# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR mahmutelmas06@gmail.com, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 19:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-03 13:27+0000\n" "Last-Translator: monolifed \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.15-dev\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Basepath: \n" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Yeniden Canlan" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "You died" msgstr "Öldün." #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Lua betiğinde, mod gibi, bir hata meydana geldi:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" msgstr "Bir hata oluştu:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Ana menü" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Bağlan" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Bu sunucu yeniden bağlanma isteğinde bulundu:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Protokol sürümü uyumsuz. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Sunucu protokol sürümü $1 istiyor. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Bu sunucu $1 ve $2 arası tüm protokol sürümlerini destekler. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Açık sunucu listesini tekrar etkinleştirmeyi deneyin ve internet " "bağlantınızı doğrulayın." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Yalnızca $1 protokol sürümü desteklenmektedir." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Yalnızca $1 ve $2 arası protokol sürümleri desteklenmektedir." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Bağımlılıklar:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Tümü devre dışı" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "Disable modpack" msgstr "Devre dışı" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Hepsini etkinleştir" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "Enable modpack" msgstr "Mod paketini yeniden adlandır:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Geçersiz karakterler içerdiği için \"$1\" modu etkinleştirilemedi. Sadece [a-" "z0-9_] karakterlerine izin verilir." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "No game description provided." msgstr "Bulunan mod açıklaması yok" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "No modpack description provided." msgstr "Bulunan mod açıklaması yok" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "İsteğe bağlı bağımlılıklar:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Dünya:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "etkin" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back" msgstr "Geri" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #, fuzzy msgid "Back to Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #, fuzzy msgid "Downloading and installing $1, please wait..." msgstr "$1 indiriliyor, lütfen bekleyin..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #, fuzzy msgid "Failed to download $1" msgstr "$1'den $2'ye kurma başarısız" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Kur" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Mods" msgstr "Modlar" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Ara" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #, fuzzy msgid "Texture packs" msgstr "Doku paketleri" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "Kur" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "View" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "\"$1\" adlı dünya zaten var" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #, fuzzy msgid "Download a game, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "minetest.net adresinden, minetest_game gibi, bir alt oyun indirin" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "minetest.net adresinden indirin" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Oyun" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Mapgen" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #, fuzzy msgid "No game selected" msgstr "Uzaklık seçimi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Tohum" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "Uyarı : Minimal geliştirici testi geliştiriciler içindir." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Dünya adı" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #, fuzzy msgid "You have no games installed." msgstr "Kurulu alt oyununuz yok." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "\"$1\" 'i silmek istediğinizden emin misiniz?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Sil" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #, fuzzy msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: \"$1\" dosyası silinemedi" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #, fuzzy msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "Modmgr: \"$1\" mod konumu geçersiz" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "\"$1\" dünyasını sil?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Kabul et" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Mod paketini yeniden adlandır:" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Ayarın verilen açıklaması yok)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Ayarlar sayfasına geri dön" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Lütfen geçerli bir tamsayı girin." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Lütfen geçerli bir sayı girin." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Varsayılanı Geri Yükle" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #, fuzzy msgid "Select directory" msgstr "Harita dizini" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "Mod Dosyası Seç:" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Teknik adları göster" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "Değer en az $1 olmalı." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "Değer $1'den büyük olmamalı." #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid " mods" msgstr "3D kipi" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "$1 (Enabled)" msgstr "Etkin" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "$1'den $2'ye kurma başarısız" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" msgstr "Mod Kur: $1 için gerçek mod adı bulunamadı" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" msgstr "Mod Kur:$1 mod paketi için uygun bir klasör adı bulunamadı" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Mod Kur: Desteklenmeyen dosya türü \"$1\" veya bozuk arşiv" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Install: file: \"$1\"" msgstr "Mod Kur: dosya: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Unable to find a valid mod or modpack" msgstr "Mod Kur:$1 mod paketi için uygun bir klasör adı bulunamadı" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "$1'den $2'ye kurma başarısız" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Unable to install a game as a $1" msgstr "$1'den $2'ye kurma başarısız" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Unable to install a mod as a $1" msgstr "$1'den $2'ye kurma başarısız" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Unable to install a modpack as a $1" msgstr "$1'den $2'ye kurma başarısız" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Devam et" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua #, fuzzy msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Doku paketi seç:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua #, fuzzy msgid "Information:" msgstr "Mod bilgileri:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua #, fuzzy msgid "Installed Packages:" msgstr "Kurulu Modlar:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Bağımlılık yok." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua #, fuzzy msgid "No package description available" msgstr "Bulunan mod açıklaması yok" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua #, fuzzy msgid "Select Package File:" msgstr "Mod Dosyası Seç:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua #, fuzzy msgid "Uninstall Package" msgstr "Seçili Modu Kaldır" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua #, fuzzy msgid "Use Texture Pack" msgstr "Doku paketleri" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Etkin Katkıda Bulunanlar" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Çekirdek Geliştiriciler" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Hakkında" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Önceki Katkıda Bulunanlar" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Önceki Çekirdek Geliştiriciler" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Sunucuyu Duyur" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Bağlı Adres" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Yaratıcı Kip" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Hasar Etkin" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Oyun Barındır" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Sunucu Barındır" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name/Password" msgstr "Ad/Şifre" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Yeni" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Dünya seçilmedi ya da oluşturulmadı!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Oyunu Oyna" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Dünya Seç:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Sunucu Portu" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua #, fuzzy msgid "Start Game" msgstr "Oyun Barındır" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Adres / Port" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Yaratıcı kip" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Hasar etkin" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Favoriyi Sil" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "Favori" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua #, fuzzy msgid "Join Game" msgstr "Oyun Barındır" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Ad / Şifre" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "Savaş etkin" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "3D Bulutlar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Advanced Settings" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Düzgünleştirme:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Tek oyunculu dünyayı sıfırlamak istediğinizden emin misiniz ?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Autosave Screen Size" msgstr "Ekran boyutunu hatırla" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Bilineer Filtre" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Tümsek Eşleme" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Tuşları değiştir" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Bitişik Cam" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Şık Yapraklar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Generate Normal Maps" msgstr "Normal haritalar oluştur" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mip eşleme" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mip eşleme + Aniso. Filtre" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "Hayır" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Filtre yok" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Mip eşleme yok" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Nod Vurgulama" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Nod Anahatlama" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" msgstr "Yok" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Opak Yapraklar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Opak Su" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Paralaks Oklüzyon" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Parçacıklar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Tek oyunculu dünyayı sıfırla" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Ekran:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Gölgelemeler" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Basit Yapraklar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Yumuşak Aydınlatma" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Doku:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "OpenGL sürücüleri seçilmeden gölgelemeler etkinleştirilemez." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Ton Eşleme" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Touchthreshold: (px)" msgstr "Dokunuş eşiği (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Trilineer Filtre" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Dalgalanan Yapraklar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Dalgalanan Bitkiler" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Dalgalanan Su" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Evet" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Modları yapılandır" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Ana" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Tek oyunculu başlat" #: src/client/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Tamam!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Nodlar başlatılıyor" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Nodlar başlatılıyor..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Dokular yükleniyor..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Gölgelemeler yeniden oluşturuluyor..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Bağlantı hatası (zaman aşımı?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Oyun bulunamıyor veya yüklenemiyor \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Geçersiz oyun özellikleri." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Dünya seçilmedi veya adres yok. Yapılacak bir şey yok." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Kullanıcı adı çok uzun." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Lütfen bir ad seçin!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Belirtilen dünya konumu yok: " #: src/client/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "needs_fallback_font" #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Hata ayrıntıları için debug.txt dosyasına bakın." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Adres: " #: src/client/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "- Yaratıcı Kip: " #: src/client/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "- Hasar: " #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Kip: " #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Port: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Herkes: " #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- Savaş: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Sunucu Adı: " #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Automatic forwards disabled" msgstr "İleri tuşu" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Automatic forwards enabled" msgstr "İleri tuşu" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "CSM is disabled" msgstr "Paketi Kapat" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Camera update disabled" msgstr "Kamera güncelleme açma/kapama tuşu" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Camera update enabled" msgstr "Kamera güncelleme açma/kapama tuşu" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Şifre değiştir" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Sinematik kip tuşu" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Sinematik kip tuşu" #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb\n" "- %s: sneak/go down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Kontroller:\n" "- %s: ileri hareket\n" "- %s: geri hareket\n" "- %s: sola hareket\n" "- %s: sağa hareket\n" "- %s: zıpla/tırman\n" "- %s: sız/aşağı in\n" "- %s: öğeyi at\n" "- %s: envanter\n" "- Fare: dön/bak\n" "- Sol fare: kaz/vur\n" "- Sağ fare: yerleştir/kullan\n" "- Fare tekerleği: öğe seç\n" "- %s: sohbet\n" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Debug info shown" msgstr "Hata ayıklama bilgisi açma/kapama tuşu" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Varsayılan Kontroller:\n" "Tüm menüler gizli:\n" "- tek tık: tuş etkin\n" "- çift tık: yerleştir/kullan\n" "- parmağı kaydır: etrafa bak\n" "Menü/Envanter görünür:\n" "- çift tık (dışarda):\n" " -->kapat\n" "- yığına dokun, bölmeye dokun:\n" " --> yığını taşı\n" "- dokun&sürükle, iki parmakla dokun\n" " --> bölmeye tek bir öğe yerleştir\n" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Menüye Çık" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Oyundan Çık" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Fast mode disabled" msgstr "Hızlı kip hızı" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Fast mode enabled" msgstr "Hızlı kip hızı" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Fly mode disabled" msgstr "Hızlı kip hızı" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Fly mode enabled" msgstr "Hasar etkin" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Fog disabled" msgstr "Paketi Kapat" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Fog enabled" msgstr "etkin" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Oyun Bilgisi:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Oyun duraklatıldı" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Sunucu barındırılıyor" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Öğe tanımları..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Medya..." #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Minimap hidden" msgstr "Mini harita tuşu" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Hasar etkin" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Nod tanımları..." #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Açık" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch fly mode disabled" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch fly mode enabled" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Uzak sunucu" #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Tek oyunculu" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Ses Seviyesi" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Sound muted" msgstr "Ses Seviyesi" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Sound unmuted" msgstr "Ses Seviyesi" #: src/client/game.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Ses %d/100'e değişti" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Ses %d/100'e değişti" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "" #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp msgid "ok" msgstr "tamam" #: src/client/gameui.cpp #, fuzzy msgid "Chat hidden" msgstr "Sohbet tuşu" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "" #: src/client/gameui.cpp #, fuzzy msgid "Profiler hidden" msgstr "Profilleyici" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Uygulamalar" #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "Geri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "CTRL" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Son" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "EOF'yi Sil" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Ev" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME Kabul" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME Dönüştür" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME Çıkış" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME Kip Değiştir" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME Dönüştürme" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Ekle" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Sol" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Sol Tuş" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Sol CTRL" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Sol Menü" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Sol Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Sol Windows" #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Orta Tuş" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Sayısal Tuş Takımı *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Sayısal Tuş Takımı +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Sayısal Tuş Takımı -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Sayısal Tuş Takımı ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Sayısal Tuş Takımı /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Temizle" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" msgstr "" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" msgstr "" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Oyna" #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Return" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Sağ Tuş" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Sağ CTRL" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Sağ Menü" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Sağ Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Sağ Windows" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Seç" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Uyku" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Ekran Resmi" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X Düğme 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X Düğme 2" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Şifreler aynı değil!" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" msgstr "" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #, c-format msgid "" "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the " "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be " "created on this server.\n" "Please retype your password and click Register and Join to confirm account " "creation or click Cancel to abort." msgstr "" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "İlerle" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "\"Special\" = climb down" msgstr "\"Kullan\" = Aşağı in" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Autoforward" msgstr "İleri" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Geri" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Change camera" msgstr "Tuşları değiştir" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Komut" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Dec. range" msgstr "Görüş uzaklığı" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Sesi azalt" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "\"zıpla\" ya çift dokunarak uçmayı aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "At" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "İleri" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Inc. range" msgstr "Görüş uzaklığı" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Sesi arttır" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Envanter" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Zıpla" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Tuş zaten kullanımda" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "Tuş ayaları. (Eğer bu menü çalışmaz ise, minetest.conf 'tan kaldırın)" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Yerel komut" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Sesi Kıs" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Sonraki öğe" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Önceki öğe" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Uzaklık seçimi" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Ekran yakala" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Sız" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Special" msgstr "" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Sinematik Aç/Kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Toggle HUD" msgstr "Uçmayı aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Toggle chat log" msgstr "Hızlıyı aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Hızlıyı aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Uçmayı aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Toggle fog" msgstr "Uçmayı aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Toggle minimap" msgstr "Hayalet aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Hayalet aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "tuşa bas" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Şifreyi Doğrulayın" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Yeni Şifre" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Eski Şifre" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp #, fuzzy msgid "Muted" msgstr "Sesi Kıs" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Ses Seviyesi: " #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Gir " #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "tr" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main " "circle." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "Fraktalın dünya merkezinden 'scale' birimi cinsinden (X,Y,Z) kaydırması.\n" "Alçak karanın uygun canlanma alanını (0,0)'ın yakınına taşımak için " "kullanılır.\n" "Varsayılan mandelbrot setleri için uygundur, julia setleri için düzenlenmesi " "gerekir.\n" "Kabaca -2 ile 2 arası . Nodlardaki kaydırmalar için 'scale' ile çarpın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = eğim bilgili paralaks oklüzyon (daha hızlı).\n" "1 = kabartma eşleme (daha yavaş, daha doğru)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurance of ridged mountain ranges." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurance of rolling hills." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurance of step mountain ranges." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "3D bulutlar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "3D kipi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Dev oyukları belirleyen 3D gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Dağ yapısını ve yüksekliğini belirleyen 3D gürültü.\n" "Ayrıca yüzenkara dağ arazi yapısını da belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Nehir kanyon duvarlarının yapısını belirleyen 3D gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Dev oyukları belirleyen 3D gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "3D desteği.\n" "Şu an desteklenen:\n" "- none: 3d çıkışı yok.\n" "- anaglyph: cyan/magenta renkli 3d.\n" "- interlaced: tek/çift çizgi tabanlı polarizasyon ekran desteği.\n" "- topbottom: ayrık ekran üst/alt.\n" "- sidebyside: ayrık ekran yan yana.\n" "- pageflip: quadbuffer tabanlı 3d." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Yeni bir harita için seçilmiş bir harita tohumu, rastgele için boş bırakın.\n" "Ana menüden yeni bir dünya oluştururken geçersiz kılınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Sunucu çökerse tüm istemcilere görüntülenecek bir mesaj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Sunucu kapatıldığında tüm istemcilere görüntülenecek bir mesaj." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "ABM interval" msgstr "Harita kaydetme aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "Emerge sıralarının mutlak sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Havada hızlanma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Etkin Blok Değiştiricileri" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Active block management interval" msgstr "Etkin Blok Yönetimi aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Etkin blok uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Etkin nesne gönderme uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Bağlanılacak adres.\n" "Yerel bir sunucu başlatmak için bunu boş bırakın.\n" "Ana menüdeki adres alanının bu ayarı geçersiz kılacağını unutmayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Nodları kazarken parçacıklar ekler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Ekranınızın (sadece Android/X11 olmayan) dpi yapılandırmasını ayarlayın ör: " "4k ekranlar için." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " "brighter.\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" "Işık tabloları için gama kodlamayı ayarlayın. Daha yüksek sayılar daha " "aydınlıktır.\n" "Bu ayar yalnızca istemci içindir ve sunucu tarafından yok sayılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Altitude chill" msgstr "Yükseklik Soğukluğu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Daima uçma ve hızlı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Ortam oklüzyon gama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Vadiler güçlendirir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Anisotropik filtreleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Sunucuyu duyur" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Sunucuyu duyur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Elma ağaçları gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Çökmeden sonra yeniden bağlanmak için sor" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Bu uzaklıkta sunucu istemcilere gönderilecek blokların saldırganca " "iyileştirecektir.\n" "Küçük değerler potansiyel olarak görülebilir işleyici hataları pahasına " "performansı oldukça iyileştirecektir.\n" "(bazı bloklar su altında, mağaralarda ve de bazen karada işlenmeyecek)\n" "Bu değeri max_block_send_distance değerinden yükseğe ayarlamak bu " "iyileştirmeyi devre dışı kılar.\n" "Harita blokları (16 nod) cinsinden" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Automatic forwards key" msgstr "İleri tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Automatically jump up single-node obstacles.\n" "type: bool" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Sunucu listesine kendiliğinden bildir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" msgstr "Ekran boyutunu hatırla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Geri tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Base ground level" msgstr "Yer seviyesi" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Base terrain height." msgstr "Taban arazi yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Temel" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Basic privileges" msgstr "Temel Ayrıcalıklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Sahil gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Sahil gürültü eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Bilineer filtreleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Bağlı adres" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Biyom API sıcaklık ve nem gürültü parametreleri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Biyom Gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Tam ekran kipinde piksel başına bit (renk derinliği)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Block send optimize distance" msgstr "blok gönderme iyileştirme uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Oyuncu içinde inşa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Yerleşik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Tümsek eşleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n" "Most users will not need to change this.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Kamera yumuşatma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Sinematik kipte kamera yumuşatma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Kamera güncelleme açma/kapama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Mağara gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Mağara gürültü #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Mağara gürültü #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Mağara genişliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Mağara1 gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Mağara2 gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Oyuk sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Oyuk gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Oyuk konikliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Oyuk eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cavern upper limit" msgstr "Oyuk sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Center of light curve mid-boost." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Changes the main menu UI:\n" "- Full: Multple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, " "etc.\n" "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " "be\n" "necessary for smaller screens.\n" "- Auto: Simple on Android, full on everything else." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Sohbet tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Chat message count limit" msgstr "Bağlanınca durum mesajı" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Çöl gürültü eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Sohbet açma/kapama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Sohbet komutları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Yığın boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Sinematik kip" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Sinematik kip tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Saydam dokuları temizle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "İstemci" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "İstemci ve Sunucu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "İstemci modlama" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Client side modding restrictions" msgstr "İstemci modlama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side node lookup range restriction" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Tırmanma hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Bulut yarıçapı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Bulutlar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Bulutlar istemci tarafı bir efekttir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Ana menüde bulutlar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Renkli sis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Modların internet üstünden veri yüklemesine ve indirmesine izin veren HTTP " "API'lerine,\n" "erişim izni verilen modların virgülle ayrılmış listesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Mod güvenliği açık olsa bile (request_insecure_environment() ile) güvensiz\n" "fonksiyonlara erişimine izin verilen güvenilen modların virgülle ayrılmış " "listesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Komut tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Bitişik cam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Dış medya sunucusuna bağlan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Nod tarafından destekleniyorsa camı bitiştir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Konsol saydamlığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Konsol rengi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Konsol yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Content Store" msgstr "Mağazayı kapat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Sürekli ileri" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "Sürekli ileri hareket (sadece test için)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Gündüz/gece döngüsü uzunluğunu denetler.\n" "Örnekler: 72 = 20dk, 360 = 4dk, 1 = 24saat, 0 = gündüz/gece/herşey " "değişmeden kalır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Göl çöküklerinin diklik/çukurluğunu denetler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Tepelerin dikliğini/yüksekliğini denetler." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." msgstr "" "Yüzenkara dağ arazisinin yoğunluğunu denetler.\n" "'np_mountain' gürültü değerine eklenen bir kaydırmadır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "" "Tünellerin genişliğini denetler, daha küçük bir değer daha geniş tüneller " "oluşturur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Çökme mesajı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Yaratıcı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Artı saydamlığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Artı saydamlığı (solukluk, 0 ile 255 arasında)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Artı rengi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Artı rengi (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Hasar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Darkness sharpness" msgstr "Göl dikliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Hata ayıklama bilgisi açma/kapama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Hata ayıklama günlük düzeyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Ses azaltma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Adanmış sunucu adımı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Varsayılan hızlanma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Varsayılan oyun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Yeni bir dünya oluştururken varsayılan oyun.\n" "Bu ana menüden bir dünya oluştururken geçersiz kılınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Varsayılan şifre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Varsayılan ayrıcalıklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Varsayılan rapor biçimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "CURL için varsayılan zaman aşımı, milisaniye cinsinden.\n" "Sadece cURL ile derlenmiş ise bir etkisi vardır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" "Smooth floatlands occur when noise > 0." msgstr "" "Yüzenkara düz arazilerin alanlarını belirler.\n" "Gürültü > 0 iken düz yüzenkaralar oluşur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Ağaçların elması olacağı alanları belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Kumlu sahilleri olan alanları belirler." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "" "Daha yüksek (uçurum-tepesi) arazi alanlarını belirler ve uçurumların " "dikliğini etkiler." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "'terrain_higher' ın alanlarını belirler (uçurum-tepesi arazi)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Oyukların tam boyutunu belirler, daha küçük değerler daha büyük oyuklar " "oluşturur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Geniş çaplı nehir kanal yapısını belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "İsteğe bağlı tepelerin ve göllerin konumunu ve arazisini belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Dokuların örnekleme adımını tanımlar.\n" "Daha yüksek değer daha yumuşak dikey eşleme verir." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines the base ground level." msgstr "Ağaç alanlarını ve ağaç yoğunluğunu belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Maksimal oyuncu transfer uzaklığını bloklar cinsinden tanımlar (0 = " "sınırsız)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Ağaç alanlarını ve ağaç yoğunluğunu belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "İstemcide ızgara güncellemeri arasındaki ms cinsinde gecikme. Bunu arttırmak " "ızgara\n" "güncelleme hızını yavaşlatacaktır, bu yüzden yavaş istemcilerde kararsızlığı " "azaltır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Blokları inşası sonrası göndermedeki gecikme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Milisaniye cinsinden ipuçlarını gösterme gecikmesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Kaldırılan Lua API işleme" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Aşağısında büyük mağaralar bulabileceğiniz derinlik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Aşağısında büyük mağaralar bulabileceğiniz derinlik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Oyuncular bağlandığında ve sunucu listesinde görüntülenecek sunucu " "açıklaması." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Çöl gürültü eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the new biome system is enabled, this is ignored." msgstr "" "np_biome bu değeri aştığında Çöller oluşur.\n" "Yeni biyom sistemi etkinken, bu yok sayılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Blok animasyonlarını eşzamansız yap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Kazı parçacıkları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Hile önleme devre dışı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Boş şifrelere izin verme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Sunucu listesinde görüntülenecek sunucu alan adı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Uçma için zıplamaya çift dokun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Zıplama tuşuna çift dokunmak uçma kipini açar/kapar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Öge atma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Mapgen hata ayıklama bilgisini dökümle." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "İstemcide Lua modlama desteğini etkinleştir.\n" "Bu destek deneyseldir ve API değişebilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable VBO" msgstr "VBO'yu etkinleştir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Konsol penceresini etkinleştir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "Yeni oluşturulan haritalar için yaratıcı kipi etkinleştir." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enable joysticks" msgstr "Joystick'leri etkinleştir" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enable mod channels support." msgstr "Mod güvenliğini etkinleştir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Mod güvenliğini etkinleştir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Oyuncuların hasar almasını ve ölmesini etkinleştir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Rastgele kullanıcı girişini etkinleştir (sadece test için)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Basit ortam oklüzyon ile yumuşak aydınlatmayı etkinleştirir.\n" "Farklı görünüm veya hız için devre dışı bırakın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Eski istemcilerin bağlanmasına izin vermemek için etkinleştirin.\n" "Eski istemciler yeni sunuculara bağlanırken çökmeyecek kadar uyumludur,\n" "ancak beklediğiniz tüm yeni özellikleri desteklemiyor olabilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "(Sunucu tarafından sağlanan) uzak medya sunucu kullanımını etkinleştirin.\n" "Sunucuya bağlanırken uzak sunucular medya (ör: dokular) indirmek için daha\n" "hızlı bir yol sunar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Görüntü sallanması için çarpan.\n" "Örneğin: 0 ise görüntü sallanması yok; 1.0 ise normal; 2.0 ise çift." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "IPv6 sunucu çalıştırmayı etkin/devre dışı kılar. Bir IPv6 sunucu,\n" "sistem yapılandırmasına bağlı olarak, IPv6 istemcilere kısıtlanabilir.\n" "Eğer bind_address ayarlı ise yok sayılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Envanter öğelerinin animasyonunu etkinleştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Tümsek eşlemeyi dokular için etkinleştirir. Dikey eşlemelerin doku paketi " "tarafından sağlanması\n" "veya kendiliğinden oluşturulması gerekir\n" "Gölgelemelerin etkin olmasını gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Yüz yönü döndürülmüş kafeslerin önbelleklenmesini etkinleştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "Filmsel ton eşlemeyi etkinleştirir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Mini haritayı etkinleştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Çalışma anı dikey eşleme oluşturulmasını (kabartma efekti) etkinleştirir.\n" "Tümsek eşlemenin etkin olmasını gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Paralaks oklüzyon eşlemeyi etkinleştirir.\n" "Gölgelemelerin etkin olmasını gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Motor profilleme veri yazdırma aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Varlık yöntemleri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Deneysel seçenek, 0'dan daha büyük bir sayıya ayarlandığında\n" "bloklar arasında görünür boşluklara neden olabilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "Duraklat menüsünde FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Çarpan gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Düşme sallanması çarpanı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" msgstr "Geri dönüş yazı tipi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Geri dönüş yazı tipi gölgesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Geri dönüş yazı tipi gölge saydamlığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Geri dönüş yazı tipi boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Hızlı tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Hızlı kip hızlanması" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Hızlı kip hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Hızlı hareket" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Fast movement (via the \"special\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Hızlı hareket (kullan tuşu ile).\n" "Bu sunucu üzerinde \"fast\" ayrıcalığı gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Görüş alanı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Derece cinsinden görüş alanı." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "İstemci/sunucu listesi/ içinde Multiplayer Sekmesinde görüntülenen favori " "sunucuları içeren bir dosya." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Filler depth" msgstr "Dolgu Derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Dolgu derinlik gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Filmsel ton eşleme" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Filtre dokuları, genellikle PNG iyileştiricilerin dikkate almadığı, tamamen\n" "şeffaf komşuları ile RGB değerlerini kaynaştırabilir, bazen şeffaf " "dokularda\n" "karanlık veya aydınlık kenarlara neden olabilir. Bunu temizlemek için bu\n" "filtreyi doku yükleme zamanında uygulayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filtreleme" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Birlikte tünelleri belirleyen 2 3D gürültüden ilki." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Birlikte tünelleri belirleyen 2 3D gürültüden ilki." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Sabit harita tohumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base height noise" msgstr "Yüzenkara taban yükseklik gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base noise" msgstr "Yüzenkara taban gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland level" msgstr "Yüzenkara seviyesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain density" msgstr "Yüzenkara dağ yoğunluğu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Floatland mountain exponent" msgstr "Yüzenkara dağ yoğunluğu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain height" msgstr "Yüzenkara dağ yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Uçma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Uçma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Sis" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Fog start" msgstr "Sis Başlangıcı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Sis açma/kapama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" msgstr "Yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Yazı tipi gölgesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Yazı tipi gölge saydamlığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Yazı tipi gölge saydamlığı (solukluk, 0 ve 255 arası)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "Yazı tipi gölge kayması, 0 ise gölge çizilmez." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Yazı tipi boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Ekran yakalama biçimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Formspec default background color (R,G,B)." msgstr "Oyun-içi sohbet konsolu arka plan rengi (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" "Oyun-içi sohbet konsolu arka plan saydamlığı (solukluk, 0 ile 255 arasında)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Oyun-içi sohbet konsolu arka plan rengi (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" "Oyun-içi sohbet konsolu arka plan saydamlığı (solukluk, 0 ile 255 arasında)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "İleri tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Birlikte tünelleri belirleyen 2 3D gürültüden ilki." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Fraktal türü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Sisin işlenmeye başlayacağı görünebilir uzaklığın kesiri" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "FreeType fonts" msgstr "Freetype yazı tipleri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Harita blokları (16 nod) cinsinden istemciler için blokların ne kadar " "uzaklıktan oluşturalacağı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Harita blokları (16 nod) cinsinden blokların ne kadar uzaklıktan istemciye " "gönderileceği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Tam ekran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "Tam ekran BPP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Tam ekran kipi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Arayüz boyutlandırma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Arayüz boyutlandırma filtresi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Arayüz boyutlandırma filtresi txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Normal eşlemeler oluştur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Genel geri çağrılar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n" "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Global harita oluşturma özellikleri.\n" "Mapgen v6'da 'decorations' bayrağı ağaçlar ve cangıl çimi hariç tüm " "dekorasyonları\n" "denetler, diğer mapgenlerde bu bayrak tüm dekorasyonları denetler.\n" "Bayrak karakter dizisinde belirtilmeyen bayraklar varsayılandan " "değiştirilmez.\n" "'no' ile başlayan bayraklar onları devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at maximum light level." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at minimum light level." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Yerçekimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Yer seviyesi" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ground noise" msgstr "Çamur gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "HTTP mods" msgstr "HTTP Modları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "HUD boyut çarpanı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "HUD açma/kapama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Kullanım dışı lua API çağrılarının ele alınması:\n" "- legacy: (eski) Eski davranış taklit etmeye çalışır (varsayılan).\n" "- log: (günlük) kullanım dışı çağrıları taklit eder ve günlükler (hata " "ayıklama için varsayılan).\n" "- error: (hata) kullanım dışı çağrıların kullanımını iptal eder (mod " "geliştiricileri için önerilen)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Profilleyicinin kendini belgelemesini sağla\n" "* boş bir fonksiyonu belgele\n" "Bu belgelemenin eklediği (+1 donksiyon çağrısı) yükü tahmin eder.\n" "* istatistikleri güncellemek için kullanılan örnekleyiciyi belgelendir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Isı kaynaşma gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Isı gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "İlk pencere boyutunun yükseklik bileşeni." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Yükseklik gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Yükseklik seçme gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "Yüksek hassasiyetli FPU" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Tepe dikliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Tepe eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Diklik gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Diklik gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Diklik gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Diklik gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Sunucu listesinde görüntülenecek sunucunun ana sayfası ." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Hotbar önceki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 1 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 10 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 11 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 12 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 13 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 14 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 15 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 16 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 17 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 18 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 19 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 2 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 20 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 21 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 22 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 23 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 24 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 25 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 26 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 27 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 28 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 29 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 3 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 30 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 31 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 32 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 4 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 5 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 6 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 7 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 8 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 9 key" msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "How deep to make rivers." msgstr "Nehirlerin ne kadar derin yapılacağı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Sunucunun kullanılmayan harita bloklarını boşaltmadan önce ne kadar " "bekleyeceği.\n" "Daha yüksek değer daha düzgün olsa da daha çok RAM kullanır." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "How wide to make rivers." msgstr "Nehirlerin ne kadar geniş yapılacağı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Nem kaynaşma gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Nem gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Biyomlar için nem değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "IPv6 sunucu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "IPv6 desteği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "FPS bundan daha fazla yükselecekse, CPU gücünü boşa tüketmemek için, uykuya " "dalarak sınırla ." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode " "are\n" "enabled." msgstr "" "Devre dışı bırakılırsa \"kullan\" tuşu, hem uçma hem de hızlı kipi etkin " "ise, hızlı uçma için kullanılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Etkinleştirilirse sunucu oyuncunun göz konumuna göre harita bloğu\n" "oklüzyon ayırma yapacaktır. Bu istemciye gönderilen block sayısını\n" "%50-80 azaltabilir. İstemci artık en görünmeyenleri almayacağından\n" "hayalet kipinin kullanışı azalacaktır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the " "player's pitch." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Uçma kipi ile birlikte etkinleştirilirse, oyuncu katı nodlardan uçarak " "geçebilir.\n" "Bu sunucuda \"noclip\" ayrıcalığı gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing " "down and\n" "descending." msgstr "" "Etkinleştirilirse, \"sızma\" tuşu yerine \"kullan\" tuşu aşağı tırmanma ve " "alçalma için kullanılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Etkinleştirilirse, eylemler geri alma için kaydedilebilir.\n" "Bu seçenek sadece sunucu yeniden başlatıldığında okunur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "Etkinleştirilirse, multiplayer'da hile önleme devre dışı bırakılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Etkinleştirilirse, geçersiz dünya verisi sunucunun kapanmasına neden olmaz.\n" "Sadece ne yaptığınızı biliyorsanız bunu etkinleştirin." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "Etkinleştirilirse, yeni oyuncular boş bir şifre ile katılamaz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Etkinleştirilirse, bulunduğunuz yerin konumuna (ayak + göz seviyesi) " "blokları yerleştirebilirsiniz.\n" "Küçük alanlarda nodkutuları ile çalışırken, bu yararlıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" "Bu ayarlanırsa, oyuncular her zaman verilen konumdan (yeniden) canlanacaktır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Dünya hatalarını yok say" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Oyun içi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Oyun-içi sohbet konsolu arka plan saydamlığı (solukluk, 0 ile 255 arasında)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Oyun-içi sohbet konsolu arka plan rengi (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "Oyun-içi sohbet konsolu yüksekliği 0.1 (%10) ve 1.0 (%100) arası." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Ses arttırma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Yerleşiği belgele.\n" "Genellikle bu sadece çekirdek/yerleşik katkıda bulunanlar için gereklidir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "Kayıt sırasında sohbet komutlarını belgele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Kayıt sırasında global geri çağrı fonksiyonlarını belgele.\n" "(minetest.register_*() fonksiyonuna gönderdiğiniz herşey)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" "Kayıt sırasında Etkin Blok Değiştiricilerin eylem fonksiyonlarını belgele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" "Kayıt sırasında Yükleme Blok Değiştiricilerin eylem fonksiyonlarını belgele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Kayıt sırasında varlık yöntemlerini belgele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "Belgeleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "Dünyadaki önemli değişiklikleri kaydetme aralığı, saniye cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Günün saatini istemcilere gönderme aralığı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Envanter öğeleri animasyonu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Envanter tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Ters fare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Ters dikey fare hareketi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Öğe varlık TTL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Yinelemeler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "Joystick ID" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Joystick düğmesi tekrarlama aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Joystick frustum duyarlılığı" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Joystick type" msgstr "Joystick Türü" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Sadece Julia set için: julia şeklini belirleyici hypercomplex sabitinin W " "bileşeni.\n" "3D Fraktallar üzerinde etkisi yoktur.\n" "Aralığı kabaca -2 ile 2." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Sadece Julia set için: julia şeklini belirleyici hypercomplex sabitinin X " "bileşeni.\n" "Aralığı kabaca -2 ile 2." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Sadece Julia set için: julia şeklini belirleyici hypercomplex sabitinin Y " "bileşeni.\n" "Aralığı kabaca -2 ile 2." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Sadece Julia set için: julia şeklini belirleyici hypercomplex sabitinin Z " "bileşeni.\n" "Aralığı kabaca -2 ile 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Julia w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Julia x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Julia y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Julia z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Zıplama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Atlama hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Görüş uzaklığını azaltma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Ses azaltma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "O anki seçili öğeyi atma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Görüş uzaklığını arttırma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Ses arttırma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Zıplama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hızlı kipte hızlı hareket tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Oyuncuyu geriye hareket ettirme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Oyuncuyu ileriye hareket ettirme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Oyuncuyu sola hareket ettirme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Oyuncuyu sağa hareket ettirme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Ses kısma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Komut yazmak için sohbet penceresini açma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Yerel komutlar yazmak için sohbet penceresini açma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Sohbet penceresini açma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Envanteri açma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the first hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da önceki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da önceki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the second hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the third hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Sızma tuşu.\n" "Aynı zamanda aşağı inmek ve, aux1_descends kapalı ise, suda alçalmak için " "kullanılır.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Birinci ve üçüncü kişi kamerası arası geçiş tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Ekran yakalama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kendiliğinden koşma açma/kapama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Sinematik kip açma/kapama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Mini harita gösterme/gizleme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hızlı kip açma/kapama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Uçma açma/kapama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hayalet kip açma/kapama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling pitch fly mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hayalet kip açma/kapama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kamera güncelleme açma/kapama tuşu. Sadece geliştirme için kullanılır.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling the display of chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Sohbet gösterme/gizleme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hata ayıklama bilgisi gösterme/gizleme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling the display of fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Sis gösterme/gizleme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "HUD gösterme/gizleme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Büyük sohbet konsolunu gösterme/gizleme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Profilleyiciyi gösterme/gizleme tuşu. Geliştirme için kullanılır.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Sınırsız görüş uzaklığı açma/kapama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Mümkün olduğunda görünüm yakınlaştırmayı kullanma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Göl dikliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Göl eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Büyük mağara derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" msgstr "Büyük sohbet konsolu tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Lava depth" msgstr "Büyük mağara derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Yaprak stili" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Yaprak stili:\n" "- Fancy: tüm yüzler görünür\n" "- Simple: sadece dış yüzler, tanımlı special_tiles kullanılıyorsa\n" "- Opaque: saydamlık devre dışı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Sol tuş" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network." msgstr "" "Sunucunun tık uzunluğu ve nesnelerin genellikle ağ üzerinden güncelleneceği " "aralık." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" msgstr "ABM yürütme döngüleri arasındaki sürenin uzunluğunu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "NodeTimer yürütme döngüleri arasındaki sürenin uzunluğunu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Length of time between active block management cycles" msgstr "Etkin blok yönetimi döngüleri arasındaki zaman" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "debug.txt'e yazılacak günlük düzeyi:\n" "- (günlük yok)\n" "- none (düzeyi olmayan mesajlar)\n" "- error (hata)\n" "- warning (uyarı)\n" "- action (eylem)\n" "- info (bilgi)\n" "- verbose (ayrıntılı)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost center" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost spread" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lightness sharpness" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "Diskte emerge sıralarının sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "Oluşturulacak emerge sıralarının sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Harita oluşturmanın sınırı, nodlar cinsinden, (0, 0, 0)'dan tüm 6 " "doğrultuda.\n" "Sadece tamamen mapgen sınırı içindeki harita yığınları oluşturulur.\n" "Değer dünya-başına saklanır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Paralel HTTP isteklerinin sayısını sınırlar. Etkilediği:\n" "- Medya alma, sunucu remote_media ayarını kullanıyorsa\n" "- Sunucu listesi indirme ve sunucu duyurusu.\n" "- Ana menü (ör: mod yöneticisi) tarafından uygulanan indirmeler.\n" "Sadece cURL ile derlenmiş ise etkiye sahiptir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Sıvı akışkanlığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Sıvı akışkanlığı yumuşatma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Maksimum sıvı döngüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Sıvı sırası silme zamanı" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Liquid sinking speed" msgstr "Sıvı inme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Saniye cinsinden sıvı güncelleme aralığı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Sıvı güncelleme tıkı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Oyun profilleyiciyi yükle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Oyun profilleme verisi toplamak için oyun profilleyiciyi yükler.\n" "Derlenmiş profile erişmek için /profiler komutu sağlar.\n" "Mod geliştiricileri ve sunucu operatörleri için yararlıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Blok Değiştiriciler Yükleniyor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Ana menü betiği" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Main menu style" msgstr "Ana menü betiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Sis ve gökyüzü renklerini gün saatine (şafak/günbatımı) ve bakış yönüne " "bağlı değiştir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" "DirectX'in LuaJIT ile çalışmasını sağlar. Sorunlara neden olursa devre dışı " "bırakın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Tüm sıvıları opak yapar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Harita dizini" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n" "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Mapgen v5'e özgü harita oluşturma değerleri.\n" "Bayrak karakter dizisinde belirtilmeyen bayraklar varsayılandan " "değiştirilmez.\n" "'no' ile başlayan bayraklar onları devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers and where water pools.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Mapgen düze özgü harita oluşturma değerleri.\n" "Ara sıra göller ve tepeler düz dünyaya eklenebilir.\n" "Bayrak karakter dizisinde belirtilmeyen bayraklar varsayılandan " "değiştirilmez.\n" "'no' ile başlayan bayraklar onları devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n" "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Mapgen v5'e özgü harita oluşturma değerleri.\n" "Bayrak karakter dizisinde belirtilmeyen bayraklar varsayılandan " "değiştirilmez.\n" "'no' ile başlayan bayraklar onları devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored.\n" "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Mapgen v6'ya özgü harita oluşturma değerleri.\n" "'snowbiomes' bayrağı yeni 5 biyom sistemini etkinleştir.\n" "Yeni biyom sistemi etkinken cangıllar kendiliğinden etkinleştirilir, " "'jungles' bayrağı yok sayılır.\n" "Bayrak karakter dizisinde belirtilmeyen bayraklar varsayılandan " "değiştirilmez.\n" "'no' ile başlayan bayraklar onları devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges' enables the rivers.\n" "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Mapgen v5'e özgü harita oluşturma değerleri.\n" "Bayrak karakter dizisinde belirtilmeyen bayraklar varsayılandan " "değiştirilmez.\n" "'no' ile başlayan bayraklar onları devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Harita oluşturma sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Harita kaydetme aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Harita bloğu sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Harita bloğu ızgara oluşturma gecikmesi" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "Harita Bloğu ızgara oluşturucunun Harita Bloğu ön bellek boyutu MB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Harita bloğu boşaltma zaman aşımı" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Mapgen fraktal" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Mapgen düze özgü bayraklar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Flat" msgstr "Mapgen düz" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Mapgen düze özgü bayraklar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Mapgen fraktal" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V5" msgstr "Mapgen v5" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Mapgen v5'e özgü bayraklar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V6" msgstr "Mapgen v6" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Mapgen v6'ya özgü bayraklar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V7" msgstr "Mapgen v7" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Mapgen v7'ye özgü bayraklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Mapgen Vadiler" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Mapgen düze özgü bayraklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Mapgen hata ayıklama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Mapgen bayrakları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Mapgen adı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Maksimum blok oluşturma uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Maksimum blok gönderme uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Adım başına işlenen maksimum sıvı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Maksimum clearobjects ek bloğu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Yineleme başına maksimum paket" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Maksimum FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "Oyun duraklatıldığında maksimum FPS." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Maksimum zorla yüklenen blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Maksimum hotbar genişliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Yükleme için sıraya alınabilecek maksimum blok sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Oluşturulması için sıraya koyulacak maksimum blok sayısı.\n" "Uygun miktarın kendiliğinden seçilmesi için boş olarak ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Bir dosyadan yüklenmesi için sıraya koyulacak maksimum blok sayısı.\n" "Uygun miktarın kendiliğinden seçilmesi için boş olarak ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "Zorla yüklenen harita bloklarının maksimum sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "İstemcinin hafızada tutacağı maksimum harita bloğu sayısı.\n" "Sınırsız miktar için -1'e ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Gönderme adımı başına gönderilecek maksimum paket sayısı, bağlantınız\n" "yavaş ise azaltmayı deneyin, fakat hedeflenen istemci sayısının iki " "katından\n" "düşük bir sayıya azaltmayın." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Aynı anda bağlanabilen maksimum oyuncu sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Zorla yüklenen harita bloklarının maksimum sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Bir blokta statik olarak saklı nesnelerin maksimum sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Blok başına maksimum nesne" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Hotbar için kullanılacak geçerli pencerinin maksimum oranı.\n" "Sağ veya sol hotbar'da gösterilecek bir şey varsa yararlıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "İstemci başına maksimum eşzamanlı blok gönderimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" "Bir dosya indirmesinin ms cinsinden alabileceği maksimum zaman (ör: mod " "indirme)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Maksimum kullanıcı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menüler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Kafes önbelleği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Günün mesajı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Bağlanan oyunculara görüntülenecek günün mesajı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Seçili nesneyi vurgulamak için kullanılan yöntem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Mini harita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Mini harita tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Mini harita tarama yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Minimum texture size" msgstr "Filtreler için minimum doku boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mip eşleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "Hudbar öğelerinin boyutunu değiştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Eş aralıklı yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Eş aralıklı yazı tipi boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Dağ yükseklik gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Dağ gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mountain variation noise" msgstr "Dağ yükseklik gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mountain zero level" msgstr "Dağ gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Fare hassasiyeti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Fare hassasiyet çarpanı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Çamur gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Düşme sallanması için çarpan.\n" "Örneğin: 0 ise görüntü sallanması yok; 1.0 ise normal; 2.0 ise çift." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" msgstr "Ses kısma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current stable mapgens:\n" "v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n" "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n" "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Oyuncunun adı.\n" "Bir sunucu çalışırken, bu adla bağlanan istemciler yöneticidir.\n" "Ana menüden başlatırken, bu geçersiz kılınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Oyuncular katılındığında ve sunucu listesinde görüntülenecek sunucu adı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near plane" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Ağ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Dinlenecek ağ portu (UDP).\n" "Bu değer ana menüden başlatılırken geçersiz kılınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Yeni kullanıcıların bu şifreyi girmesi gerekir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Hayalet" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Hayalet tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Nod vurgulama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "NodeTimer aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Gürültüler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "Dikey eşleme örnekleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "Dikey eşleme gücü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Emerge iş sayısı" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple " "threads.\n" "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the " "cost\n" "of slightly buggy caves." msgstr "" "Kullanılacak emerge iş sayısı. Çoklu iş kullanmak için bu alanı boş bırakın " "veya\n" "bu sayıyı arttırın. Çok işlemcili sistemlerde, bu mapgen hızını, biraz " "hatalı mağaralar\n" "pahasına, büyük ölçüde arttıracaktır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "/clearobjects tarafında tek seferde yüklenebilecek ek blokların sayısı.\n" "Bu sqlite işlem yükü ve bellek tüketimi (4096=100MB)\n" "arasında bir dengedir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "Paralaks oklüzyon yineleme sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Kaydırma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Opak sıvılar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "Paralaks oklüzyon efektinin genel sapması, genellikle boyut/2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "Paralaks oklüzyon efektinin genel boyutu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Paralaks oklüzyon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Paralaks oklüzyon sapması" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Paralaks oklüzyon yinelemesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Paralaks oklüzyon kipi" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Parallax occlusion scale" msgstr "Paralaks oklüzyon Boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "Paralaks oklüzyon gücü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "TrueTypeFont veya bitmap konumu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "Ekran yakalamaların kaydedileceği konum." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Gölgeleme dizininin konumu. Bir konum belirtilmediyse, varsayılan yer " "kullanılacak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "Doku dizini konumu. Tüm dokular ilk burada aranır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Fizik" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Pitch fly key" msgstr "Uçma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch fly mode" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Oyuncu yerçekimi tarafından etkilenmeden uçabilir.\n" "Bu sunucu üzerinde \"fly\" ayrıcalığı gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Oyuncu adı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Oyuncu transfer uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Player versus player" msgstr "Oyuncu Oyuncuya karşı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Bağlanılacak port (UDP).\n" "Ana menüdeki port alanının bunu geçersiz kılacağını unutmayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Modların bir kabuk komutu çalıştırmak gibi güvensiz şeyler yapmasını önle." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "Motorun profilleme verilerini düzenli aralıklarla (saniye cinsinden) " "yazdırın. 0 = devre dışı. Geliştiriciler için yararlıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "basic_privs sahibi oyuncuların verebileceği ayrıcalıklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profilleyici" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Profilleyiciyi açma/kapama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "Profilleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Projecting dungeons" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Bulut alanı yarıçapı, 64 nod bulut kareleri sayısı cinsinden.\n" "26'dan büyük değerler bulut alanı köşelerinde keskin kesimler üretmeye " "başlar." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Nehirler etrafında vadiler yapmak için araziyi yükseltir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Rasgele giriş" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Uzaklık seçim tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Uzak medya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Uzak port" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Varsayılan ana menüyü özel olanı ile değiştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Rapor konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers\n" "Combine these byteflags below to restrict client-side features:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable client mods loading)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Sırt su altı gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Sırt Gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Sırt su altı gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Sırt su altı gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Sağ tuş" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Sağ tık tekrarlama aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River depth" msgstr "Nehir Derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River noise" msgstr "Nehir Gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River size" msgstr "Nehir Boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Geri alma kaydı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Yuvarlak mini harita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "Kumlu sahiller np_beach bu değeri aştığında oluşur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "İstemci tarafından alınan haritayı diske kaydet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Sunucudan alınan harita kaydediliyor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Boyut" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Kullanıcı tanımlı bir değerle arayüzü boyutlandır.\n" "Arayüzü boyutlandırırken en yakın-komşu-kenar filtresi kullan.\n" "Bu bazı pürüzlü kenarları yumuşatır ve küçültürken pikselleri\n" "kaynaştırır, görüntüler tam sayı olmayan boyutlarla ölçeklendiğinde\n" "bazı kenar piksellerde bulanıklığa neden olur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Ekran yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Ekran genişliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Ekran yakalama klasörü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Ekran yakalama biçimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Ekran yakalama kalitesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Ekran yakalama kalitesi. Sadece JPEG biçimi için kullanılır.\n" "1 en kötü kalite; 100 en iyi kalite.\n" "Varsayılan kalite için 0 kullanın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Deniz yatağı gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Birlikte tünelleri belirleyen 2 3D gürültüden ikincisi." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Birlikte tünelleri belirleyen 2 3D gürültüden ikincisi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous adresine bakın" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Seçim kutusu kenar rengi (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Seçim kutusunu rengi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Seçim kutusu genişliği" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" "9 formülden seçilen 18 fraktal.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot seti.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia seti.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot seti.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia seti.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot seti.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia seti.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot seti.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia seti.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot seti.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia seti.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot seti.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia seti.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot seti.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia seti.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot seti.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia seti.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot seti.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia seti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Sunucu / Tek oyunculu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "Sunucu URL'si" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Sunucu adresi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Sunucu açıklaması" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Sunucu adı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Sunucu portu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "Sunucu tarafı oklüzyon ayırma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "Sunucu liste URL'si" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Sunucu liste dosyası" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Dili ayarlayın. Sistem dilini kullanmak için boş bırakın.\n" "Bunu değiştirdikten sonra yeniden başlatmak gerekir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "True (doğru) olarak ayarlamak dalgalanan yaprakları etkinleştirir.\n" "Gölgelemenin etkin olmasını gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "True (doğru) olarak ayarlamak dalgalanan bitkileri etkinleştirir.\n" "Gölgelemenin etkin olmasını gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "True (doğru) olarak ayarlamak dalgalanan suyu etkinleştirir.\n" "Gölgelemenin etkin olmasını gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Gölgeleme konumu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Gölgelemeler gelişmiş görsel efektlere izin verir ve bazı ekran kartlarında " "performansı arttırabilir.\n" "Sadece OpenGL video arka ucu ile çalışır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow limit" msgstr "Gölge sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Mini harita şekli. Etkin = Yuvarlak, devre dışı = kare." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Hata ayıklama bilgisini göster" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Varlık seçim kutularını göster" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show non-free packages" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show packages in the content store that do not qualify as 'free software'\n" "as defined by the Free Software Foundation." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Kapanma mesajı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" "Izgara oluşturucunun Harita Bloğu ön belleğinin boyutu. Bunu arttırmak\n" "ön bellek vuruş %'sini arttırır, ana işlem parçasından kopyalanan veriyi\n" "azaltır, sonuçta yırtılmayı azaltır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "Dilim w" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "Yükseklikleri değiştirmek için eğim ve dolgu birlikte işler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "Biyomların sınırlarda kaynaşması için düşük çaplı nem değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "Biyomların sınırlarda kaynaşması için düşük çaplı sıcaklık değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Yumuşak aydınlatma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Etrafa bakarken kamerayı yumuşatır. Bakış veya fare yumuşatma olarak da " "bilinir.\n" "Videoların kaydı için yararlıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "Sinematik kipte kamera dönüşünü yumuşatır. 0 devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Kamera dönüşünü yumuşatır. 0 devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Sızma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Sneaking speed" msgstr "Yürüme hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Ses" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Special key" msgstr "Sızma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Special key for climbing/descending" msgstr "Tırmanma/alçalma için kullanılan tuş" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "İstemcinin UDP kullanmak yerine medyayı hangi URL'den alacağını belirtir.\n" "$filename cURL ile $remote_media$filename den erişilebilir olmalıdır\n" "(tabi ki, remote_media eğik çizgi ile bitmelidir).\n" "Var olmayan dosyalar her zamanki yoldan alınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve mid-boost.\n" "Standard deviation of the mid-boost gaussian." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Sabit canlanma noktası" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Diklik gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Step mountain size noise" msgstr "Dağ gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Dağ gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Oluşturulan dikey eşlemelerin gücü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of light curve mid-boost." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "Paralaks gücü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Sıkı protokol denetleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "Eşzamanlı SQLite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Biyomlar için sıcaklık değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Arazi alt gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Arazi taban gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Terrain height" msgstr "Arazi Yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Arazi üst gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Arazi gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Tepeler için arazi gürültü eşiği.\n" "Dünyanın tepelerle kaplı alanının oranını denetler.\n" "Daha büyük oranlar için 0.0'a doğru ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Göller için arazi gürültü eşiği.\n" "Dünyanın göllerle kaplı alanının oranını denetler.\n" "Daha büyük oranlar için 0.0'a doğru ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Arazi süreklilik gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Doku konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "`/profiler save [biçim]` biçim olmadan çağırıldığında,\n" "profillerin kayıt edileceği varsayılan biçim." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "The depth of dirt or other biome filler node." msgstr "Toprağın veya başka doldurucunun derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "Profillerin içine kaydedileceği, dünya konumuna bağlı dosya konumu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "Kullanılacak joystick'in tanımlayıcısı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "Sunucunun dinlediği ağ arayüzü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Yeni kullanıcıların kendiliğinden aldığı ayrıcalıklar.\n" "Sunucunuzda ve mod yapılandırmanızda tam bir liste için oyun içinde /privs " "komutuna bakın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_range." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end for Irrlicht.\n" "A restart is required after changing this.\n" "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start " "otherwise.\n" "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n" "shader support currently." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" "Oyun-içi görünüm frustum'unu hareket ettirirken\n" "joystick eksenlerinin hassasiyeti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "Nod ortam-oklüzyon gölgelemenin gücü (koyuluğu).\n" "Daha düşük daha karanlık, daha yüksek daha aydınlıktır. Geçerli\n" "değer aralığı 0.25 ile 4.0 dahil. Değer aralık dışında ise en yakın\n" "geçerli değere ayarlanır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Eski sıra öğeleri atılarak boyutunun düşürülmesine çalışılana kadar, " "sıvılar\n" "sırasının işleme kapasitesinin ötesine büyüyebileceği süre (saniye " "cinsinden)\n" "0 değeri bu özelliği devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Bir joystick tuş kombinasyonuna basılı tutarken, saniye\n" "cinsinden tekrar eden olaylar arasında geçen süre." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right\n" "mouse button." msgstr "" "Sağ fare tuşuna basılı tutarken tekrar eden sağ tıklar arasında saniye " "cinsinden geçen süre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "Joystick'in türü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Birlikte tünelleri belirleyen 2 3D gürültüden ilki." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "Belirli diller için bu yazı tipi kullanılacak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Saniye cinsinde öğe varlığının (atılan öğeler) yaşayacağı süre.\n" "-1'e ayarlamak bu özelliği devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Zaman gönderme aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Zaman hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" "İstemcinin kullanılmayan harita verilerini bellekten kaldırması için zaman " "aşımı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Gecikmeyi azaltmak için, oyuncu birşey inşa ederken blok transferleri " "yavaşlatılır.\n" "Bu bir nod yerleştirildikten veya kaldırıldıktan sonra ne kadar süre " "yavaşlayacaklarını belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Kamera kipi değiştirme tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "İpucu gecikmesi" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Touch screen threshold" msgstr "Sahil gürültü eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Ağaçlar gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Trilineer filtreleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "True (Doğru) = 256\n" "False (Yanlış) = 128\n" "Yavaş makinelerde mini haritayı daha düzgün yapmak için kullanılabilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Güvenilen modlar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains." msgstr "" "Yüzenkara dağ arazinin, orta noktanın altında ve üstünde, tipik maksimum " "yüksekliği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "Multiplayer sekmesinde görüntülenen sunucu listesi URL'si." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Aşağı örnekleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give significant performance boost at the cost of less detailed " "image." msgstr "" "Aşağı örnekleme daha düşük bir ekran çözünürlüğü kullanmaya benzer, ancak\n" "sadece oyun dünyasına uygulanır, GUI'ye dokunulmaz.\n" "Daha az ayrıntılı resimler pahasına belirgin bir performans artışı vermesi " "beklenir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Sınırsız oyuncu transfer uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Kullanılmayan sunucu verilerini boşalt" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Düz yerine 3D bulut görünümünü kullanın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Ana menü arka planı için bir bulut animasyonu kullan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "Dokulara bir açıdan bakarken anisotropik filtreleme kullan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Dokuları boyutlandırırken bilineer filtreleme kullan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Dokuları boyutlandırırken trilineer filtreleme kullan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "VSync" msgstr "V-Sync" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Valley depth" msgstr "Vadi Derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Valley fill" msgstr "Vadi Dolgu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Valley profile" msgstr "Vadi Profili" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Valley slope" msgstr "Vadi Eğimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "Biyom doldurma derinliğinin değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." msgstr "Tepe yüksekliğinin ve göl derinliğinin yüzenkara düz arazide değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "Maksimum dağ yüksekliğinin (nod cinsinden) değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Mağraların sayısının değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "Arazi dikey boyutunun değişimi.\n" "Gürültü < -0.55 iken arazi neredeyse düzdür." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Biyom yüzey nodlarının derinliğini değiştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "Arazinin engebeliliğni değiştirir.\n" "terrain_base ve terrain_alt gürültüleri için 'persistence' değerini belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Uçurumların dikliğini değiştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "Dikey ekran eşzamanlılığı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Video sürücüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Görünüm sallanması çarpanı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Nodlar cinsinden görünüm uzaklığı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Görüş uzaklığı azaltma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Görüş uzaklığı arttırma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "Görünüm yakınlaştırma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Görüş uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers aux button" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Ses" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Bir 4D fraktalın oluşturulan 3D diliminin W kordinatı.\n" "4D şeklin hangi 3D diliminin oluşturulacağını belirler.\n" "3D fraktallarda etkisizdir.\n" "Kabaca -2 ile 2 arası." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Yürüme hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Su seviyesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Dünyanın su yüzey seviyesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Dalgalanan Nodlar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Dalgalanan yapraklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Dalgalanan bitkiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Dalgalanan su" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water height" msgstr "Dalgalanan su yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water length" msgstr "Dalgalanan su uzunluğu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water speed" msgstr "Dalgalanan su hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "gui_scaling_filter true (doğru) olduğunda, tüm arayüz görüntülerinin\n" "yazılım ile filtrelenmesi gerekir, ama bazı görüntüler direkt\n" "donanımda oluşturulur (ör: envanterdeki nodlar için dokuya-işleme)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "gui_scaling_filter_txr2img true (doğru) olduğunda, görüntüleri\n" "boyutlandırmak için donanımdan yazılıma kopyala. False (yanlış) ise,\n" "dokuları donanımdan geri indirmeyi düzgün desteklemeyen video\n" "sürücüleri için, eski boyutlandırma yöntemini kullan." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "Bilineer/trilineer/anisotropik filtreler, düşük çözünürlüklü dokular " "kullanırken\n" "bulanık olabilir, bu yüzden en yakın komşu aradeğerleme ile keskin " "pikselleri\n" "korumak için kendiliğinden büyütme yapılır. Bu minimum doku boyutunu\n" "büyütülmüş dokular için ayarlar; daha yüksek değerler daha net görünür,\n" "ama daha fazla bellek gerektirir. 2'nin kuvvetleri tavsiye edilir. 1'den " "daha\n" "yükseğe ayarlamanın, bilineer/trilineer/anisotropik filtreler etkin " "değilse,\n" "görünür bit etkisi olmayabilir." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in." msgstr "" "Freetype yazı tiplerinin kullanılıp kullanılmayacağını, freetype desteği ile " "derlenmiş olması gerekir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" "Harita bloğu başına nod doku animasyonlarının eşzamansız yapılıp " "yapılmayacağı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Bir uzaklık sınırı olmadan oyuncuların istemcilere gösterilip " "gösterilmeyeceği.\n" "Kaldırıldı, bunun yerine player_transfer_distance ayarını kullanın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "" "Oyuncuların birbirini öldürmesine veya zarar vermesine izin verilip " "verilmeyeceği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "İstemcilere bir (lua) çökmesinden sonra yeniden bağlanmanın sorulup " "sorulmayacağı.\n" "Eğer sunucu kendiliğinden yeniden başlamak için ayarlı ise bunu true (doğru) " "olarak ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Görünebilir alanın sonuda sis oluşturulup oluşturulmayacağı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "İstemciye hata ayıklama bilgisinin gösterilip gösterilmeyeceği (F5'e basmak " "ile aynı etkiye sahiptir)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "İlk pencere boyutunun genişlik bileşeni." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Nodlar etrafındaki seçim kutusunun hatlarının genişliği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Sadece Windows sistemleri: Minetest'i komut satırı arka planda olarak " "başlat.\n" "debug.txt (varsayılan ad) dosyası ile aynı bilgileri içerir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Dünya dizini (dünyadaki her şey burada saklanır).\n" "Ana menüden başlatıldığında gerekli değildir." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "World start time" msgstr "Dünya adı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Düz zemin Y'si." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Büyük ön-rastlantısal mağaraların üst sınırının Y'si." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Y of upper limit of lava in large caves." msgstr "Büyük ön-rastlantısal mağaraların üst sınırının Y'si." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "Oyukların üstünden tam boyuta uzanacağı Y-uzaklığı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Ortalama arazi yüzeyinin Y-seviyesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Oyuk üst sınırının Y-seviyesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." msgstr "Yüzenkara orta noktasının ve göl yüzeyinin Y-seviyesi." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Daha alt arazinin ve göl yataklarının Y-seviyesi." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Daha alt arazinin ve göl yataklarının Y-seviyesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Deniz yatağının Y-seviyesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level to which floatland shadows extend." msgstr "Yüzenkara gölgelerinin uzanacağı Y-seviyesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "cURL dosya indirme zaman aşımı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "cURL paralel sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "cURL zaman aşımı" #~ msgid "No worldname given or no game selected" #~ msgstr "Dünya adı verilmedi ya da oyun seçilmedi" #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma." #~ msgstr "İstenirse lakuraniti öne gelen virgülle eklenebilir." #~ msgid "Select path" #~ msgstr "Konumu seçin" #~ msgid "Page $1 of $2" #~ msgstr "$2 sayfadan $1" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Rating" #~ msgid "Shortname:" #~ msgstr "Kısa ad:" #~ msgid "Successfully installed:" #~ msgstr "Başarıyla kuruldu:" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Sırasız" #~ msgid "re-Install" #~ msgstr "yeniden kur" #~ msgid "Connecting to server..." #~ msgstr "Sunucuya bağlanılıyor..." #~ msgid "Creating client..." #~ msgstr "İstemci oluşturuluyor..." #~ msgid "Creating server..." #~ msgstr "Sunucu oluşturuluyor..." #~ msgid "Resolving address..." #~ msgstr "Adres çözümleniyor..." #~ msgid "Shutting down..." #~ msgstr "Kapatılıyor..." #~ msgid "Use" #~ msgstr "Kullan" #~ msgid "Autorun key" #~ msgstr "Kendiliğinden koşma tuşu" #~ msgid "Descending speed" #~ msgstr "Düşme hızı" #~ msgid "Disable escape sequences" #~ msgstr "Çıkış dizilerini devre dışı bırak" #~ msgid "" #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n" #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want " #~ "to disable\n" #~ "the escape sequences generated by mods." #~ msgstr "" #~ "Çıkış dizilerini devre dışı bırak, ör: sohbet renkleri.\n" #~ "Bu 0.4.14 öncesi istemciler ile bir sunucu çalıştırmak ve modlar " #~ "tarafından oluşturulan çıkış dizilerini devre dışı bırakmak istiyorsanız " #~ "bunu kullanın." #~ msgid "Enable view bobbing" #~ msgstr "Görünüm sallanmasını etkinleştir" #~ msgid "Enables view bobbing when walking." #~ msgstr "Yürürken görünüm sallanmasını etkinleştirir." #~ msgid "Modstore details URL" #~ msgstr "Modstore ayrıntı URL'si" #~ msgid "Modstore download URL" #~ msgstr "Modstore indirme URL'si" #~ msgid "Modstore mods list URL" #~ msgstr "Modstore mod liste URL'si" #~ msgid "Hide mp content" #~ msgstr "MP içeriğini gizle" #~ msgid "Attn" #~ msgstr "Dikkat" #~ msgid "Capital" #~ msgstr "Büyük" #~ msgid "Comma" #~ msgstr "Virgül" #~ msgid "CrSel" #~ msgstr "CrSel" #~ msgid "ExSel" #~ msgstr "ExSel" #~ msgid "Final" #~ msgstr "Bitiş" #~ msgid "Junja" #~ msgstr "Junja" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "Kana" #~ msgid "Kanji" #~ msgstr "Kanji" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Eksi" #~ msgid "PA1" #~ msgstr "PA1" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Nokta" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Artı" #~ msgid "" #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n" #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored." #~ msgstr "" #~ "Mapgen v6'da çöllerin ve plajların boyutunu denetler.\n" #~ "Kar biyomları etkin ise 'mgv6_freq_desert' yok sayılır." #~ msgid "" #~ "Determines terrain shape.\n" #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n" #~ "terrain, the 3 numbers should be identical." #~ msgstr "" #~ "Arazi şeklini belirler.\n" #~ "Parantez içinde 3 rakam arazi boyutunu kontrol eder,\n" #~ "3 rakam aynı olmalıdır." #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters" #~ msgstr "Mapgen biyom ısı gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters" #~ msgstr "Mapgen biyom nem karıştırma gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters" #~ msgstr "Mapgen biyom nem gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen flat cave width" #~ msgstr "Mapgen düz mağara genişliği" #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters" #~ msgstr "Mapgen düz mağara1 gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters" #~ msgstr "Mapgen düz mağara2 gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters" #~ msgstr "Mapgen düz doldurma derinlik gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen flat large cave depth" #~ msgstr "Mapgen düz büyük mağara derinliği" #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters" #~ msgstr "Mapgen düz arazi gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen fractal cave width" #~ msgstr "Mapgen fraktal mağara genişliği" #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters" #~ msgstr "Mapgen fraktal mağara1 gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters" #~ msgstr "Mapgen fraktal mağara2 gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters" #~ msgstr "Mapgen fraktal doldurma derinlik gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen fractal fractal" #~ msgstr "Mapgen fraktal fraktal" #~ msgid "Mapgen fractal iterations" #~ msgstr "Mapgen fraktal yinelemesi" #~ msgid "Mapgen fractal julia w" #~ msgstr "Mapgen fraktal julia w" #~ msgid "Mapgen fractal julia x" #~ msgstr "Mapgen fraktal julia x" #~ msgid "Mapgen fractal julia y" #~ msgstr "Mapgen fraktal julia y" #~ msgid "Mapgen fractal julia z" #~ msgstr "Mapgen fraktal julia z" #~ msgid "Mapgen fractal offset" #~ msgstr "Mapgen fraktal kaydırma" #~ msgid "Mapgen fractal scale" #~ msgstr "Mapgen fraktal boyutu" #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters" #~ msgstr "Mapgen fraktal deniz dibi gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen fractal slice w" #~ msgstr "Mapgen fraktal dilim w" #~ msgid "Mapgen v5 cave width" #~ msgstr "Mapgen v5 mağara genişliği" #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v5 mağara1 gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v5 mağara2 gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v5 faktör gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v5 doldurma derinlik gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v5 yükseklik gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v6 elma ağaçları gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency" #~ msgstr "Mapgen v6 sahil frekansı" #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v6 sahil gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v6 biyom gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v6 mağara gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency" #~ msgstr "Mapgen v6 çöl frekansı" #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v6 çamur gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v6 diklik gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v6 arazi yükseklik gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v6 arazi taban gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v6 ağaç gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v7 cave width" #~ msgstr "Mapgen v7 mağara genişliği" #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v7 mağara1 gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v7 mağara2 gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v7 doldurma derinlik gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v7 yükseklik seçme gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v7 dağ gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v7 sırt gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v7 sırt su gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v7 arazi yükseklik gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v7 arazi taban gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v7 arazi sürdürme gürültü parametreleri" #~ msgid "" #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend." #~ msgstr "" #~ "Biyom API'si sıcaklık, nem ve biyom karıştırma için gürültü parametreleri." #~ msgid "" #~ "Where the map generator stops.\n" #~ "Please note:\n" #~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n" #~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 " #~ "MapBlocks).\n" #~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n" #~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated" #~ msgstr "" #~ "Harita olşturucunun nerede duracağı.\n" #~ "Lütfen dikkat:\n" #~ "- 31000 sınırdır (yukarıdaki ayar etkisizdir)\n" #~ "- harita oluşturucu grupları 80 x 80 x 80 nod (5 x 5 x 5 harita-bloğu) " #~ "ile çalışır.\n" #~ "- Bu grupların merkezden -32, -32 nod kayması vardır.\n" #~ "- Sadece map_generation_limit içinde grupları oluşturulur" #, fuzzy #~ msgid "Useful for mod developers." #~ msgstr "Ana geliştiriciler" #~ msgid "No of course not!" #~ msgstr "Elbette hayır!" #~ msgid "Public Serverlist" #~ msgstr "Çevirimiçi Oyun Listesi" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "Hayır!!!" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, " #~ msgstr "Etkinleştirildi" #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect" #~ msgstr "Değişikliklerin etkin olabilmesi için minetesti yeniden başlatın" #~ msgid " MB/s" #~ msgstr " MB/s" #~ msgid " KB/s" #~ msgstr " KB/s" #~ msgid "please wait..." #~ msgstr "lütfen bekleyin..." #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "İndiriliyor" #~ msgid "Touch free target" #~ msgstr "Touch free target" #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: " #~ msgstr "Ölçeklendirme menülere işlendi:" #, fuzzy #~ msgid "Preload inventory textures" #~ msgstr "Dokular yükleniyor..." #~ msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain." #~ msgstr "Daha yüksek (uçurum-tepesi) arazinin Y-seviyesi." #~ msgid "" #~ "Whether to support older servers before protocol version 25.\n" #~ "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n" #~ "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n" #~ "Disabling this option will protect your password better." #~ msgstr "" #~ "Protokol sürümü 25'ten önceki sunucuların desteklenip desteklenmeyeceği.\n" #~ "0.4.12 ve önceki sunuculara bağlanmak için etkinleştirin.\n" #~ "0.4.13 ile başlayan sunucular çalışır, 0.4.12-dev sunucuları " #~ "çalışabilir.\n" #~ "Bu seçeneği devre dışı bırakmak şifrenizi daha iyi korur." #~ msgid "Water Features" #~ msgstr "Su Özellikleri" #~ msgid "Valleys C Flags" #~ msgstr "Vadi C Bayrakları" #~ msgid "" #~ "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance." #~ msgstr "" #~ "Dokuları boyutlandırırken mip eşleme kullan. Performansı biraz " #~ "arttırabilir." #~ msgid "Use key" #~ msgstr "Kullan tuşu" #~ msgid "The rendering back-end for Irrlicht." #~ msgstr "Irrlicht için işleme arka ucu." #~ msgid "The altitude at which temperature drops by 20C" #~ msgstr "Sıcaklığın 20C birden düşeceği yükseklik" #~ msgid "Support older servers" #~ msgstr "Eski sunucuları destekle" #~ msgid "" #~ "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 " #~ "nodes)." #~ msgstr "" #~ "Harita blokları (16 nod) cinsinden bir kerede mapgen tarafından " #~ "oluşturulan yığınların boyutu." #~ msgid "River noise -- rivers occur close to zero" #~ msgstr "Nehir gürültüsü -- nehirler sıfıra yakın oluşur" #~ msgid "" #~ "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" #~ "Creating a world in the main menu will override this." #~ msgstr "" #~ "Yeni bir dünya yaratılırken kullanılacak harita oluşturucu adı.\n" #~ "Ana menüde bir dünya yaratmak bunu geçersiz kılar." #~ msgid "Maximum simultaneous block sends total" #~ msgstr "Maksimum toplam eşzamanlı blok gönderimi" #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client." #~ msgstr "Aynı anda istemci başına gönderilen maksimum blok sayısı." #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total." #~ msgstr "Aynı anda toplamda gönderilen maksimum blok sayısı ." #~ msgid "Massive caves form here." #~ msgstr "Devasa mağaralar burada oluşuyor." #~ msgid "Massive cave noise" #~ msgstr "Devasa mağara gürültüsü" #~ msgid "Massive cave depth" #~ msgstr "Devasa mağara derinliği" #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" #~ "The 'ridges' flag enables the rivers.\n" #~ "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Mapgen v7'ye özgü harita oluşturma değerleri.\n" #~ "'ridges' bayrağı nehirleri etkinleştirir.\n" #~ "Yüzenkaralar henüz deneyseldir ve değişebilirler.\n" #~ "Bayrak karakter dizisinde belirtilmeyen bayraklar varsayılandan " #~ "değiştirilmez.\n" #~ "'no' ile başlayan bayraklar onları devre dışı bırakır." #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" #~ "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome " #~ "issues.\n" #~ "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where " #~ "water would tend to pool,\n" #~ "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Mapgen vadilerine özgü harita oluşturma değerleri.\n" #~ "'altitude_chill' yüksek seviyeleri daha soğuk yapar, bu biyom sorunlarına " #~ "neden olabilir.\n" #~ "'humid_rivers' nehirlerin ve suların toplandığı bölegelerin çevresinde " #~ "nemi arttırır.\n" #~ "Bayrak karakter dizisinde belirtilmeyen bayraklar varsayılandan " #~ "değiştirilmez.\n" #~ "'no' ile başlayan bayraklar onları devre dışı bırakır." #~ msgid "Main menu mod manager" #~ msgstr "Ana menü mod yöneticisi" #~ msgid "Main menu game manager" #~ msgstr "Ana menü oyun yöneticisi" #~ msgid "Lava Features" #~ msgstr "Lav Özellikleri" #~ msgid "" #~ "Key for printing debug stacks. Used for development.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Hata ayıklama yığınlarını yazdırma tuşu. Geliştirme için kullanılır.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat console.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Sohbet konsolunu açma tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Iterations of the recursive function.\n" #~ "Controls the amount of fine detail." #~ msgstr "" #~ "Özyinelemeli fonksiyon yinelemelerini.\n" #~ "İnce detay miktarını denetler." #~ msgid "Inventory image hack" #~ msgstr "Envanter resim hack'i" #~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection." #~ msgstr "Etkinse, sunucu durum mesajını oyuncu bağlanınca göster." #~ msgid "" #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in " #~ "mapblocks (16 nodes).\n" #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run." #~ msgstr "" #~ "Harita blokları (16 nod) cinsinden etkin blok durumuna gelen blok " #~ "alanının genişliği\n" #~ "Etkin bloklardaki nesneler yüklenir ve ABM çalışır." #~ msgid "Height on which clouds are appearing." #~ msgstr "Bulutların ortaya çıkacağı yükseklik." #~ msgid "General" #~ msgstr "Genel" #~ msgid "" #~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." #~ msgstr "" #~ "Harita blokları (16 nod) cinsinden istemcilerin ne kadar uzaklıktan " #~ "nesneleri bilecekleri." #~ msgid "" #~ "Field of view while zooming in degrees.\n" #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Yakınlaştırırken derece olarak görüş alanı.\n" #~ "Bu sunucu üzerinde \"zoom\" ayrıcalığı gerektirir." #~ msgid "Field of view for zoom" #~ msgstr "Yakınlaştırma için görüş alanı" #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves." #~ msgstr "Aşağısında devasa mağaralar bulabileceğiniz derinlik." #~ msgid "Crouch speed" #~ msgstr "Eğilme hızı" #~ msgid "" #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n" #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" #~ msgstr "" #~ "Mağaralarda öngörülemeyen su özellikleri oluşturur.\n" #~ "Bu madenciliği zorlaştırabilir. Sıfır devre dışı bırakır. (0-10)" #~ msgid "" #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n" #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" #~ msgstr "" #~ "Mağaralarda öngörülemeyen lav özellikleri oluşturur.\n" #~ "Bu madenciliği zorlaştırabilir. Sıfır devre dışı bırakır. (0-10)" #~ msgid "Console key" #~ msgstr "Konsol tuşu" #~ msgid "Cloud height" #~ msgstr "Bulut yüksekliği" #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises" #~ msgstr "Mağaralar ve tüneller iki gürültünün kesişiminde oluşur" #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes." #~ msgstr "Fraktalın nod cinsinde yaklaşık (X, Y, Z) boyutu." #~ msgid "" #~ "Announce to this serverlist.\n" #~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6." #~ "servers.minetest.net." #~ msgstr "" #~ "Bu sunucu listesine duyur.\n" #~ "Eğer ipv6 adresinizi duyurmak istiyorsanız, serverlist_url = v6.servers." #~ "minetest.net kullanın." #~ msgid "" #~ "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n" #~ "when no supported render was found." #~ msgstr "" #~ "Sadece android sistemleri: Desteklenen bir işleyici bulunamadığında\n" #~ "envanter dokularını ızgaralardan oluşturmayı dener." #~ msgid "Active Block Modifier interval" #~ msgstr "Etkin Blok Değiştirici aralığı" #~ msgid "Prior" #~ msgstr "Önceki" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Sonraki" #~ msgid "Print stacks" #~ msgstr "Yığınları yazdır" #~ msgid "Volume changed to 100%" #~ msgstr "Ses 100/100'e değişti" #~ msgid "Volume changed to 0%" #~ msgstr "Ses 0/100'e değişti" #~ msgid "No information available" #~ msgstr "Bulunan bilgi yok" #~ msgid "Normal Mapping" #~ msgstr "Dikey Eşleme" #~ msgid "Change keys" #~ msgstr "Tuşları değiştir" #~ msgid "Play Online" #~ msgstr "Çevrim İçi Oyna" #~ msgid "Uninstall selected modpack" #~ msgstr "Seçili Mod Paketini Kaldır" #~ msgid "Local Game" #~ msgstr "Yerel Oyun" #~ msgid "Subgame Mods" #~ msgstr "Alt Oyun Modları" #~ msgid "Possible values are: " #~ msgstr "Olası değerler: " #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags." #~ msgstr "Lütfen virgülle ayrılmış bir bayrak listesi girin." #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets." #~ msgstr "Ayraç içinde ve virgülle ayrılmış 3 sayı biçimindedir." #, fuzzy #~ msgid ", , (, , )," #~ msgstr "" #~ "Biçim: , , (, , ), " #~ ", , " #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag." #~ msgstr "\"$1\" geçerli bir bayrak değil." #~ msgid "Enable MP" #~ msgstr "MP Etkin" #~ msgid "Disable MP" #~ msgstr "MP Devre Dışı"