# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-12 17:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-08 21:22+0200\n" "Last-Translator: Maciej Kasatkin \n" "Language-Team: Polish <>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 1.7-dev\n" #: builtin/fstk/ui.lua:67 msgid "Ok" msgstr "OK" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26 msgid "World:" msgstr "Świat:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32 msgid "Hide Game" msgstr "Ukryj Grę" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38 msgid "Hide mp content" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46 msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48 msgid "Depends:" msgstr "Zależy od:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199 #: src/keycode.cpp:224 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68 #, fuzzy msgid "Enable MP" msgstr "Włącz wszystkie" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70 #, fuzzy msgid "Disable MP" msgstr "Wyłącz wszystkie" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76 msgid "enabled" msgstr "włączone" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82 msgid "Enable all" msgstr "Włącz wszystkie" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50 msgid "World name" msgstr "Nazwa świata" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53 msgid "Seed" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56 msgid "Mapgen" msgstr "Generator mapy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59 msgid "Game" msgstr "Gra" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68 msgid "You have no subgames installed." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69 msgid "Download one from minetest.net" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97 msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Istnieje już świat o nazwie \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116 msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "Nie podano nazwy świata lub nie wybrano gry" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Na pewno usunąć \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28 msgid "No of course not!" msgstr "Oczywiście, że nie!" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: nie można usunąć \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: nieprawidłowy katalog \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24 msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Usunąć świat \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26 msgid "No" msgstr "Nie" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26 msgid "Rename Modpack:" msgstr "Zmień nazwe Paczki Modów:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228 msgid "Accept" msgstr "Accept" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342 msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Zainstaluj mod: plik: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343 #, fuzzy msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Instalacja moda: nieznany typ pliku \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363 msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Instalacja $1 do $2 nie powiodła się" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Instalacja moda: nie można znaleźć odpowiedniego folderu dla paczki modów $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Instalacja moda: nie można znaleźć nazwy moda $1" #: builtin/mainmenu/store.lua:88 msgid "Unsorted" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584 msgid "Search" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:125 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Ściągnij" #: builtin/mainmenu/store.lua:127 msgid "please wait..." msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:159 msgid "Successfully installed:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:163 #, fuzzy msgid "Shortname:" msgstr "Nazwa świata" #: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2865 msgid "ok" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:476 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: builtin/mainmenu/store.lua:501 msgid "re-Install" msgstr "Ponowna instalacja" #: builtin/mainmenu/store.lua:503 msgid "Install" msgstr "Instaluj" #: builtin/mainmenu/store.lua:522 msgid "Close store" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:530 msgid "Page $1 of $2" msgstr "Strona $1 z $2" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:30 msgid "Core Developers" msgstr "Twórcy" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:44 msgid "Active Contributors" msgstr "Aktywni współautorzy" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:49 msgid "Previous Contributors" msgstr "Byli współautorzy" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30 msgid "MODS" msgstr "MODY" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:31 msgid "Installed Mods:" msgstr "Zainstalowane Mody:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:37 #, fuzzy msgid "Add mod:" msgstr "<<--Dodaj mod" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:40 msgid "Online mod repository" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:79 #, fuzzy msgid "No mod description available" msgstr "Brak informacjii" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:83 #, fuzzy msgid "Mod information:" msgstr "Brak informacjii" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:94 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:96 msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:107 #, fuzzy msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Usuń zaznaczony mod" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:122 msgid "Select Mod File:" msgstr "Wybierz plik moda:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:166 msgid "Mods" msgstr "Mody" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23 msgid "CLIENT" msgstr "KLIENT" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 msgid "Favorites:" msgstr "Ulubione:" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:25 msgid "Address/Port" msgstr "Adres/Port" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:26 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25 msgid "Name/Password" msgstr "Nazwa gracza/Hasło" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:31 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30 msgid "Public Serverlist" msgstr "Lista publicznych serwerów" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:36 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:40 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:235 msgid "Client" msgstr "Klient" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86 msgid "New" msgstr "Nowy" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87 msgid "Configure" msgstr "Ustaw" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29 msgid "Start Game" msgstr "Rozpocznij grę/Połącz" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89 msgid "Select World:" msgstr "Wybierz świat:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 msgid "START SERVER" msgstr "URUCHOM SERWER" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:32 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:91 msgid "Creative Mode" msgstr "Tryb kreatywny" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:34 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:93 msgid "Enable Damage" msgstr "Włącz obrażenia" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:36 msgid "Public" msgstr "Publiczne" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:38 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:40 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45 msgid "Bind Address" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47 msgid "Port" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51 msgid "Server Port" msgstr "Port Serwera" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27 msgid "No!!!" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:133 msgid "SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:135 msgid "Smooth Lighting" msgstr "Płynne oświetlenie" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:137 msgid "Enable Particles" msgstr "Włącz cząstki" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:139 msgid "3D Clouds" msgstr "Chmury 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:141 #, fuzzy msgid "Fancy Trees" msgstr "Ozdobne drzewa" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:143 msgid "Opaque Water" msgstr "Nieprzeźroczysta woda" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:145 #, fuzzy msgid "Connected Glass" msgstr "Połącz" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:150 msgid "Restart minetest for driver change to take effect" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:152 msgid "Mip-Mapping" msgstr "Mip-Mappowanie" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:154 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Filtrowanie anizotropowe" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:156 msgid "Bi-Linear Filtering" msgstr "Filtrowanie dwuliniowe" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:158 msgid "Tri-Linear Filtering" msgstr "Filtrowanie trójliniowe" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:161 msgid "Shaders" msgstr "Shadery" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:165 msgid "Change keys" msgstr "Zmień klawisze" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:168 #, fuzzy msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Pojedynczy gracz" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:172 msgid "GUI scale factor" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:176 msgid "Scaling factor applied to menu elements: " msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:182 msgid "Touch free target" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:188 msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:195 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209 #, fuzzy msgid "Bumpmapping" msgstr "Mip-Mappowanie" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:197 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210 msgid "Generate Normalmaps" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:199 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211 msgid "Parallax Occlusion" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:201 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212 msgid "Waving Water" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:203 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213 msgid "Waving Leaves" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:205 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:214 msgid "Waving Plants" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:331 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67 msgid "Fly mode" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71 #, fuzzy msgid "Start Singleplayer" msgstr "Pojedynczy gracz" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72 #, fuzzy msgid "Config mods" msgstr "Ustaw" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Menu główne" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249 msgid "Play" msgstr "Graj" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90 msgid "SINGLE PLAYER" msgstr "TRYB JEDNOOSOBOWY" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:225 msgid "Singleplayer" msgstr "Pojedynczy gracz" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49 msgid "Select texture pack:" msgstr "Wybierz paczkę tekstur:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:50 msgid "TEXTURE PACKS" msgstr "PACZKI TEKSTUR" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:70 msgid "No information available" msgstr "Brak informacjii" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:115 #, fuzzy msgid "Texturepacks" msgstr "Paczki tekstur" #: src/client.cpp:2726 msgid "Item textures..." msgstr "Tekstury przedmiotów..." #: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226 msgid "needs_fallback_font" msgstr "" #: src/game.cpp:1063 msgid "Respawn" msgstr "Wróć do gry" #: src/game.cpp:2250 msgid "Item definitions..." msgstr "Definicje przedmiotów..." #: src/game.cpp:2255 msgid "Node definitions..." msgstr "Definicje nod..." #: src/game.cpp:2262 msgid "Media..." msgstr "Media..." #: src/game.cpp:2267 msgid " KB/s" msgstr "" #: src/game.cpp:2271 msgid " MB/s" msgstr "" #: src/game.cpp:4220 msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Sprawdź plik debug.txt by uzyskać więcej informacji." #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055 msgid "Proceed" msgstr "Kontynuuj" #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2845 msgid "Enter " msgstr "" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Zdefiniowane klawisze. (Jeżeli to menu nie działa, usuń skonfigurowane " "klawisze z pliku minetest.conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165 msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Użyj\" = wspinaj się" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Wciśnij dwukrotnie \"Skok\" by włączyć tryb latania" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296 msgid "Key already in use" msgstr "Klawisz już zdefiniowany" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371 msgid "press key" msgstr "naciśnij klawisz" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397 msgid "Forward" msgstr "Przód" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398 msgid "Backward" msgstr "Tył" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 msgid "Use" msgstr "Użyj" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 msgid "Jump" msgstr "Skok" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 msgid "Sneak" msgstr "Skradanie" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404 msgid "Drop" msgstr "Upuść" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405 msgid "Inventory" msgstr "Ekwipunek" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406 msgid "Chat" msgstr "Czat" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407 msgid "Command" msgstr "Komenda" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408 msgid "Console" msgstr "Konsola" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409 msgid "Toggle fly" msgstr "Przełącz tryb latania" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410 msgid "Toggle fast" msgstr "Przełącz tryb szybki" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411 msgid "Toggle noclip" msgstr "Przełącz tryb noclip" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412 msgid "Range select" msgstr "Zasięg widzenia" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413 msgid "Print stacks" msgstr "Drukuj stosy" #: src/guiPasswordChange.cpp:106 msgid "Old Password" msgstr "Stare hasło" #: src/guiPasswordChange.cpp:122 msgid "New Password" msgstr "Nowe hasło" #: src/guiPasswordChange.cpp:137 msgid "Confirm Password" msgstr "Potwierdź hasło" #: src/guiPasswordChange.cpp:153 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: src/guiPasswordChange.cpp:162 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Hasła nie są jednakowe!" #: src/guiVolumeChange.cpp:106 msgid "Sound Volume: " msgstr "Głośność: " #: src/guiVolumeChange.cpp:120 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Left Button" msgstr "Lewy przycisk myszy" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Middle Button" msgstr "Środkowy przycisk myszy" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Right Button" msgstr "Prawy przycisk myszy" #: src/keycode.cpp:224 msgid "X Button 1" msgstr "X Button 1" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Back" msgstr "Backspace" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Clear" msgstr "Delete" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/keycode.cpp:225 msgid "X Button 2" msgstr "X Button 2" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Capital" msgstr "Caps Lock" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Control" msgstr "Control" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Kana" msgstr "Kana" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Convert" msgstr "Convert" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Final" msgstr "Final" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Junja" msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Nonconvert" msgstr "Nonconvert" #: src/keycode.cpp:228 msgid "End" msgstr "End" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Mode Change" msgstr "Mode Change" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Next" msgstr "Next" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Prior" msgstr "Prior" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Space" msgstr "Spacja" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Down" msgstr "Dół" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Execute" msgstr "Execute" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Print" msgstr "Print" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Select" msgstr "Select" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Up" msgstr "Góra" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Left Windows" msgstr "Lewy Windows" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 0" msgstr "Numpad 0" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 1" msgstr "Numpad 1" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Right Windows" msgstr "Prawy Windows" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 2" msgstr "Numpad 2" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 3" msgstr "Numpad 3" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 4" msgstr "Numpad 4" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 5" msgstr "Numpad 5" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 6" msgstr "Numpad 6" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 7" msgstr "Numpad 7" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad *" msgstr "Numpad *" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad +" msgstr "Numpad +" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad -" msgstr "Numpad -" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad /" msgstr "Numpad /" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad 8" msgstr "Numpad 8" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad 9" msgstr "Numpad 9" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Left Shift" msgstr "Lewy Shift" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Right Shift" msgstr "Prawy Shift" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Left Control" msgstr "Lewy Control" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Left Menu" msgstr "Lewy Menu" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Right Control" msgstr "Prawy Control" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Right Menu" msgstr "Prawy Menu" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Comma" msgstr "Przecinek" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Period" msgstr "Kropka" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: src/keycode.cpp:248 msgid "Attn" msgstr "Attn" #: src/keycode.cpp:248 msgid "CrSel" msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp:249 msgid "Erase OEF" msgstr "Erase OEF" #: src/keycode.cpp:249 msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp:249 msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/keycode.cpp:249 msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp:249 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/main.cpp:1675 msgid "Main Menu" msgstr "Menu główne" #: src/main.cpp:1713 msgid "Player name too long." msgstr "" #: src/main.cpp:1751 msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Błąd połączenia (brak odpowiedzi?)" #: src/main.cpp:1913 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Nie wybrano świata ani adresu." #: src/main.cpp:1920 msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "" #: src/main.cpp:1929 msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Nie można znaleźć lub wczytać trybu gry \"" #: src/main.cpp:1943 msgid "Invalid gamespec." msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja trybu gry." #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" #~ msgstr "" #~ "Lewy przycisk myszy: przenieś wszystkie przedmioty, Prawy przycisk myszy: " #~ "przenieś pojedynczy przedmiot" #~ msgid "is required by:" #~ msgstr "wymagane przez:" #~ msgid "Configuration saved. " #~ msgstr "Konfiguracja zapisana. " #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. " #~ msgstr "Ostrzeżenie: Plik konfiguracyjny niespójny. " #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters" #~ msgstr "Nie można stworzyć świata: Nazwa zawiera niedozwolone znaki" #~ msgid "Multiplayer" #~ msgstr "Gra wieloosobowa" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Zaawansowane" #~ msgid "Show Public" #~ msgstr "Pokaż publiczne" #~ msgid "Show Favorites" #~ msgstr "Pokaż ulubione" #~ msgid "Leave address blank to start a local server." #~ msgstr "Pozostaw pole adresu puste, by uruchomić serwer lokalny." #~ msgid "Create world" #~ msgstr "Stwórz świat" #~ msgid "Address required." #~ msgstr "Wymagany adres." #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected" #~ msgstr "Nie można skasować świata: nic nie zaznaczono" #~ msgid "Files to be deleted" #~ msgstr "Pliki do skasowania" #~ msgid "Cannot create world: No games found" #~ msgstr "Nie można utworzyć świata: Nie znaleziono żadnego trybu gry" #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected" #~ msgstr "Nie można skonfigurować świata: Nic nie zaznaczono" #~ msgid "Failed to delete all world files" #~ msgstr "Nie udało się skasować wszystkich plików świata" #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: Walk\n" #~ "- Mouse left: dig/hit\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- 0...9: select item\n" #~ "- Shift: sneak\n" #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n" #~ "- I: Inventory menu\n" #~ "- ESC: This menu\n" #~ "- T: Chat\n" #~ msgstr "" #~ "Domyślne ustawienia:\n" #~ "- WASD: poruszanie\n" #~ "- Lewy przycisk myszki: kop/uderz\n" #~ "- Prawy przycisk myszki: połóż/użyj\n" #~ "- Kółko myszy: wybieranie przedmiotu\n" #~ "- 0...9: wybieranie przedmiotu\n" #~ "- Shift: skradanie\n" #~ "- R: przełączanie trybu widoczności\n" #~ "- I: menu ekwipunku\n" #~ "- ESC: to menu\n" #~ "- T: czat\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n" #~ "Their setting will be removed when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Ostrzeżenie: Niektóre z modyfikacji nie zostały znalezione.\n" #~ "Ich ustawienia zostaną usunięte gdy zapiszesz konfigurację. " #~ msgid "" #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n" #~ "They will be enabled by default when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Uwaga: Niektóre z modyfikacji nie zostały jeszcze skonfigurowane.\n" #~ "Zostaną domyślnie włączone gdy zapiszesz konfigurację. " #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: move\n" #~ "- Space: jump/climb\n" #~ "- Shift: sneak/go down\n" #~ "- Q: drop item\n" #~ "- I: inventory\n" #~ "- Mouse: turn/look\n" #~ "- Mouse left: dig/punch\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- T: chat\n" #~ msgstr "" #~ "Domyślne sterowanie:↵\n" #~ "- WASD: ruch↵\n" #~ "- Spacja: skok/wspinanie się↵\n" #~ "- Shift: skradanie się/schodzenie w dół↵\n" #~ "- Q: upuszczenie przedmiotu↵\n" #~ "- I: ekwipunek↵\n" #~ "- Mysz: obracanie się/patrzenie↵\n" #~ "- Lewy przycisk myszy: kopanie/uderzanie↵\n" #~ "- Prawy przycisk myszy: postawienie/użycie przedmiotu↵\n" #~ "- Rolka myszy: wybór przedmiotu↵\n" #~ "- T: chat\n" #~ msgid "Exit to OS" #~ msgstr "Wyjście z gry" #~ msgid "Exit to Menu" #~ msgstr "Wyjście do menu" #~ msgid "Sound Volume" #~ msgstr "Głośność" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Zmień hasło" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Dalej" #~ msgid "You died." #~ msgstr "Zginąłeś." #~ msgid "Shutting down stuff..." #~ msgstr "Wyłączanie..." #~ msgid "Connecting to server..." #~ msgstr "Łączenie z serwerem..." #~ msgid "Resolving address..." #~ msgstr "Sprawdzanie adresu..." #~ msgid "Creating client..." #~ msgstr "Tworzenie klienta..." #~ msgid "Creating server...." #~ msgstr "Tworzenie serwera...." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Ładowanie..." #, fuzzy #~ msgid "Local install" #~ msgstr "Instaluj" #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Realistyczne ciecze" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Ładuj obrazy przedmiotów" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<--Dodaj mod" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Usuń zaznaczony mod" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "EDYTUJ GRĘ" #~ msgid "new game" #~ msgstr "nowa gra" #~ msgid "edit game" #~ msgstr "edytuj grę" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Mody:" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Gry" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "GRY" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gamemgr: Kopiowanie moda \"$1\" do gry \"$2\" nie powiodło się" #~ msgid "Game Name" #~ msgstr "Nazwa Gry"