# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-12 17:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-12 14:45+0100\n" "Last-Translator: Fco. Javier Félix \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 1.7-dev\n" #: builtin/fstk/ui.lua:67 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26 msgid "World:" msgstr "Mundo:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32 msgid "Hide Game" msgstr "Ocultar Juego" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38 msgid "Hide mp content" msgstr "Esconder contenido MP" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46 msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48 msgid "Depends:" msgstr "Dependencias:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199 #: src/keycode.cpp:224 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68 msgid "Enable MP" msgstr "Activar MP" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70 msgid "Disable MP" msgstr "Desactivar MP" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76 msgid "enabled" msgstr "Activado" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82 msgid "Enable all" msgstr "Activar todos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50 msgid "World name" msgstr "Nombre del mundo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53 msgid "Seed" msgstr "Semilla" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56 msgid "Mapgen" msgstr "Mapgen" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59 msgid "Game" msgstr "Juego" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63 msgid "Create" msgstr "Crear" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68 msgid "You have no subgames installed." msgstr "No tienes subjuegos instalados" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69 msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Descarga uno desde minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "Advertencia: La desarrollo mínimo es para desarrolladores" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "Descarga un subjuego, como minitest_game, desde minitest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97 msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Ya hay un mundo llamado \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116 msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "No se a dado un nombre al mundo o no se ha seleccionado uno" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "¿Realmente desea borrar \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28 msgid "No of course not!" msgstr "¡No, por su puesto que no!" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: Error al borrar \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: Ruta de mod \"$1\" inválida" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24 msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Eliminar Mundo \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26 msgid "No" msgstr "No" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26 msgid "Rename Modpack:" msgstr "Renombrar paquete:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342 msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Instalar mod: Archivo: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343 #, fuzzy msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Instalar Mod: Tipo de archivo sin soporte \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363 msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Fallo al instalar $1 en $2" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Instalar mod: Imposible encontrar un nombre de archivo adecuado para el paquete $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Instalar mod: imposible encontrar el nombre real del mod para: $1" #: builtin/mainmenu/store.lua:88 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenado" #: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: builtin/mainmenu/store.lua:125 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Descargar" #: builtin/mainmenu/store.lua:127 msgid "please wait..." msgstr "por favor espera..." #: builtin/mainmenu/store.lua:159 msgid "Successfully installed:" msgstr "Instalado correctamente:" #: builtin/mainmenu/store.lua:163 #, fuzzy msgid "Shortname:" msgstr "Nombre del mundo" #: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2865 msgid "ok" msgstr "ok" #: builtin/mainmenu/store.lua:476 msgid "Rating" msgstr "Clasificación" #: builtin/mainmenu/store.lua:501 msgid "re-Install" msgstr "Reinstalar" #: builtin/mainmenu/store.lua:503 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: builtin/mainmenu/store.lua:522 msgid "Close store" msgstr "Cerrar tienda" #: builtin/mainmenu/store.lua:530 msgid "Page $1 of $2" msgstr "Página $1 de $2" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:30 msgid "Core Developers" msgstr "Núcleo de desarrolladores" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:44 msgid "Active Contributors" msgstr "Colaboradores activos" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:49 msgid "Previous Contributors" msgstr "Antiguos colaboradores" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30 msgid "MODS" msgstr "MODS" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:31 msgid "Installed Mods:" msgstr "Mods instalados:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:37 msgid "Add mod:" msgstr "Añadir mod:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:40 msgid "Online mod repository" msgstr "Repositorio de mods en línea" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:79 msgid "No mod description available" msgstr "No hay descripción del mod disponible" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:83 msgid "Mod information:" msgstr "Información del mod:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:94 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:96 #, fuzzy msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Desinstalar paquete de mods" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:107 msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Desinstalar mod seleccionado" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:122 msgid "Select Mod File:" msgstr "Selecciona fichero mod:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:166 msgid "Mods" msgstr "Mods" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23 msgid "CLIENT" msgstr "CLIENTE" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 msgid "Favorites:" msgstr "Favoritos:" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:25 msgid "Address/Port" msgstr "Dirección/Puerto" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:26 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25 msgid "Name/Password" msgstr "Nombre/Clave" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:31 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30 msgid "Public Serverlist" msgstr "Lista de Servidores Públicos" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:36 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:40 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:235 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29 msgid "Start Game" msgstr "Iniciar Juego" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89 msgid "Select World:" msgstr "Selecciona un mundo:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 msgid "START SERVER" msgstr "INICIAR SERVIDOR" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:32 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:91 msgid "Creative Mode" msgstr "Modo creativo" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:34 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:93 msgid "Enable Damage" msgstr "Permitir daños" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:36 msgid "Public" msgstr "Público" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:38 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:40 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45 msgid "Bind Address" msgstr "Dirección escucha" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51 msgid "Server Port" msgstr "Puerto de Servidor" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "¿Estas seguro de reiniciar tu jugador en el mundo?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27 msgid "No!!!" msgstr "NO!!!" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:133 msgid "SETTINGS" msgstr "CONFIGURACION" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:135 msgid "Smooth Lighting" msgstr "Iluminación suave" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:137 msgid "Enable Particles" msgstr "Habilitar partículas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:139 msgid "3D Clouds" msgstr "Nubes 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:141 #, fuzzy msgid "Fancy Trees" msgstr "Árboles detallados" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:143 msgid "Opaque Water" msgstr "Agua Opaca" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:145 #, fuzzy msgid "Connected Glass" msgstr "Conectar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:150 msgid "Restart minetest for driver change to take effect" msgstr "Reiniciar minetest para que el controlador tenga efecto" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:152 msgid "Mip-Mapping" msgstr "Mapas MIP" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:154 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Filtrado Anisotrópico" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:156 msgid "Bi-Linear Filtering" msgstr "Filtrado Bi-Lineal" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:158 msgid "Tri-Linear Filtering" msgstr "Filtrado Tri-Lineal" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:161 msgid "Shaders" msgstr "Sombras" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:165 msgid "Change keys" msgstr "Configurar Teclas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:168 #, fuzzy msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Un jugador" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:172 msgid "GUI scale factor" msgstr "Factor de escala" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:176 msgid "Scaling factor applied to menu elements: " msgstr "Factor de escala aplicado a elementos de menú: " #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:182 msgid "Touch free target" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:188 msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:195 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209 #, fuzzy msgid "Bumpmapping" msgstr "Mapeado topológico (Bumpmapping)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:197 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210 msgid "Generate Normalmaps" msgstr "Generar Mapeado normal" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:199 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211 msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Oclusión Parallax" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:201 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212 msgid "Waving Water" msgstr "Movimiento de agua" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:203 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213 msgid "Waving Leaves" msgstr "Movimiento de hojas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:205 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:214 msgid "Waving Plants" msgstr "Movimiento de plantas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Para habilitar los sombreadores debe utilizar el controlador OpenGL." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:331 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67 msgid "Fly mode" msgstr "Modo vuelo" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71 #, fuzzy msgid "Start Singleplayer" msgstr "Un jugador" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72 #, fuzzy msgid "Config mods" msgstr "Configurar" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Menú Principal" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90 msgid "SINGLE PLAYER" msgstr "UN JUGADOR" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:225 msgid "Singleplayer" msgstr "Un jugador" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49 msgid "Select texture pack:" msgstr "Seleccione paquete de texturas:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:50 msgid "TEXTURE PACKS" msgstr "PAQUETES DE TEXTURAS" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:70 msgid "No information available" msgstr "Sin información disponible" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:115 #, fuzzy msgid "Texturepacks" msgstr "Paquete de texturas" #: src/client.cpp:2726 msgid "Item textures..." msgstr "Texturas de objetos..." #: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226 msgid "needs_fallback_font" msgstr "needs_fallback_font" #: src/game.cpp:1063 msgid "Respawn" msgstr "Revivir" #: src/game.cpp:2250 msgid "Item definitions..." msgstr "Definición de objetos..." #: src/game.cpp:2255 msgid "Node definitions..." msgstr "Definiendo nodos..." #: src/game.cpp:2262 msgid "Media..." msgstr "Media..." #: src/game.cpp:2267 msgid " KB/s" msgstr "" #: src/game.cpp:2271 msgid " MB/s" msgstr "" #: src/game.cpp:4220 msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Consulta debug.txt para obtener más detalles." #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055 msgid "Proceed" msgstr "Continuar" #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2845 msgid "Enter " msgstr "Intro " #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Combinaciones de teclas. (Si este menú da error, cambiar la configuración en " "minetest.conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165 msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Usar\" = Descender" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Pulsa dos veces \"saltar\" para volar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296 msgid "Key already in use" msgstr "La tecla se está utilizando" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371 msgid "press key" msgstr "Pulsa una tecla" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398 msgid "Backward" msgstr "Atrás" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 msgid "Jump" msgstr "Saltar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 msgid "Sneak" msgstr "Caminar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404 msgid "Drop" msgstr "Tirar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406 msgid "Chat" msgstr "Chalar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408 msgid "Console" msgstr "Consola" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409 msgid "Toggle fly" msgstr "Activar Volar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410 msgid "Toggle fast" msgstr "Activar Modo Rápido" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411 msgid "Toggle noclip" msgstr "Activar noclip" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412 msgid "Range select" msgstr "Seleccionar distancia" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413 msgid "Print stacks" msgstr "Imprimir Pilas" #: src/guiPasswordChange.cpp:106 msgid "Old Password" msgstr "Contraseña anterior" #: src/guiPasswordChange.cpp:122 msgid "New Password" msgstr "Nueva contraseña" #: src/guiPasswordChange.cpp:137 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmar contraseña" #: src/guiPasswordChange.cpp:153 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: src/guiPasswordChange.cpp:162 msgid "Passwords do not match!" msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!" #: src/guiVolumeChange.cpp:106 msgid "Sound Volume: " msgstr "Volumen del Sonido: " #: src/guiVolumeChange.cpp:120 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Left Button" msgstr "Botón Izquierdo" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Middle Button" msgstr "Botón Centro" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Right Button" msgstr "Botón Derecho" #: src/keycode.cpp:224 msgid "X Button 1" msgstr "X Botón 1" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Return" msgstr "Intro" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #: src/keycode.cpp:225 msgid "X Button 2" msgstr "X Botón 2" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Capital" msgstr "Bloqueo mayúsculas" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Control" msgstr "Control" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Kana" msgstr "Kana" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Final" msgstr "Final" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Junja" msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Nonconvert" msgstr "No convertir" #: src/keycode.cpp:228 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Mode Change" msgstr "Cambio de modo" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Prior" msgstr "Anterior" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Print" msgstr "Captura" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Insert" msgstr "Introducir" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Snapshot" msgstr "Capturar pantalla" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Left Windows" msgstr "Win Izquierdo" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 0" msgstr "Teclado numérico 0" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 1" msgstr "Teclado Numérico 1" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Right Windows" msgstr "Win Derecho" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Sleep" msgstr "Suspender" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 2" msgstr "Teclado numérico 2" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 3" msgstr "Teclado Numérico 3" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 4" msgstr "Teclado numérico 4" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 5" msgstr "Teclado Numérico 5" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 6" msgstr "Teclado Numérico 6" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 7" msgstr "Teclado numérico 7" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad *" msgstr "Teclado numérico *" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad +" msgstr "Teclado Numérico +" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad -" msgstr "Teclado Numérico -" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad /" msgstr "Teclado Numérico /" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad 8" msgstr "Teclado Numérico 8" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad 9" msgstr "Teclado Numérico 9" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Num Lock" msgstr "Bloqueo Númerico" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Scroll Lock" msgstr "Bloqueo Desplazamiento" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Left Shift" msgstr "Shift Izquierdo" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Right Shift" msgstr "Shift Derecho" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Left Control" msgstr "Control Izquierdo" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Left Menu" msgstr "Menú Izquierdo" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Right Control" msgstr "Control Derecho" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Right Menu" msgstr "Menú Derecho" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Comma" msgstr "Coma" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Minus" msgstr "Menos" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Period" msgstr "Punto" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Plus" msgstr "Más" #: src/keycode.cpp:248 msgid "Attn" msgstr "Attn" #: src/keycode.cpp:248 msgid "CrSel" msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp:249 msgid "Erase OEF" msgstr "Borrar OEF" #: src/keycode.cpp:249 msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp:249 msgid "OEM Clear" msgstr "Limpiar OEM" #: src/keycode.cpp:249 msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp:249 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" #: src/main.cpp:1675 msgid "Main Menu" msgstr "Menú Principal" #: src/main.cpp:1713 msgid "Player name too long." msgstr "Nombre del jugador muy largo." #: src/main.cpp:1751 msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Error de conexión (¿tiempo agotado?)" #: src/main.cpp:1913 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "No se seleccionó mundo y no se ha especificado una dirección. Nada que hacer." #: src/main.cpp:1920 msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "La ruta del mundo no existe" #: src/main.cpp:1929 msgid "Could not find or load game \"" msgstr "No se puede encontrar o cargar el juego \"" #: src/main.cpp:1943 msgid "Invalid gamespec." msgstr "Juego especificado no válido." #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" #~ msgstr "" #~ "Botón izquierdo: Mover todos los objetos. Botón derecho: Mover un objeto." #~ msgid "is required by:" #~ msgstr "es requerido por:" #~ msgid "Configuration saved. " #~ msgstr "Configuración guardada. " #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. " #~ msgstr "ADVERTENCIA: La configuración no corresponde. " #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters" #~ msgstr "" #~ "No se puede crear el mundo: El nombre contiene caracteres no válidos" #~ msgid "Multiplayer" #~ msgstr "Multijugador" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzado" #~ msgid "Show Public" #~ msgstr "Servidores Públicos" #~ msgid "Show Favorites" #~ msgstr "Mostrar Favoritos" #~ msgid "Leave address blank to start a local server." #~ msgstr "Dejar la dirección en blanco para iniciar un servidor local." #~ msgid "Create world" #~ msgstr "Crear Mundo" #~ msgid "Address required." #~ msgstr "Requiere una dirección." #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected" #~ msgstr "No se puede eliminar el mundo: ninguno ha sido seleccionado" #~ msgid "Files to be deleted" #~ msgstr "Archivos que se eliminarán" #~ msgid "Cannot create world: No games found" #~ msgstr "No se puede crear el mundo: No se encontraron juegos" #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected" #~ msgstr "No se puede configurar el mundo: Ninguno seleccionado" #~ msgid "Failed to delete all world files" #~ msgstr "No se pudo eliminar todos los archivos del mundo" #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: Walk\n" #~ "- Mouse left: dig/hit\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- 0...9: select item\n" #~ "- Shift: sneak\n" #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n" #~ "- I: Inventory menu\n" #~ "- ESC: This menu\n" #~ "- T: Chat\n" #~ msgstr "" #~ "Controles predeterminados:\n" #~ "- WASD: Caminar \n" #~ "- Ratón, izquierdo: Cavar/Golpear\n" #~ "- Ratón, derecho: Poner bloque/Usar\n" #~ "- Ratón, rueda: seleccionar objecto\n" #~ "- 0... 9: Seleccionar objecto\n" #~ "- Mayúscula: caminar despacio\n" #~ "- R: Ajustar distancia de los pedazos cargados\n" #~ "- I: Inventario \n" #~ "- ESC: Este Menu\n" #~ "- T: Conversar\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n" #~ "Their setting will be removed when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "ADVERTENCIA: Algunos mods configurados faltan.\n" #~ "Su ajuste se quitará al guardar la configuración. " #~ msgid "" #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n" #~ "They will be enabled by default when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "ADVERTENCIA: Algunos mods no están aún configurados.\n" #~ "Se habilitarán de forma predeterminada al guardar la configuración. " #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: move\n" #~ "- Space: jump/climb\n" #~ "- Shift: sneak/go down\n" #~ "- Q: drop item\n" #~ "- I: inventory\n" #~ "- Mouse: turn/look\n" #~ "- Mouse left: dig/punch\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- T: chat\n" #~ msgstr "" #~ "Controles Predeterminados:\n" #~ "- WASD: moverse\n" #~ "- Espacio: saltar/subir\n" #~ "- Mayúsculas: puntillas/bajar\n" #~ "- Q: soltar objeto\n" #~ "- I: inventario\n" #~ "- Ratón: girar/mirar\n" #~ "- Ratón izquierda: cavar/golpear\n" #~ "- Ratón der.: colocar/usar\n" #~ "- Rueda ratón: elegir objeto\n" #~ "- T: conversar\n" #~ msgid "Exit to OS" #~ msgstr "Salir al S.O." #~ msgid "Exit to Menu" #~ msgstr "Salir al menú" #~ msgid "Sound Volume" #~ msgstr "Volumen del Sonido" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Modificar contraseña" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid "You died." #~ msgstr "Has muerto." #~ msgid "Shutting down stuff..." #~ msgstr "Apagando cosas..." #~ msgid "Connecting to server..." #~ msgstr "Conectando al servidor..." #~ msgid "Resolving address..." #~ msgstr "Resolviendo dirección..." #~ msgid "Creating client..." #~ msgstr "Creando cliente..." #~ msgid "Creating server...." #~ msgstr "Creando servidor..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Cargando..." #~ msgid "Local install" #~ msgstr "Instalación local" #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Líquidos Finitos" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Precarga elementos visuales" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "Añadir modificación" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Eliminar mod seleccionado" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "EDITAR JUEGO" #~ msgid "new game" #~ msgstr "juego nuevo" #~ msgid "edit game" #~ msgstr "editar juego" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Mods:" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Juegos" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "JUEGOS" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gamemgr: Imposible copiar el mod \"$1\" al juego \"$2\"" #~ msgid "Game Name" #~ msgstr "Nombre del Juego"