat funkci action u Loading Block Modifierů při registraci." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Instrumentovat metody entit při registraci." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "Instrumentace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "Časový interval ukládání důležitých změn ve světě, udaný v sekundách." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Časový interval, ve kterém se klientům posílá herní čas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory image hack" msgstr "Hack obrázků inventáře" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animace předmětů v inventáři" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Klávesa inventáře" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Invertovat myš" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Obrátit svislý pohyb myši." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Maximální stáří vyhozeného předmětu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Iterace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Controls the amount of fine detail." msgstr "" "Iterace rekurzivní funkce.\n" "Určuje množství drobných detailů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ID joysticku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick Type" msgstr "Typ joysticku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Interval opakování tlačítek joysticku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Citlivost otáčení pohledu joystickem" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Julia udává jen: W komponet hyperkomplexu konstantní určení tvaru Julie.\n" "Nemá efekt na 3D fraktálech.\n" "Rozsah zhruba -2 až 2." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Julia udává jen: komponet X hyperkomplexu konstantího udávání tvaru julie.\n" "Rozsah zhruba -2 až 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Julia w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Julia x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Julia y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Julia z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Klávesa skoku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Rychlost skákání" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klávesa pro snížení dohledu.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klávesa pro odhození právě drženého předmětu.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klávesa pro zvýšení dohledu.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for printing debug stacks. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling autorun.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key use for climbing/descending" msgstr "Klávesa pro výstup/sestup" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Hloubka velké jeskyně" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" msgstr "Klávesa velkého chatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lava Features" msgstr "Vlastnosti lávy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Styl listí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Doleva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over network." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between ABM execution cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sink" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu game manager" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu mod manager" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Skript hlavní nabídky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome " "issues.\n" "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water " "would tend to pool,\n" "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "The 'ridges' flag enables the rivers.\n" "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Interval ukládání mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Mapgen údolí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Ladění generátoru mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat" msgstr "Mapgen plochy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Jméno generátoru mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5" msgstr "Mapgen v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6" msgstr "Mapgen v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7" msgstr "Mapgen v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave depth" msgstr "Hloubka obrovské jeskyně" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive caves form here." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Maximální FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends total" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Nabídky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Zpráva dne" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size for filters" msgstr "Minimální velikost textury k filtrování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mip-mapování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore details URL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore download URL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore mods list URL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Cesta k neproporcionálnímu písmu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Velikost neproporcionálního písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Citlivost myši" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" msgstr "Klávesa ztlumit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Síť" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Dekorace označených bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this " "number\n" "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen " "speed greatly\n" "at the cost of slightly buggy caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion Scale" msgstr "Škála parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Náklon parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Počet iterací parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Režim parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "Síla parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Fyzika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Jméno hráče" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus Player" msgstr "Hráč proti hráči (PvP)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = " "disable. Useful for developers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Náhodný vstup" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Klávesa pro označení většího počtu věcí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Vzdálená média" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Vzdálený port" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Cesta pro reporty" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Šum hřbetů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Klávesa doprava" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Interval opakování pravého kliknutí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Depth" msgstr "Hloubka řeky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Noise" msgstr "Hlučnost řeky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Size" msgstr "Velikost řeky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise -- rivers occur close to zero" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Kulatá minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale gui by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Výška obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Šířka obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Složka se snímky obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Formát snímků obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Kvalita snímků obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Kvalita snímků obrazovky. Použito jen na formát JPEG.\n" "1 znamená nejhorší kvalita; 100 znamená nejlepší kvalita.\n" "Použijte 0 pro výchozí kvalitu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Zabezpečení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Barva obrysu bloku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Šířka obrysu bloku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Server / Místní hra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL serveru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Adresa serveru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Popis serveru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Jméno serveru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Port serveru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "Adresa seznamu veřejných serverů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Soubor se seznamem veřejných serverů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Cesta k shaderům" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Zobrazit ladící informace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Zpráva o vypnutí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Plynulé osvětlení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Klávesa plížení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Stálé místo oživení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Status message on connection" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Síla vygenerovaných normálových map." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Support older servers" msgstr "Podpora starších serverů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain Height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alt noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Cesta k texturám" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The altitude at which temperature drops by 20C" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other filler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The rendering back-end for Irrlicht." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right mouse button." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time in between active block management cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Rychlost času" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Zpoždění nápovědy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Trilineární filtrování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Důvěryhodné mody" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain " "terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Podvzorkování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give significant performance boost at the cost of less detailed " "image." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use key" msgstr "Klávesa použít" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "V-Sync" msgstr "Vertikální synchronizace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Fill" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Profile" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Slope" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valleys C Flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Ovladač grafiky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Vzdálenost dohledu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Rychlost chůze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water Features" msgstr "Vlastnosti vody" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Hladina vody" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Vlnění bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Vlnění listů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Vlnění rostlin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Vlnění vody" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water height" msgstr "Výška vodních vln" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water length" msgstr "Délka vodních vln" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water speed" msgstr "Rychlost vodních vln" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "Zda-li povolit hráčům vzájemně se napadat a zabíjet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to support older servers before protocol version 25.\n" "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n" "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n" "Disabling this option will protect your password better." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level to which floatland shadows extend." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "block send optimize distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "cURL limit paralelních stahování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "cURL timeout" #~ msgid "Hide mp content" #~ msgstr "Skrýt obsahy balíčků" #~ msgid "Start Game" #~ msgstr "Spustit hru" #~ msgid "Attn" #~ msgstr "Attn" #~ msgid "Capital" #~ msgstr "Klávesa velkého písmene" #~ msgid "Comma" #~ msgstr "Čárka" #~ msgid "CrSel" #~ msgstr "CrSel" #~ msgid "ExSel" #~ msgstr "ExSel" #~ msgid "Final" #~ msgstr "Final" #~ msgid "Junja" #~ msgstr "Junja" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "Kana" #~ msgid "Kanji" #~ msgstr "Kanji" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Mínus" #~ msgid "PA1" #~ msgstr "PA1" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Tečka" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Plus" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen flat cave width" #~ msgstr "Mapgen plochy" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal cave width" #~ msgstr "Mapgen plochy" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen v5 cave width" #~ msgstr "Mapgen v5" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen v7 cave width" #~ msgstr "Mapgen v7" #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers." #~ msgstr "Detailní profilovací data modů. Užitečné pro vývojáře modů." #~ msgid "Detailed mod profiling" #~ msgstr "Detailní profilování modů" #~ msgid "Useful for mod developers." #~ msgstr "Užitečné pro vývojáře modů." #~ msgid "No of course not!" #~ msgstr "Jistě že ne!" #~ msgid "Public Serverlist" #~ msgstr "Seznam veřejných serverů" #~ msgid "Generate Normalmaps" #~ msgstr "Generovat normálové mapy" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "Ne!!!" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "If disabled " #~ msgstr "Je-li zakázáno " #~ msgid "If enabled, " #~ msgstr "Je-li povoleno, " #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect" #~ msgstr "Aby se změna ovladače projevila, restartujte Minetest" #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" #~ msgstr "" #~ "Levý klik: Přesunout všechny předměty, Pravý klik: Přesunout jeden předmět" #~ msgid "Add mod:" #~ msgstr "Přidat mod:" #~ msgid "MODS" #~ msgstr "MODY" #~ msgid "TEXTURE PACKS" #~ msgstr "BALÍČKY TEXTUR" #~ msgid "SINGLE PLAYER" #~ msgstr "HRA JEDNOHO HRÁČE" #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Konečná voda" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Přednačíst textury předmětů" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "NASTAVENÍ" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Heslo" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Jméno" #~ msgid "START SERVER" #~ msgstr "MÍSTNÍ SERVER" #~ msgid "CLIENT" #~ msgstr "KLIENT" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<-- Přidat mod" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Odstranit vybraný mod" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "UPRAVIT HRU" #~ msgid "new game" #~ msgstr "nová hra" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Mody:" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "HRY" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gamemgr: Nepovedlo se zkopírovat mod \"$1\" do hry \"$2\"" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Stahuji" #~ msgid " MB/s" #~ msgstr " MB/s" #~ msgid " KB/s" #~ msgstr " KB/s" #~ msgid "Touch free target" #~ msgstr "Středový kurzor" #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: " #~ msgstr "Měřítko aplikované na prvky menu: " #~ msgid "Preload inventory textures" #~ msgstr "Přednačíst inventářové textury"