# Czech translations for minetest. # Copyright (C) 2011 celeron # This file is distributed under the same license as the minetest. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-12 13:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-12 16:16+0100\n" "Last-Translator: Jakub Vanek \n" "Language-Team: Czech <>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: builtin/fstk/ui.lua:67 builtin/mainmenu/store.lua:165 msgid "Ok" msgstr "OK" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26 msgid "World:" msgstr "Svět:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32 msgid "Hide Game" msgstr "Skrýt vnitřní" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38 msgid "Hide mp content" msgstr "Skrýt obsahy balíčků" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46 msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48 builtin/mainmenu/tab_mods.lua:99 msgid "Depends:" msgstr "Závislosti:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199 #: src/keycode.cpp:224 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68 msgid "Enable MP" msgstr "Povolit balíček" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70 msgid "Disable MP" msgstr "Zakázat balíček" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82 msgid "Enable all" msgstr "Povolit vše" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50 msgid "World name" msgstr "Název světa" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53 msgid "Seed" msgstr "Seedové číslo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56 msgid "Mapgen" msgstr "Generátor mapy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59 msgid "Game" msgstr "Hra" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68 msgid "You have no subgames installed." msgstr "Nemáte nainstalované žádné podhry." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69 msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Stáhněte si jednu z minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "Varování: \"Minimal development test\" je zamýšlen pouze pro vývojáře." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "Stáhněte si z minetest.net podhru, například minetest_game." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97 msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Svět s názvem \"$1\" už existuje" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116 msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "Nebyla vybrána podhra nebo název" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Skutečně chcete odstranit \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:79 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28 msgid "No of course not!" msgstr "Jistě že ne!" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: Nepodařilo se odstranit \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: Neplatná cesta k modu \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24 msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Doopravdy chcete smazat svět \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26 msgid "No" msgstr "Ne" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26 msgid "Rename Modpack:" msgstr "Přejmenovat balíček modů:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342 msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Instalace modu: ze souboru: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343 msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Instalace modu: špatný archiv nebo nepodporovaný typ souboru \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363 msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Selhala instalace $1 do $2" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "Instalace modu: nenalezen vhodný adresář s příslušným názvem pro balíček $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Instalace modu: nenašel jsem skutečné jméno modu: $1" #: builtin/mainmenu/store.lua:88 msgid "Unsorted" msgstr "Neřazené" #: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:580 msgid "Search" msgstr "Hledání" #: builtin/mainmenu/store.lua:126 msgid "Downloading $1, please wait..." msgstr "Stahuji $1, prosím čekejte..." #: builtin/mainmenu/store.lua:160 msgid "Successfully installed:" msgstr "Úspěšně nainstalováno:" #: builtin/mainmenu/store.lua:162 msgid "Shortname:" msgstr "Zkratka:" #: builtin/mainmenu/store.lua:472 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: builtin/mainmenu/store.lua:497 msgid "re-Install" msgstr "Přeinstalovat" #: builtin/mainmenu/store.lua:499 msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: builtin/mainmenu/store.lua:518 msgid "Close store" msgstr "Zavřít obchod" #: builtin/mainmenu/store.lua:526 msgid "Page $1 of $2" msgstr "Strana $1 z $2" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22 msgid "Credits" msgstr "Autoři" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:29 msgid "Core Developers" msgstr "Vývojáři jádra" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:43 msgid "Active Contributors" msgstr "Aktivní přispěvatelé" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:48 msgid "Previous Contributors" msgstr "Bývalí přispěvatelé" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30 msgid "Installed Mods:" msgstr "Nainstalované mody:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39 msgid "Online mod repository" msgstr "Online repozitář modů" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78 msgid "No mod description available" msgstr "Popis modu není dostupný" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82 msgid "Mod information:" msgstr "Informace o modu:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95 msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Odinstalovat označený balíček" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106 msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Odinstalovat vybraný mod" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121 msgid "Select Mod File:" msgstr "Vybrat soubor s modem:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165 msgid "Mods" msgstr "Mody" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23 msgid "Address / Port :" msgstr "Adresa / Port :" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 msgid "Name / Password :" msgstr "Jméno / Heslo :" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30 msgid "Public Serverlist" msgstr "Seznam veřejných serverů" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:62 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:45 msgid "Creative mode" msgstr "Kreativní mód" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:63 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:46 msgid "Damage enabled" msgstr "Poškození povoleno" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:64 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:47 msgid "PvP enabled" msgstr "PvP povoleno" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:247 msgid "Client" msgstr "Klient" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86 msgid "New" msgstr "Nový" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29 msgid "Start Game" msgstr "Spustit hru" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89 msgid "Select World:" msgstr "Vyber svět:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:75 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90 msgid "Creative Mode" msgstr "Kreativní mód" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:77 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:92 msgid "Enable Damage" msgstr "Povolit poškození" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35 msgid "Public" msgstr "Veřejný" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25 msgid "Name/Password" msgstr "Jméno/Heslo" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45 msgid "Bind Address" msgstr "Svázat adresu" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47 msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51 msgid "Server Port" msgstr "Port serveru" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174 msgid "Server" msgstr "Server" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:21 msgid "No Filter" msgstr "Žádný filtr" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:22 msgid "Bilinear Filter" msgstr "Bilineární filtr" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23 msgid "Trilinear Filter" msgstr "Trilineární filtr" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:32 msgid "No Mipmap" msgstr "Žádné Mipmapy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:33 msgid "Mipmap" msgstr "Mipmapa" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:34 msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmapa + Anizo. filtr" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:77 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Jste si jisti, že chcete resetovat místní svět?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:81 msgid "No!!!" msgstr "Ne!!!" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:181 msgid "Smooth Lighting" msgstr "Plynulé osvětlení" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:183 msgid "Enable Particles" msgstr "Povolit částice" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:185 msgid "3D Clouds" msgstr "3D mraky" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:187 msgid "Fancy Trees" msgstr "Ozdobné stromy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:189 msgid "Opaque Water" msgstr "Neprůhledná voda" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:191 msgid "Connected Glass" msgstr "Propojené sklo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:193 msgid "Node Highlighting" msgstr "Zvýraznění bloků" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:196 msgid "Texturing:" msgstr "Texturování:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:201 msgid "Rendering:" msgstr "Renderování:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:205 msgid "Restart minetest for driver change to take effect" msgstr "Aby se změna ovladače projevila, restartujte Minetest." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:207 msgid "Shaders" msgstr "Shadery" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212 msgid "Change keys" msgstr "Změnit nastavení kláves" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:215 msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Reset místního světa" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:219 msgid "GUI scale factor" msgstr "Měřítko GUI" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:223 msgid "Scaling factor applied to menu elements: " msgstr "Měřítko aplikované na prvky menu: " #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:229 msgid "Touch free target" msgstr "Středový kurzor" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:235 msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "Dosah dotyku (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:242 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256 msgid "Bumpmapping" msgstr "Bump mapování" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:244 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:257 msgid "Generate Normalmaps" msgstr "Generovat normálové mapy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:246 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:258 msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Parallax Occlusion" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:248 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:259 msgid "Waving Water" msgstr "Vlnění vody" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:250 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:260 msgid "Waving Leaves" msgstr "Vlnění listů" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:252 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:261 msgid "Waving Plants" msgstr "Vlnění rostlin" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:287 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Pro povolení shaderů musíte používat OpenGL ovladač." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:398 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:79 msgid "Fly mode" msgstr "Létací režim" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:83 msgid "Start Singleplayer" msgstr "Start místní hry" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:84 msgid "Config mods" msgstr "Nastavení modů" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:203 msgid "Main" msgstr "Hlavní nabídka" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249 msgid "Play" msgstr "Hrát" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:224 msgid "Singleplayer" msgstr "Místní hra" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49 msgid "Select texture pack:" msgstr "Vyberte balíček textur:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69 msgid "No information available" msgstr "Informace nejsou dostupné" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114 msgid "Texturepacks" msgstr "Balíčky textur" #: src/client.cpp:2788 msgid "Loading textures..." msgstr "Načítám textury..." #: src/client.cpp:2798 msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Sestavuji shadery..." #: src/client.cpp:2805 msgid "Initializing nodes..." msgstr "Inicializuji bloky..." #: src/client.cpp:2820 msgid "Item textures..." msgstr "Textury věcí..." #: src/client.cpp:2845 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226 msgid "needs_fallback_font" msgstr "no" #: src/game.cpp:1057 src/guiFormSpecMenu.cpp:2006 msgid "Proceed" msgstr "Pokračovat" #: src/game.cpp:1077 msgid "You died." msgstr "Zemřel jsi." #: src/game.cpp:1078 msgid "Respawn" msgstr "Znovu stvořit" #: src/game.cpp:1097 msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Výchozí ovládání:\n" "Bez menu:\n" "- klik: aktivace tlačítka\n" "- dvojklik: položit/použít\n" "- pohyb prstem: rozhlížení\n" "Menu/Inventář zobrazen:\n" "- dvojklik (mimo):\n" " -->zavřít\n" "- stisk hromádky, přihrádky :\n" " --> přesunutí hromádky\n" "- stisk a přesun, klik druhým prstem\n" " --> umístit samostatnou věc do přihrádky\n" #: src/game.cpp:1111 msgid "" "Default Controls:\n" "- WASD: move\n" "- Space: jump/climb\n" "- Shift: sneak/go down\n" "- Q: drop item\n" "- I: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- T: chat\n" msgstr "" "Výchozí ovládání:\n" "- WASD: pohyb\n" "- Mezera: skákání/šplhání\n" "- Shift: plížení\n" "- Q: zahodit věc\n" "- I: inventář\n" "- Myš: otáčení,rozhlížení\n" "- Myš(levé tl.): kopat, štípat\n" "- Myš(pravé tl.): položit, použít\n" "- Myš(kolečko): vybrat přihrádku\n" "- T: chat\n" #: src/game.cpp:1130 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: src/game.cpp:1134 msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: src/game.cpp:1139 msgid "Sound Volume" msgstr "Hlasitost" #: src/game.cpp:1141 msgid "Change Keys" msgstr "Změnit klávesy" #: src/game.cpp:1144 msgid "Exit to Menu" msgstr "Odejít do nabídky" #: src/game.cpp:1146 msgid "Exit to OS" msgstr "Ukončit hru" #: src/game.cpp:1809 msgid "Shutting down..." msgstr "Vypínání..." #: src/game.cpp:1858 msgid "Loading..." msgstr "Nahrávám..." #: src/game.cpp:1915 msgid "Creating server..." msgstr "Vytvářím server..." #: src/game.cpp:1952 msgid "Creating client..." msgstr "Vytvářím klienta..." #: src/game.cpp:2125 msgid "Resolving address..." msgstr "Překládám adresu..." #: src/game.cpp:2216 msgid "Connecting to server..." msgstr "Připojuji se k serveru..." #: src/game.cpp:2274 msgid "Item definitions..." msgstr "Definice věcí..." #: src/game.cpp:2279 msgid "Node definitions..." msgstr "Definice bloků..." #: src/game.cpp:2286 msgid "Media..." msgstr "Média..." #: src/game.cpp:2291 msgid " KB/s" msgstr " KB/s" #: src/game.cpp:2295 msgid " MB/s" msgstr " MB/s" #: src/game.cpp:4210 msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Pro detaily se podívejte do debug.txt." #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2797 msgid "Enter " msgstr "Zadejte " #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2817 msgid "ok" msgstr "OK" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "Nastavení kláves (Pokud tohle menu nebude v pořádku, odstraňte nastavení z " "minetest.conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165 msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Použít\" = slézt dolů" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Dvojstisk klávesy \"skok\" zapne létání" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296 msgid "Key already in use" msgstr "Klávesa je již používána" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371 msgid "press key" msgstr "stiskni klávesu" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398 msgid "Backward" msgstr "Vzad" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229 msgid "Left" msgstr "Doleva" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229 msgid "Right" msgstr "Doprava" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 msgid "Use" msgstr "Použít" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 msgid "Jump" msgstr "Skok" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 msgid "Sneak" msgstr "Plížit se" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404 msgid "Drop" msgstr "Zahodit" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405 msgid "Inventory" msgstr "Inventář" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408 msgid "Console" msgstr "Konzole" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409 msgid "Toggle fly" msgstr "Létání" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410 msgid "Toggle fast" msgstr "Turbo" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411 msgid "Toggle noclip" msgstr "Duch" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412 msgid "Range select" msgstr "Změna dohledu" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413 msgid "Print stacks" msgstr "Vypsat hromádky" #: src/guiPasswordChange.cpp:108 msgid "Old Password" msgstr "Staré heslo" #: src/guiPasswordChange.cpp:124 msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" #: src/guiPasswordChange.cpp:139 msgid "Confirm Password" msgstr "Potvrdit heslo" #: src/guiPasswordChange.cpp:155 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: src/guiPasswordChange.cpp:164 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Hesla se neshodují!" #: src/guiVolumeChange.cpp:106 msgid "Sound Volume: " msgstr "Hlasitost: " #: src/guiVolumeChange.cpp:120 msgid "Exit" msgstr "Odejít" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Left Button" msgstr "Levé tlačítko myši" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Middle Button" msgstr "Prostřední tlačítko myši" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Right Button" msgstr "Pravé tlačítko myši" #: src/keycode.cpp:224 msgid "X Button 1" msgstr "X Tlačítko 1" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Return" msgstr "Vrátit" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #: src/keycode.cpp:225 msgid "X Button 2" msgstr "X Tlačítko 2" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Capital" msgstr "Klávesa velkého písmene" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Control" msgstr "Control" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Kana" msgstr "Kana" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Convert" msgstr "Convert" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Escape" msgstr "Esc" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Final" msgstr "Final" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Junja" msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Nonconvert" msgstr "Nonconvert" #: src/keycode.cpp:228 msgid "End" msgstr "End" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Mode Change" msgstr "Změna režimu" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Next" msgstr "Další" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Prior" msgstr "Předchozí" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Space" msgstr "Mezerník" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Execute" msgstr "Spustit" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Print" msgstr "Print Screen" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Left Windows" msgstr "Levá klávesa Windows" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Apps" msgstr "Aplikace" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 0" msgstr "Numerická klávesnice: 0" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 1" msgstr "Numerická klávesnice: 1" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Right Windows" msgstr "Pravá klávesa Windows" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Sleep" msgstr "Spánek" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 2" msgstr "Numerická klávesnice: 2" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 3" msgstr "Numerická klávesnice: 3" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 4" msgstr "Numerická klávesnice: 4" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 5" msgstr "Numerická klávesnice: 5" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 6" msgstr "Numerická klávesnice: 6" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 7" msgstr "Numerická klávesnice: 7" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad *" msgstr "Numerická klávesnice: *" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad +" msgstr "Numerická klávesnice: +" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad -" msgstr "Numerická klávesnice: -" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad /" msgstr "Numerická klávesnice: /" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad 8" msgstr "Numerická klávesnice: 8" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad 9" msgstr "Numerická klávesnice: 9" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Left Shift" msgstr "Levý Shift" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Right Shift" msgstr "Pravý Shift" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Left Control" msgstr "Levý Control" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Left Menu" msgstr "Levá klávesa Menu" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Right Control" msgstr "Pravý Control" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Right Menu" msgstr "Pravá klávesa Menu" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Comma" msgstr "Čárka" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Minus" msgstr "Mínus" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Period" msgstr "Tečka" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: src/keycode.cpp:248 msgid "Attn" msgstr "Attn" #: src/keycode.cpp:248 msgid "CrSel" msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp:249 msgid "Erase OEF" msgstr "Smazat EOF" #: src/keycode.cpp:249 msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp:249 msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/keycode.cpp:249 msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp:249 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: src/main.cpp:1688 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: src/main.cpp:1726 msgid "Player name too long." msgstr "Jméno hráče je příliš dlouhé." #: src/main.cpp:1764 msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Chyba spojení (vypršel čas?)" #: src/main.cpp:1929 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Nebyl vybrán žádný svět a nebyla poskytnuta žádná adresa. Nemám co dělat." #: src/main.cpp:1936 msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Uvedená cesta ke světu neexistuje: " #: src/main.cpp:1945 msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Hru nebylo možné nahrát nebo najít \"" #: src/main.cpp:1963 msgid "Invalid gamespec." msgstr "Neplatná specifikace hry." msgid "Downloading" msgstr "Stahuji" #~ msgid "Game Name" #~ msgstr "Název hry" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gamemgr: Nepovedlo se zkopírovat mod \"$1\" do hry \"$2\"" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "HRY" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Hry" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Mody:" #~ msgid "edit game" #~ msgstr "upravit hru" #~ msgid "new game" #~ msgstr "nová hra" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "UPRAVIT HRU" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Odstranit vybraný mod" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<-- Přidat mod" #~ msgid "CLIENT" #~ msgstr "KLIENT" #~ msgid "Favorites:" #~ msgstr "Oblíbené:" #~ msgid "START SERVER" #~ msgstr "MÍSTNÍ SERVER" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Jméno" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Heslo" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "NASTAVENÍ" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Přednačíst textury předmětů" #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Konečná voda" #~ msgid "SINGLE PLAYER" #~ msgstr "HRA JEDNOHO HRÁČE" #~ msgid "TEXTURE PACKS" #~ msgstr "BALÍČKY TEXTUR" #~ msgid "MODS" #~ msgstr "MODY" #~ msgid "Add mod:" #~ msgstr "Přidat mod:" #~ msgid "Local install" #~ msgstr "Místní instalace" #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" #~ msgstr "Levý klik: Přesunout všechny předměty, Pravý klik: Přesunout jeden předmět" #~ msgid "Anisotropic Filtering" #~ msgstr "Anizotropní filtrování" #~ msgid "Mip-Mapping" #~ msgstr "Mip-Mapování"