# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-12 17:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-04 11:23+0200\n" "Last-Translator: Jakub Vaněk \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 1.7-dev\n" #: builtin/fstk/ui.lua:67 msgid "Ok" msgstr "OK" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26 msgid "World:" msgstr "Svět:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32 msgid "Hide Game" msgstr "Skrýt interní" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38 msgid "Hide mp content" msgstr "Skrýt obsah balíčku" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46 msgid "Mod:" msgstr "Mody:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48 msgid "Depends:" msgstr "Závislosti:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199 #: src/keycode.cpp:224 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68 msgid "Enable MP" msgstr "Povolit balíček" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70 msgid "Disable MP" msgstr "Zakázat balíček" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82 msgid "Enable all" msgstr "Povolit vše" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50 msgid "World name" msgstr "Název světa" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53 msgid "Seed" msgstr "Seedové číslo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56 msgid "Mapgen" msgstr "Generátor světa" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59 msgid "Game" msgstr "Hra" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68 msgid "You have no subgames installed." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69 msgid "Download one from minetest.net" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97 msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Svět s názvem \"$1\" už existuje" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116 msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "Nebyla vybrána žádná hra" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Skutečně chcete odstranit \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28 msgid "No of course not!" msgstr "Jistě že ne!" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: Nepodařilo se odstranit \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: Neplatná cesta k modu \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24 msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Doopravdy chcete smazat svět \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26 msgid "No" msgstr "Ne" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26 msgid "Rename Modpack:" msgstr "Přejmenovat balíček modů:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342 msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Instalace Modu: ze souboru: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343 #, fuzzy msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Instalace Modu: nepodporovaný typ souboru \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363 msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Selhala instalace $1 do $2" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Install Mod: nenalezen vhodný adresář s příslušným názvem pro balíček modů $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Install Mod: Nenašel jsem skutečné jméno modu: $1" #: builtin/mainmenu/store.lua:88 msgid "Unsorted" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584 msgid "Search" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:125 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Stáhnout" #: builtin/mainmenu/store.lua:127 msgid "please wait..." msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:159 msgid "Successfully installed:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:163 #, fuzzy msgid "Shortname:" msgstr "Název světa" #: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2865 msgid "ok" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:476 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: builtin/mainmenu/store.lua:501 msgid "re-Install" msgstr "přeinstalovat" #: builtin/mainmenu/store.lua:503 msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: builtin/mainmenu/store.lua:522 msgid "Close store" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:530 msgid "Page $1 of $2" msgstr "Strana $1 z $2" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22 msgid "Credits" msgstr "Autoři" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:30 msgid "Core Developers" msgstr "Vývojáři jádra" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:44 msgid "Active Contributors" msgstr "Aktivní přispěvatelé" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:49 msgid "Previous Contributors" msgstr "Bývalí přispěvatelé" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30 msgid "MODS" msgstr "MODY" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:31 msgid "Installed Mods:" msgstr "Nainstalované Mody:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:37 msgid "Add mod:" msgstr "Přidat mod:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:40 msgid "Online mod repository" msgstr "Online repozitář modů" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:79 msgid "No mod description available" msgstr "Popis modu není dostupný" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:83 msgid "Mod information:" msgstr "Informace o modu:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:94 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:96 msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Odinstalovat označený balíček modů" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:107 msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Odinstalovat vybraný mod" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:122 msgid "Select Mod File:" msgstr "Vybrat Soubor s Modem:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:166 msgid "Mods" msgstr "Mody" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23 msgid "CLIENT" msgstr "KLIENT" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 msgid "Favorites:" msgstr "Oblíbené:" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:25 msgid "Address/Port" msgstr "Adresa/port" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:26 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25 msgid "Name/Password" msgstr "Jméno/Heslo" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:31 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30 msgid "Public Serverlist" msgstr "Veřejný seznam serverů" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:36 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230 msgid "Delete" msgstr "Vymazat" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:40 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:235 msgid "Client" msgstr "Hra více hráčů" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86 msgid "New" msgstr "Nový" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29 msgid "Start Game" msgstr "Začít hru" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89 msgid "Select World:" msgstr "Vyber svět:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 msgid "START SERVER" msgstr "MÍSTNÍ SERVER" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:32 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:91 msgid "Creative Mode" msgstr "Kreativní mód" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:34 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:93 msgid "Enable Damage" msgstr "Povolit poškození" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:36 msgid "Public" msgstr "Veřejný" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:38 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:40 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45 msgid "Bind Address" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47 msgid "Port" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51 msgid "Server Port" msgstr "Port serveru" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174 msgid "Server" msgstr "Místní server" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27 msgid "No!!!" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:133 msgid "SETTINGS" msgstr "NASTAVENÍ" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:135 msgid "Smooth Lighting" msgstr "Hladké osvětlení" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:137 msgid "Enable Particles" msgstr "Povolit Částice" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:139 msgid "3D Clouds" msgstr "3D Mraky" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:141 #, fuzzy msgid "Fancy Trees" msgstr "Pěkné stromy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:143 msgid "Opaque Water" msgstr "Neprůhledná voda" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:145 #, fuzzy msgid "Connected Glass" msgstr "Připojit" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:150 msgid "Restart minetest for driver change to take effect" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:152 msgid "Mip-Mapping" msgstr "Mip-Mapování" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:154 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Anizotropní filtrování" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:156 msgid "Bi-Linear Filtering" msgstr "Bilineární filtrování" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:158 msgid "Tri-Linear Filtering" msgstr "Trilineární filtrování" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:161 msgid "Shaders" msgstr "Shadery" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:165 msgid "Change keys" msgstr "Změnit nastavení kláves" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:168 #, fuzzy msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Hra jednoho hráče" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:172 msgid "GUI scale factor" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:176 msgid "Scaling factor applied to menu elements: " msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:182 msgid "Touch free target" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:188 msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:195 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209 #, fuzzy msgid "Bumpmapping" msgstr "Mip-Mapování" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:197 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210 msgid "Generate Normalmaps" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:199 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211 msgid "Parallax Occlusion" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:201 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212 msgid "Waving Water" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:203 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213 msgid "Waving Leaves" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:205 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:214 msgid "Waving Plants" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Pro povolení shaderů je nutné používat OpenGL ovladač." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:331 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67 msgid "Fly mode" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71 #, fuzzy msgid "Start Singleplayer" msgstr "Hra jednoho hráče" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72 #, fuzzy msgid "Config mods" msgstr "Nastavit" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Hlavní nabídka" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249 msgid "Play" msgstr "Hrát" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90 msgid "SINGLE PLAYER" msgstr "HRA JEDNOHO HRÁČE" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:225 msgid "Singleplayer" msgstr "Hra jednoho hráče" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49 msgid "Select texture pack:" msgstr "Vyberte balíček textur:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:50 msgid "TEXTURE PACKS" msgstr "BALÍČKY TEXTUR" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:70 msgid "No information available" msgstr "Informace nejsou dostupné" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:115 #, fuzzy msgid "Texturepacks" msgstr "Balíčky textur" #: src/client.cpp:2726 msgid "Item textures..." msgstr "Textury předmětů..." #: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226 msgid "needs_fallback_font" msgstr "no" #: src/game.cpp:1063 msgid "Respawn" msgstr "Oživení" #: src/game.cpp:2250 msgid "Item definitions..." msgstr "Definice předmětů..." #: src/game.cpp:2255 msgid "Node definitions..." msgstr "Definice bloků..." #: src/game.cpp:2262 msgid "Media..." msgstr "Média..." #: src/game.cpp:2267 msgid " KB/s" msgstr "" #: src/game.cpp:2271 msgid " MB/s" msgstr "" #: src/game.cpp:4220 msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Pro detaily se podívejte do debug.txt." #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055 msgid "Proceed" msgstr "Pokračovat" #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2845 msgid "Enter " msgstr "" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Nastavení kláves. (Pokud tohle menu nebude v pořádku, odstraňte nastavení z " "minetest.conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165 msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Použít\" = slézt dolů" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Dvě zmáčknutí klávesy \"skok\" zapnou létání" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296 msgid "Key already in use" msgstr "Klávesa je již používána" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371 msgid "press key" msgstr "stiskni klávesu" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398 msgid "Backward" msgstr "Vzad" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 msgid "Use" msgstr "Použít" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 msgid "Jump" msgstr "Skok" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 msgid "Sneak" msgstr "Plížení" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404 msgid "Drop" msgstr "Zahodit" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405 msgid "Inventory" msgstr "Inventář" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408 msgid "Console" msgstr "Konzole" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409 msgid "Toggle fly" msgstr "Létání" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410 msgid "Toggle fast" msgstr "Rychlý pohyb" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411 msgid "Toggle noclip" msgstr "Noclip" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412 msgid "Range select" msgstr "Změna dohledu" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413 msgid "Print stacks" msgstr "Vypsat hromádky" #: src/guiPasswordChange.cpp:106 msgid "Old Password" msgstr "Staré heslo" #: src/guiPasswordChange.cpp:122 msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" #: src/guiPasswordChange.cpp:137 msgid "Confirm Password" msgstr "Potvrdit heslo" #: src/guiPasswordChange.cpp:153 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: src/guiPasswordChange.cpp:162 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Hesla si neodpovídají!" #: src/guiVolumeChange.cpp:106 msgid "Sound Volume: " msgstr "Hlasitost: " #: src/guiVolumeChange.cpp:120 msgid "Exit" msgstr "Odejít" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Left Button" msgstr "Levé tlačítko myši" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Middle Button" msgstr "Prostřední tlačítko myši" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Right Button" msgstr "Pravé tlačítko myši" #: src/keycode.cpp:224 msgid "X Button 1" msgstr "X Tlačítko 1" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Return" msgstr "Vrátit" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #: src/keycode.cpp:225 msgid "X Button 2" msgstr "X Tlačítko 2" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Capital" msgstr "Klávesa velkého písmene" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Control" msgstr "Control" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Kana" msgstr "Kana" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Convert" msgstr "Převádět" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Escape" msgstr "Esc" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Final" msgstr "Konečný" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Junja" msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Nonconvert" msgstr "Nepřevádět" #: src/keycode.cpp:228 msgid "End" msgstr "End" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Mode Change" msgstr "Změna režimu" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Next" msgstr "Další" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Prior" msgstr "Předchozí" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Space" msgstr "Mezerník" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Execute" msgstr "Spustit" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Print" msgstr "Print Screen" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Left Windows" msgstr "Levá klávesa Windows" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Apps" msgstr "Aplikace" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 0" msgstr "Numerická klávesnice: 0" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 1" msgstr "Numerická klávesnice: 1" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Right Windows" msgstr "Pravá klávesa Windows" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Sleep" msgstr "Spánek" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 2" msgstr "Numerická klávesnice: 2" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 3" msgstr "Numerická klávesnice: 3" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 4" msgstr "Numerická klávesnice: 4" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 5" msgstr "Numerická klávesnice: 5" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 6" msgstr "Numerická klávesnice: 6" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 7" msgstr "Numerická klávesnice: 7" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad *" msgstr "Numerická klávesnice: *" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad +" msgstr "Numerická klávesnice: +" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad -" msgstr "Numerická klávesnice: -" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad /" msgstr "Numerická klávesnice: /" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad 8" msgstr "Numerická klávesnice: 8" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad 9" msgstr "Numerická klávesnice: 9" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Left Shift" msgstr "Levý Shift" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Right Shift" msgstr "Pravý Shift" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Left Control" msgstr "Levý Control" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Left Menu" msgstr "Levá klávesa Menu" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Right Control" msgstr "Pravý Control" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Right Menu" msgstr "Pravá klávesa Menu" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Comma" msgstr "Čárka" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Minus" msgstr "Mínus" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Period" msgstr "Tečka" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: src/keycode.cpp:248 msgid "Attn" msgstr "Attn" #: src/keycode.cpp:248 msgid "CrSel" msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp:249 msgid "Erase OEF" msgstr "Smazat EOF" #: src/keycode.cpp:249 msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp:249 msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/keycode.cpp:249 msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp:249 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: src/main.cpp:1675 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: src/main.cpp:1713 msgid "Player name too long." msgstr "" #: src/main.cpp:1751 msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Chyba spojení (vypršel čas?)" #: src/main.cpp:1913 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "Nebyl vybrán žádný svět a nebyla poskytnuta žádná adresa. Nemám co dělat." #: src/main.cpp:1920 msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "" #: src/main.cpp:1929 msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Hru nebylo možné nahrát nebo najít \"" #: src/main.cpp:1943 msgid "Invalid gamespec." msgstr "Neplatná specifikace hry." #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" #~ msgstr "" #~ "Levý klik: Přesunout všechny předměty, Pravý klik: Přesunout jeden předmět" #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: move\n" #~ "- Space: jump/climb\n" #~ "- Shift: sneak/go down\n" #~ "- Q: drop item\n" #~ "- I: inventory\n" #~ "- Mouse: turn/look\n" #~ "- Mouse left: dig/punch\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- T: chat\n" #~ msgstr "" #~ "Výchozí ovládání:\n" #~ "- WASD: pohyb\n" #~ "- Mezera: skákání/šplhání\n" #~ "- Shift: plížení\n" #~ "- Q: zahodit\n" #~ "- I: inventář\n" #~ "- Myš: otáčení,rozhlížení\n" #~ "- Myš(levé tl.): kopat, štípat\n" #~ "- Myš(pravé tl.): položit, použít\n" #~ "- Myš(kolečko): vybrat předmět\n" #~ "- T: chat\n" #~ msgid "Exit to OS" #~ msgstr "Ukončit hru" #~ msgid "Exit to Menu" #~ msgstr "Odejít do Nabídky" #~ msgid "Sound Volume" #~ msgstr "Hlasitost" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Změnit heslo" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Pokračovat" #~ msgid "You died." #~ msgstr "Zemřel jsi." #~ msgid "Shutting down stuff..." #~ msgstr "Vypínám to..." #~ msgid "Connecting to server..." #~ msgstr "Připojuji se k serveru..." #~ msgid "Resolving address..." #~ msgstr "Překládám adresu..." #~ msgid "Creating client..." #~ msgstr "Vytvářím klienta..." #~ msgid "Creating server...." #~ msgstr "Vytvářím server..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Nahrávám..." #~ msgid "Local install" #~ msgstr "Místní instalace" #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Konečná voda" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Přednačíst textury předmětů" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<-- Přidat mod" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Odstranit vybraný mod" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "UPRAVIT HRU" #~ msgid "new game" #~ msgstr "nová hra" #~ msgid "edit game" #~ msgstr "upravit hru" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Mody:" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Hry" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "HRY" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gamemgr: Nepovedlo se zkopírovat mod \"$1\" do hry \"$2\"" #~ msgid "Game Name" #~ msgstr "Název hry"