# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-17 21:56+0200\n" "Last-Translator: Olexandr \n" "Language-Team: Ukrainian " "\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2.4-dev\n" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" msgstr "" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" msgstr "" #: builtin/fstk/ui.lua #, fuzzy msgid "Main menu" msgstr "Головне Меню" #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: builtin/fstk/ui.lua #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "Підключитися" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch, server " msgstr "" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/keycode.cpp msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua #, fuzzy msgid "Depends:" msgstr "залежить від:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "Disable MP" msgstr "Вимкнути Усе" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "Enable MP" msgstr "Увімкнути Все" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "Enable all" msgstr "Увімкнути Все" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "Hide Game" msgstr "Гра" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide mp content" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "World:" msgstr "Виберіть світ:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "Увімкнено" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #, fuzzy msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Неможливо створити світ: Світ з таким ім'ям вже існує" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Створити" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Game" msgstr "Гра" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Назва Світу" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no subgames installed." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "No of course not!" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Так" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #, fuzzy msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Видалити світ" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "No" msgstr "Ні" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Підтвердити" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua #, fuzzy msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Не вдалося ініціалізувати світ" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Close store" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Downloading $1, please wait..." msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Install" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Page $1 of $2" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Rating" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Search" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua #, fuzzy msgid "Shortname:" msgstr "Назва Світу" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Successfully installed:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Unsorted" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "re-Install" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Подяка" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Installed Mods:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mod information:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mods" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No mod description available" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Rename" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua #, fuzzy msgid "Select Mod File:" msgstr "Виберіть світ:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected mod" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua #, fuzzy msgid "Address / Port :" msgstr "Адреса/Порт" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Client" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Підключитися" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #, fuzzy msgid "Creative mode" msgstr "Режим Створення" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #, fuzzy msgid "Damage enabled" msgstr "Увімкнено" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua #, fuzzy msgid "Name / Password :" msgstr "Ім'я/Пароль" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #, fuzzy msgid "Public Serverlist" msgstr "Список публічних серверів:" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #, fuzzy msgid "PvP enabled" msgstr "Увімкнено" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Bind Address" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Режим Створення" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Ввімкнути урон" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name/Password" msgstr "Ім'я/Пароль" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "New" msgstr "Новий" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Port" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Public" msgstr "Публичний" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Select World:" msgstr "Виберіть світ:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server Port" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua #, fuzzy msgid "Start Game" msgstr "Почати гру / Підключитися" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "3D Хмари" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Bilinear Filter" msgstr "Білінійна фільтрація" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Bumpmapping" msgstr "MIP-текстурування" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Change keys" msgstr "Змінити клавіши" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Connected Glass" msgstr "Підключитися" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Enable Particles" msgstr "Ввімкнути частки" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Fancy Leaves" msgstr "Гарні дерева" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "GUI scale factor" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Generate Normalmaps" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No!!!" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "None" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Opaque Leaves" msgstr "Непрозора вода" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Opaque Water" msgstr "Непрозора вода" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Parallax Occlusion" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Одиночна гра" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Scaling factor applied to menu elements: " msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders" msgstr "Шейдери" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Рівне освітлення" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touch free target" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Trilinear Filter" msgstr "Трилінійна фільтрація" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #, fuzzy msgid "Config mods" msgstr "Налаштувати" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Головне Меню" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #, fuzzy msgid "Start Singleplayer" msgstr "Одиночна гра" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Грати" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Singleplayer" msgstr "Одиночна гра" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "No information available" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Select texture pack:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Texturepacks" msgstr "" #: src/client.cpp #, fuzzy msgid "Connection timed out." msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)" #: src/client.cpp msgid "Done!" msgstr "" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "" #: src/client.cpp msgid "Item textures..." msgstr "Текстура предметів..." #: src/client.cpp #, fuzzy msgid "Loading textures..." msgstr "Завантаження..." #: src/client.cpp #, fuzzy msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Отримання адреси..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Неможливо знайти, або завантажити гру \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Помилкова конфігурація гри." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Головне Меню" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого не робити." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "" #: src/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "" #: src/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Деталі у файлі debug.txt." #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "Change Keys" msgstr "Змінити клавіши" #: src/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Змінити Пароль" #: src/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Підключення до сервера..." #: src/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: src/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Створення клієнта..." #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "Creating server..." msgstr "Створення сервера..." #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "" "Default Controls:\n" "- WASD: move\n" "- Space: jump/climb\n" "- Shift: sneak/go down\n" "- Q: drop item\n" "- I: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- T: chat\n" msgstr "" "Управління за замовчанню:\n" "- WASD: рух\n" "- Space: стрибок/лізти в гору\n" "- Shift: крастися/лізти в низ\n" "- Q: кинути предмет\n" "- I: інвентар\n" "- Мишка: поворот/дивитися\n" "- Ліва клавіша миші: копати/удар\n" "- Права клавіша миші: поставити/використовувати\n" "- Колесо миші: вибір предмета\n" "- T: чат\n" #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" #: src/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Вихід в меню" #: src/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Вихід з гри" #: src/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "" #: src/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "" #: src/game.cpp msgid "Media..." msgstr "" #: src/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "" #: src/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "" #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Далі" #: src/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Отримання адреси..." #: src/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Народитися" #: src/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "" #: src/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Гучність звуку" #: src/game.cpp msgid "You died." msgstr "Ви загинули." #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "" #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "ok" msgstr "" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Назад" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Чат" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Комманда" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Консоль" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Викинути" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Уперед" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Інвентар" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Стрибок" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Клавіша вже використовується" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з minetest." "conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Print stacks" msgstr "Надрукувати стек" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Вибір діапазону" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Крастися" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Переключити швидкий режим" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Переключити швидкий режим" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Переключити режим польоту" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Use" msgstr "Використовувати" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "Натисніть клавішу" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Змінити" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Підтвердження нового пароля" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Новий Пароль" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Старий Пароль" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Паролі не збігаються!" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Вихід" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Гучність Звуку: " #: src/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Додатки" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Attn" msgstr "Увага" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/keycode.cpp msgid "Capital" msgstr "Caps Lock" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Clear" #: src/keycode.cpp msgid "Comma" msgstr "Кома" #: src/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Конвертувати" #: src/keycode.cpp msgid "CrSel" msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Вниз" #: src/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Erase OEF" msgstr "Erase OEF" #: src/keycode.cpp msgid "Escape" msgstr "Esc" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "Виконати" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Final" msgstr "Кинець" #: src/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Допомога" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Home" #: src/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/keycode.cpp msgid "Junja" msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp msgid "Kana" msgstr "Kana" #: src/keycode.cpp msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: src/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Ліва кнопка" #: src/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Ліва клавіша Control" #: src/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Ліва клавіша Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Ліва клавіша Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Ліва клавіша Win (Command)" #: src/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Меню" #: src/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Середня кнопка" #: src/keycode.cpp msgid "Minus" msgstr "Мінус" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Mode Change" msgstr "Mode" #: src/keycode.cpp msgid "Next" msgstr "Page Up" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Nonconvert" msgstr "Не конвертуванно" #: src/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Num *" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Num +" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Num -" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Num /" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Num 0" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Num 1" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Num 2" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Num 3" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Num 4" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Num 5" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Num 6" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Num 7" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Num 8" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Num 9" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Очистити" #: src/keycode.cpp msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Period" msgstr "Період" #: src/keycode.cpp msgid "Plus" msgstr "Плюс" #: src/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Print Screen" #: src/keycode.cpp msgid "Prior" msgstr "Page Down" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Права кнопка" #: src/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Права клавіша Control" #: src/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Права клавіша Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Права клавіша Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Права клавіша Win (Command)" #: src/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Select" #: src/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Сон" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Знімок" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Space" #: src/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Вгору" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Додаткова кнопка 1" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Додаткова кнопка 2" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Збільшити" #, fuzzy #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Вниз" #~ msgid "Mip-Mapping" #~ msgstr "MIP-текстурування" #~ msgid "Anisotropic Filtering" #~ msgstr "Анізотропна фільтрація" #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" #~ msgstr "" #~ "Ліва кнопка миші: Перемістити усі предмети, Права кнопка миші: " #~ "Перемістити один предмет" #~ msgid "is required by:" #~ msgstr "необхідний для:" #~ msgid "Configuration saved. " #~ msgstr "Налаштування Збережено. " #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. " #~ msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація. " #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters" #~ msgstr "Неможливо створити світ: Ім'я містить недопустимі символи" #~ msgid "Multiplayer" #~ msgstr "Мережева гра" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Додатково" #~ msgid "Show Public" #~ msgstr "Показати Публічні" #~ msgid "Show Favorites" #~ msgstr "Показати Улюблені" #~ msgid "Leave address blank to start a local server." #~ msgstr "Залишіть адресу незаповненою для створення локального серверу." #~ msgid "Create world" #~ msgstr "Створити світ" #~ msgid "Address required." #~ msgstr "Адреса необхідна." #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected" #~ msgstr "Неможливо видалити світ: Нічого не вибрано" #~ msgid "Files to be deleted" #~ msgstr "Файлів, що підлягають видаленню" #~ msgid "Cannot create world: No games found" #~ msgstr "Неможливо створити світ: Не знайдено жодної гри" #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected" #~ msgstr "Неможливо налаштувати світ: Нічого не вибрано" #~ msgid "Failed to delete all world files" #~ msgstr "Помилка при видаленні файлів світу" #, fuzzy #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Кінцеві рідини" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Попереднє завантаження зображень" #, fuzzy #~ msgid "Password" #~ msgstr "Старий Пароль" #~ msgid "Favorites:" #~ msgstr "Улюблені:" #, fuzzy #~ msgid "Games" #~ msgstr "Гра" #, fuzzy #~ msgid "Game Name" #~ msgstr "Гра"